ECU YAMAHA VX 2006 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: VX, Model: YAMAHA VX 2006Pages: 282, PDF Size: 15.59 MB
Page 7 of 282
P
PJU21830
Estimado Proprietário/Operador
Obrigado por ter optado por um veículo aquá-
tico Yamaha.
Este Manual do Proprietário/Operador contém
informações necessárias para uma utilização,
manutenção e conservação adequadas do veí-
culo. Em caso de dúvidas sobre a operação ou
manutenção do seu veículo, consultar um Con-
cessionário Yamaha.
Este manual não constitui um curso sobre
segurança na navegação ou náutica. Se este for
o seu primeiro veículo aquático ou caso esteja a
mudar para um tipo de veículo com o qual não
está familiarizado, para seu próprio conforto e
segurança, assegure-se de que obtém formação
ou prática adequada antes de utilizar o veículo
sozinho. Além disso, qualquer Concessionário
Yamaha ou organismo náutico terá o prazer de
lhe recomendar escolas náuticas locais ou instru-
tores competentes.
Devido à política da Yamaha de contínuo
desenvolvimento dos seus produtos, cada veículo
específico poderá não ser exactamente igual ao
descrito no presente Manual do Proprietário/Ope-
rador. Especificações sujeitas a alterações sem
aviso prévio.
O presente manual deverá ser considerado
como um componente integrante do veículo,
devendo, por esta razão, permanecer com o veí-
culo mesmo que este seja subsequentemente
vendido. PJU12040
Informação importante:
Neste manual, as informações de importância
par ticular são indicadas das seguintes maneiras:
O Símbolo de Aler ta de Segurança signi-
fica ATENÇÃO! PERMANECER
ALERTA! A SUA SEGURANÇA PODE
ESTAR EM PERIGO!
@ A não observação das instruções sob o sím-
bolo ATENÇÃO pode conduzir a lesões corpo-
rais graves ou mesmo à morte do operador,
passageiros, pessoas presentes na área de
operação ou pessoas em trabalho de manu-
tenção/reparação do veículo.
@
@ As instruções de CUIDADO indicam as pre-
cauções especiais que devem ser tomadas,
de modo a evitar a danificação do veículo.
@
NOTA :@ As mensagens de NOTA indicam informações
importantes, destinadas a esclarecer ou facilitar a
execução de determinadas operações/procedi-
mentos.
@
PJU09910
WaveRunner VX110 Sport/VX110 Deluxe
MANUAL DO PROPRIETÁRIO/OPERADOR
© 2005 por Yamaha Motor Co., Ltd.
1ª edição, Outubro 2005
Reservados todos os direitos.
Reprodução não autorizada sem
prévia autorização escrita de
Yamaha Motor Co., Ltd.
Impresso no EUA
B_F1K80.book Page 1 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 39 of 282
1-26
IGR
RJU12084
Απαιτήσεις λειτουργίας
Ο οδηγός και οι επιβάτες πρέπει να φορούν
ατομικό σωσίβιο εγκεκριμένο από τις
αρμόδιες αρχές και κατάλληλο για χρήση σε
ατομικό υδροσκάφος.
Να φοράτε προστατευτικά ρούχα. Υπάρχει
κίνδυνος σοβαρού εσωτερικού τραυματισμού
εάν το νερό χτυπήσει με πίεση στις
κοιλότητες του σώματος λόγω πτώσης στο
νερό ή όταν κάποιος βρεθεί κοντά στο
ακροφύσιο πηδαλιουχίας.
Τα συνηθισμένα μαγιό δεν προστατεύουν
αρκετά τον πρωκτό και τον κόλπο της μήτρας
από τα ενδεχόμενα ρεύματα νερού. Όλοι οι
επιβάτες πρέπει να φοράνε παντελόνι στολής
θαλάσσης που παρέχει την απαιτούμενη
προστασία. Η ενδυμασία αυτή περιλαμβάνει
χοντρά, πυκνής ύφανσης, ενισχυμένα και
εφαρμοστά ενδύματα όπως το ντένιμ, αλλά
δεν περιλαμβάνει spandex ή παρόμοια
υφάσματα όπως αυτά που χρησιμοποιούνται
για τα παντελονάκια των ποδηλατών.
