stop start YAMAHA TTR90 2000 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: TTR90, Model: YAMAHA TTR90 2000Pages: 287, PDF Size: 6.77 MB
Page 26 of 287
1 - 1
GEN
INFO
DESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1
“ENGINE STOP” button
2
Front brake lever
3
Throttle grip
4
Fuel tank cap
5
Kick starter
6
Fuel tank
7
Air cleaner
8
Rear brake pedal
9
Fuel cock
0
Starter lever (choke)
A
Drive chain
B
Shift pedal
C
Front fork
NOTE:
l
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the following.
l
Designs and specifications are subject to
change without notice.
1
1
Page 27 of 287
GEN
INFO
DESCRIPTION
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
ALLGEMEINE ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG
1
Motorstoppschalter
2
Handbremshebel
3
Gasdrehgriff
4
Motoröl-Einfüllschraubverschluß/Tauchstab
5
Kickstarter
6
Kraftstofftank
7
Luftfilter
8
Fußbremshebel
9
Kraftstoffhahn
0
Chokehebel
A
Antriebskette
B
Schalthebel
C
Teleskopgabel
HINWEIS:
l
Leichte Modell-Abweichungen möglich.
l
Änderungen an Design und technischen Da-
ten jederzeit vorbehalten.
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION
1
Coupe-circuit du moteur
2
Levier de frein avant
3
Poignée d’accélérateur
4
Bouchon d’orifice de remplissage et jauge d’huile
5
Kick
6
Réservoir de carburant
7
Filtre à air
8
Pédale de frein arrière
9
Robinet à essence
0
Levier de starter
A
Chaîne de transmission
B
Pédale de sélection
C
Fourche avant
N.B.:
l
Votre machine diffère peut-être partiellement de
celles montrées sur ces photos.
l
La conception et les caractéristiques peuvent
êtres changées sans préavis.
1 - 1
1
Page 46 of 287
1 - 9
GEN
INFO
CONTROL FUNCTIONS
EC150000
CONTROL FUNCTIONS
EC151000
“ENGINE STOP” SWITCH
Make sure that the engine stop switch 1 is
positioned to “ ”. The engine stop switch has
been equipped to ensure safety in an emer-
gency such when the machine is up set or
trouble takes place in the throttle system. The
engine will not start or run when the engine
stop switch is turned to “ ”.
EC153000
SHIFT PEDAL
The gear ratios of the constant-mesh 3 speed
transmission are ideally spaced. The gears
can be shifted by using the shift pedal 1 on
the left side of the engine.
EC154000
KICK STARTER
WARNING
Before starting the engine, be sure to shift
the transmission into neutral.
Rotate the kick starter 1 away from the
engine. Push the starter down lightly with your
foot until the gears engage, then kick smoothly
and forcefully to start the engine.
EC155001
THROTTLE GRIP
The throttle grip 1 is located on the right han-
dlebar; it accelerates or decelerates the
engine. For acceleration, turn the grip toward
you; for deceleration, turn it away from you.
EC156000
FRONT BRAKE LEVER
The front brake lever 1 is located on the right
handlebar. Pull it toward the handlebar to acti-
vate the front brake.
Page 47 of 287
GEN
INFOFONCTIONS DES COMMANDES
ARMATUREN UND DEREN FUNKTION
ARMATUREN UND DEREN FUNK-
TION
MOTORSTOPPSCHALTER
Der Motorstoppschalter 1 muß sich in der Po-
sition “ ” befinden. Der Motorstoppschalter
ist eine Sicherheitseinrichtung, die das Ab-
schalten in Notsituationen erlaubt (z.B. bei
Umfallen des Motorrads oder klemmender
Drosselklappe). Der Motor wird nicht starten
oder laufen, wenn sich der Motorstoppschalter
in der Position “ ” befindet.
FUSSSCHALTHEBEL
Erst das Getriebe erlaubt die Nutzung der Mo-
torleistung in verschiedenen Geschwindigkeits-
bereichen, so daß Anfahren, Bergauffahren und
schnelles Beschleunigen möglich sind. Die Gän-
ge dieses 3-Gang-Getriebes werden über den
Fußschalthebel 1 linksseitig des Motors bei
ausgerückter Kupplung geschaltet.
FONCTIONS DES COMMANDES
COUPE-CIRCUIT DU MOTEUR
Bien veiller à ce que le coupe-circuit du moteur 1
soit placé sur “ ”. Ce véhicule est équipé d’un
coupe-circuit du moteur afin de couper le moteur
en cas d’urgence, comme p. ex. lors d’une chute ou
lorsqu’un problème apparaît dans le système
d’accélération. Le moteur ne se met pas en marche
ou cesse de tourner dès que le coupe-circuit du
moteur est placé à la position “ ”.