1Ατομικό σωσίβιο εγκεκριμένο από τις αρχές
2Παντελόνι στολής θαλάσσης
Συνιστάται η προστασία των ματιών από τον
αέρα, το νερό, το θάμπωμα από τον ήλιο ενώ
χειρίζεστε το υδροσκάφος σας. Ειδικά λουριά
έχουν κατασκευαστεί για να επιπλέουν τα
γυαλιά σας στην περίπτωση που πέσουν στο
νερό.
Συνιστάται να φοράτε παπούτσια και γάντια.
HJU12084
Requisiti per l’utilizzo della moto
d’acqua
Tutti gli utilizzatori devono indossare un giub-
botto di salvataggio omologato dalle autorità
competenti ed idoneo all’utilizzo della moto
d’acqua.
Indossare un abbigliamento protettivo. Lesioni
interne gravi possono essere la conseguenza
della penetrazione violenta dell’acqua in orifizi
corporei a seguito di una caduta nell’acqua o
della vicinanza con l’ugello direzionale.
Normali costumi da bagno non proteggono
adeguatamente dalla penetrazione di getti
d’acqua violenti nel retto o nella vagina. Tutti gli
utilizzatori devono indossare i pantaloni della
muta o un abbigliamento protettivo equiva-
lente. Un abbigliamento del genere comprende
capi di stoffa spessa, a trama fitta, robusti e
comodi da indossare, come il denim (stoffa
jeans), ma non comprende lo spandex o tes-
suti elastici simili, come quelli usati nei panta-
loncini da ciclista.
1Giubbotto di salvataggio omologato
2Pantaloni della muta
Si consiglia di utilizzare occhiali per proteggere
gli occhi dal vento, dall’acqua e dal riverbero
del sole durante la guida della moto d’acqua.
Sono disponibili nastri galleggianti di fissaggio
degli occhiali, che consentono di recuperarli se
cadessero in acqua.
Si consiglia l’utilizzo di scarpette e di guanti.
B_F1K80.book Page 26 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 86 of 282
2-25
P
PJU18771
Alavanca do selector do sentido
de marcha (para VX110 Deluxe)
A alavanca do selector do sentido de marcha
encontra-se a estibordo (direita) e destina-se a
controlar o deflector de marcha à ré, permitindo
assim colocar o veículo em marcha à vante ou
marcha à ré.
Com a alavanca do selector do sentido de
marcha na posição de marcha à ré, o veículo
pode colocado na água a partir de um reboque ou
recuado em locais apertados em que a viragem
do veículo não possa ser facilmente efectuada.
Para seleccionar a marcha à ré:
1. Libertar o acelerador e deixar a velocidade do
motor regressar ao ralenti.
2. Puxar a alavanca do selector do sentido de
marcha no sentido do operador.
@ O comando do acelerador deve estar com-
pletamente libertado e o motor a funcionar
ao ralenti, antes da selecção da marcha à
ré.
Não utilizar a marcha à ré para reduzir a
velocidade ou parar o veículo; esta mano-
bra pode provocar a perda de controlo do
veículo, a ejecção dos ocupantes ou o seu
impacto com o guiador.
Utilizar a marcha à ré apenas para mano-
bras a baixa velocidade.
Verificar se existem obstáculos ou pessoas
à ré, antes de seleccionar a marcha à ré.
Não tocar no deflector de marcha à ré
durante a operação da alavanca do selector
do sentido de marcha, de modo a evitar o
entalamento.
@
Selecção da marcha à vante:
1. Libertar o acelerador e deixar a velocidade do
motor regressar ao ralenti.
2. Empurrar a alavanca do selector do sentido
de marcha.