1 - 9
KICKSTARTER
WARNUNG
Vor dem Anlassen des Motors sicherstel-
len, daß sich das Getriebe in der Leerlauf-
stellung befindet.
Zum Anlassen des Motors den Kickstarter-
hebel 1 ausschwenken und langsam nieder-
treten, bis deutlicher Widerstand spürbar
wird; dann den Kickstarterhebel schwungvoll
durchtreten.
GASDREHGRIFF
Der Gasdrehgriff 1 befindet sich auf der rech-
ten Seite des Lenkers. Zum Erhöhen der Mo-
tordrehzahl (Beschleunigung) den Gasdreh-
griff in Gegenfahrtrichtung drehen, zum
Reduzieren der Motordrehzahl den Gasdreh-
griff in Fahrtrichtung drehen.
HANDBREMSHEBEL
Der Handbremshebel 1 zur Betätigung der
Vorderradbremse befindet sich auf der rechten
Seite des Lenkers. PEDALE DE CHANGEMENT DE VITESSE
Les 3 rapports de la boîte de vitesses à prise cons-
tante sont idéalement échelonnés. Le changement
de vitesse est commandé par le sélecteur à pédale
1 situé du côté gauche du moteur.
KICK
AVERTISSEMENT
Avant de mettre le moteur en marche, veiller à
ce que le véhicule soit au point mort.
Déployer la pédale de kick 1. Appuyer légèrement
sur la pédale pour mettre les pignons en prise, puis
l’actionner vigoureusement mais en souplesse pour
mettre le moteur en marche.
POIGNEE DES GAZ
La poignée des gaz 1 est située sur le guidon droit;
elle permet d’accélérer ou de décélérer le moteur.
Pour une accélération, tourner la poignée vers soi;
pour une décélération, la tourner de l’autre côté.
LEVIER DE FREIN AVANT
Le levier de frein avant 1 se trouve sur le guidon
droit. Le tirer vers le guidon pour actionner le frein
avant.
Page 52 of 287
GEN
INFO
1 - 12
STARTING AND OPERATION
STARTING AND OPERATION
CAUTION:
Prior to operating the machine, perform
steps listed in pre-operation check list.
WARNING
Never start your engine or let it run for any
length of time in a closed area. The exhaust
fumes are poisonous and can cause loss of
consciousness and death within a short
time. Always operate your machine in an
area with adequate ventilation.
STARTING A COLD ENGINE
WARNING
Before starting the engine, be sure to shift
the transmission into neutral.
1. Turn the fuel cock to “ON”.
2. Operate the starter (choke) and com-
pletely close the throttle grip.
3. Slide the “ENGINE STOP” switch to the
“”.
4. Kick the kick starter with full strength to
start the engine.
5. After the engine starts, warm up for one
or two minutes. Make sure the stater
(choke) is returned to the original position
before riding.
STARTING A WARM ENGINE
To start a warm engine, refer to the “Starting a
cold engine” section. The starter (choke)
should not be used. The throttle should be
opened slightly.
CAUTION:
See “Break-in Section” prior to operating
engine for the first time.WARMING UP
To get maximum engine life, always “warm-up”
the engine before starting off. Never acceler-
ate hard with a cold engine! To see whether or
not the engine is warm, see if it responds to
throttle normally with the stater (choke) turned
off.
WARNING
Before starting off, be sure to turn up or
remove the side stand.
Failure to retract the side stand completely
can result in a serious accident when you
try to turn a corner.
ENGINE BREAK-IN
1. Prior to starting, fill fuel tank with gasoline
and oil tank with specified oil.
2. Allow engine to warm up. Check engine
idling speed. Check operating controls
and engine stop switch operation.
3. Operate machine in lower gears at mod-
erate throttle setting for 3 ~ 5 minutes.
Check spark plug condition.
4. Allow engine to cool. Repeat procedure,
running for 5 minutes. Very briefly, shift to
higher gears and check full throttle
response. Check spark plug condition.
5. Allow engine to cool. Repeat procedure,
running for 5 minutes. Full throttle and
higher gears may be used, but avoid sus-
tained full throttle operation. Check spark
plug condition.
6. Allow engine to cool. Remove top end and
inspect. Remove “high” spots on piston
with No.600 grit, wet sandpaper.
Clean, and carefully reassemble.
7. Check entire unit for loose or misadjusted
fittings/controls/fasteners.
8. Re-start engine and check through entire
operating range thoroughly. Stop. Check
spark plug condition. Re-start. After 10 ~
15 minutes operation, machine is ready
to ride.
CAUTION:
After the break-in period, check every fit-
ting and fastener for looseness.
If any loose is found, retighten it securely.
Page 54 of 287
GEN
INFO
ANLASSEN UND INBETRIEBNAHME
ANLASSEN UND INBETRIEBNAH-
ME
ACHTUNG:
Vor Fahrtantritt müssen alle Punkte in der
Tabelle “Routinekontrolle vor Fahrtbeginn”
geprüft werden.
WARNUNG
Den Motor keinesfalls in geschlossenen
Räumen anlassen oder für längere Zeit lau-
fen lassen. Abgase sind äußerst giftig und
führen innerhalb kurzer Zeit zu Bewußtlo-
sigkeit und Tod. Daher den Motor nur an
gut belüfteten Orten laufen lassen.
KALTEN MOTOR ANLASSEN
WARNUNG
Vor dem Starten des Motors sicherstellen,
daß sich das Getriebe in der Leerlaufstel-
lung befindet.
1. Kraftstoffhahn in Stellung “ON” drehen.
2. Den Choke aktivieren, den Gasdrehgriff
ganz schließen.
3. Den Motorstoppschalter auf “ ” stellen.
4. Den Kickstarter kraftvoll betätigen, um
den Motor anzulassen.
5. Nach dem Anspringen den Motor ein
oder zwei Minuten warmfahren. Vor
Fahrtantritt sicherstellen, daß sich der
Chokehebel wieder in der Ausgangsposi-
tion befindet.
WARMEN MOTOR ANLASSEN
Entsprechend den Angaben im Abschnitt “Kal-
ten Motor anlassen” vorgehen. Den Choke
jedoch nicht aktivieren. Den Grasdrehgriff
etwas öffnen.
ACHTUNG:
Vor dem ersten Fahrtantritt unbedingt die
nachfolgenden “Einfahrvorschriften”
durchlesen.MOTOR WARMFAHREN
Den Motor immer warmfahren, um eine mög-
lichst lange Lebensdauer zu erzielen. Bei kaltem
Motor niemals stark beschleunigen. Der Motor ist
ausreichend warmgefahren, wenn er bei abge-
schaltetem Choke willig auf Gasgeben anspricht.
WARNUNG
Vor dem Losfahren sicherstellen, daß der
Seitenständer hochgeklappt ist.
Ein ausgeklappter Seitenständer kann in
Kurven schwere Stürze verursachen.
EINFAHRVORSCHRIFTEN
1. Tank vor dem Starten mit Kraftstoff und
Öltank mit empfohlenem Schmierstoff
befüllen.
2. Motor warmfahren. Leerlaufdrehzahl prü-
fen. Funktion der Bedienungselemente
und des Motorstoppschalters prüfen.
3. Den Motor in den ersten 3 bis 5 Minuten
nur mit niedrigen Drehzahlen und zurück-
haltender Gashand laufen lassen. Zünd-
kerzenbild prüfen.
4. Motor abkühlen lassen. Motor 5 Minuten
laufen lassen, und Arbeitsschritte wieder-
holen. Motor nur kurz höher drehen las-
sen und Ansprechverhalten bei
vollständig geöffnetem Gasgriff prüfen.
Zündkerzenbild prüfen.
5. Motor abkühlen lassen. Motor 5 Minuten
laufen lassen, und Arbeitsschritte wieder-
holen. Vollgas und höhere Drehzahlen
dürfen verwendet werden, Motor darf
aber nicht dauerhaft mit Vollgas betrie-
ben werden. Zündkerzenbild prüfen.
6. Motor abkühlen lassen. Zylinderkopf
demontieren und prüfen. Kohleablage-
rungen auf Kolben mit nassem Schleifpa-
pier (Körnung 600) entfernen. Alle Teile
reinigen und vorsichtig zusammenbauen.
7. Das gesamte Fahrzeug auf lose oder falsch
eingestellte Fahrzeugteile/Bedienungsele-
mente/Schraubverbindungen prüfen.
8. Motor wieder anlassen und Funktions-
weise über den gesamten Drehzahlbe-
reich prüfen. Motor ausschalten.
Zündkerzenbild prüfen. Motor wieder
anlassen. Nach 10 bis 15 Minuten ist die
Maschine fahrbereit.
ACHTUNG:
Nach der Einfahrzeit alle Fahrzeugteile und
Schraubverbindungen auf festen Sitz prü-
fen und gegebenenfalls festziehen.
1 - 12
Page 102 of 287
2 - 16
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
CABLE ROUTING DIAGRAM
1
Crankcase breather hose
2
Wire harness
3
CDI magneto lead
4
Starter cable
5
Engine stop switch lead
6
Air filter case
7
Spark plug lead
8
Throttle cable
9
Fuel tank breather hose
0
Cable holder
A
Brake cable
After fastening the starter cable, CDI magneto lead and ignition coil
lead, cut off any excess from the plastic locking tie end.
õ
Pass the ignition coil lead through the lead guide.
‚
Fasten the engine stop switch lead with the plastic bands.
ë
Pass the brake cable through the cable guides.
12345
6
7
8
9 0
4
A 1
õ
‚
ë
ë
A
A
Page 103 of 287
SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
KABELFÜHRUNG
1
Kurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch
2
Kabelbaum
3
CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel
4
Chokezug
5
Motorstoppschalter-Kabel
6
Luftfiltergehäuse
7
Zündkabel
8
Gaszug
9
Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
0
Kabelführung
A
Bremszug
Starterkabel, Lichtmaschinenkabel und
Zündspulenkabel befestigen, anschließend
überschüssiges Ende des Kabelbinders
abschneiden.
õ
Zündspulenkabel durch Kabelführung leiten.
‚
Motorstoppschalter-Kabel mit Kabelbindern
befestigen.
ë
Bremszug durch Kabelführungen leiten.
CHEMINEMENT DES CABLES
1
Reniflard de carter
2
Faisceau de fils
3
Fil de magnéto CDI
4
Câble de starter
5
Fil de coupe-circuit du moteur
6
Boîtier de filtre à air
7
Fil de bougie
8
Câble des gaz
9
Reniflard de réservoir de carburant
0
Support de câble
A
Câble de frein
Après avoir attaché le câble de starter, fil de volant
magnétique CDI et le fil de bobine d'allumage, cou-
per la partie excédentaire du lien en plastique.
õ
Faire passer le fil de bobine d'allumage par le guide
de fil.
‚
Attacher le fil de coupe-circuit du moteur à l'aide
d'attaches réutilisables.
ë
Faire passer le câble de frein par les guides de câble.
2 - 16
Page 104 of 287
2 - 17
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
1
Cable guide
2
Brake cable
3
Throttle cable
4
Fuel tank breather hose
5
Engine stop switch lead
6
Air vent hose
7
Air intake duct
8
Ignition coil
9
Cable guide
0
Wire harness
A
Damper
B
CDI unit lead
C
CDI unit
D
Rectifier/regulator
E
Crankcase breather hose
F
Starter lever (choke)
G
Carburetor breather hose
H
Spark plug lead
I
Fuel hose
J
Starter cable
K
CDI magneto lead
L
Thermo switch
A
123
4
5
6
7
8
9
0A
C
D B
E F G H I
6
6 J L
5
G
B8 K
7 õ
‚
õ
ë
ä
B - B C - C
D - DE - FE
A A B
B B
B
C
C C
CE
B D
B D
F
F F F
Page 105 of 287
SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
1
Kabelführung
2
Bremszug
3
Gaszug
4
Kraftstofftank-Belüftungsschlauch
5
Motorstoppschalter-Kabel
6
Entlüftungsschlauch
7Lufteinlaßkanal
8Zündspulle
9Kabelführung
0Kabelbaum
ADämpfer
BZündbox-Kabel
CCDI-Zündbox
DGleichrichter/Regler
EKurbelgehäuse-Entlüftungsschlauch
FChokehebel
GVergaser-Entlüftungsschlauch
HZündkabel
IKraftstoffschlauch
JChokezug
KLichtmaschinen-Kabel
LThermoschalter 1Guide de câble
2Câble de frein
3Câble des gaz
4Reniflard de réservoir de carburant
5Fil de coupe-circuit du moteur
6Reniflard
7Conduit d’admission d’air
8Bobine d’allumage
9Guide de câble
0Faisceau de fils
ASilentbloc?
BFil de bloc CDI
CBloc CDI
DRedresseur/régulateur
EReniflard de carter
FLevier de starter
GReniflard de carburateur
HFil de bougie
IFlexible de carburant
JCâble de starter
KFil de magnéto CDI
LThermocontact
2 - 17