B_F1K80.book Page 25 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 92 of 282
2-31
P
PJU21572
Modos “LOCK” e “UNLOCK” do Sis-
tema de Segurança Yamaha (para
VX110 Deluxe)
Os modos “LOCK” e “UNLOCK” deste sistema
só poderão ser seleccionados com o motor desli-
gado.
Sempre que o botão “LOCK” 1
é premido, soa
um bip. Este indica que foi seleccionado o modo
“LOCK” e que não é possível ligar o motor.
A luz indicadora “SECURITY” 2
acende-se
quando o sistema de segurança se encontra no
modo “UNLOCK” e desliga-se quando o sistema
de segurança se encontra no modo “LOCK”.
Sempre que o botão “UNLOCK” 3
for premido
durante um curto espaço de tempo, soam dois
bips para o modo normal ou três bips para o
modo de baixas rotações. A luz indicadora
“SECURITY” acender-se-á e o motor poderá ser
ligado. (Consultar informações relativamente ao
modo de utilização em “Seleccionar o modo nor-
mal/modo de baixas rotações”.)
Número de
bipsModo Sistema de
Segurança YamahaÉ possível ligar o
motor
1 bip LOCK NÃO
2 bipsUNLOCK
(modo normal)SIM
3 bipsUNLOCK
(modo de baixas
rotações)SIM
B_F1K80.book Page 31 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 93 of 282
2-32
IGR
RJU21572
Κλείδωμα και Ξεκλείδωμα του
Συστήματος Προστασίας της Ya m a h a
(για VX110 Deluxe)
Οι λειτουργίες Κλείδωμα και Ξεκλείδωμα του
συστήματος αυτού μπορούν να επιλεγούν μόνο
όταν ο κινητήρας είναι σβηστός.
Όταν πατηθεί το κουμπί Κλείδωμα 1 , ο
βομβητής ηχεί μια φορά. Αυτό σημαίνει ότι
επελέγη η λειτουργία Κλείδωμα και ότι ο
κινητήρας δεν μπορεί να πάρει μπροστά.
Η ενδεικτική λυχνία “SECURITY” 2 ανάβει
όταν το σύστημα προστασίας είναι στη
λειτουργία Ξεκλείδωμα και σβήνει όταν το
σύστημα προστασίας είναι στη λειτουργία
Κλείδωμα.
Όταν πατηθεί στιγμιαία το κουμπί
Ξεκλείδωμα 3 , ο βομβητής ηχεί δύο φορές για
τη στάνταρ λειτουργία ή τρεις φορές για τη
λειτουργία χαμηλών στροφών. Η ενδεικτική
λυχνία “SECURITY” θα ανάψει και ο κινητήρας
μπορεί να πάρει μπροστά. (Για πληροφορίες
σχετικά με τους τρόπους λειτουργίας, ανατρέξτε
στην παράγραφο “Επιλογή της στάνταρ
λειτουργίας/λειτουργίας χαμηλών στροφών”.)
Αριθμός
ηχητικών
σημάτων
μπιπΛειτουργία
Σύστημα
Προστασίας της
Ya m a h aΟ κινητήρας
μπορεί να πάρει
μπροστά
1 μπιπ Κλείδωμα ΟΧΙ
2 μπιπΞεκλείδωμα
(στάνταρ
λειτουργία)ΝΑΙ
3 μπιπΞεκλείδωμα
(λειτουργία
χαμηλών
στροφών)ΝΑΙ
HJU21572
Modalità di blocco e sblocco del
sistema antifurto Yamaha
(per VX110 Deluxe)
Le modalità di blocco e sblocco di questo
sistema possono essere selezionate esclusiva-
mente a motore spento.
Premendo il pulsante di blocco
1 si aziona
una volta il cicalino. Ciò indica che la modalità di
blocco è stata selezionata e che il motore non può
essere avviato.
La spia “SECURITY” 2 si accende quando il
sistema antifurto si trova in modalità di sblocco e
si spegne quando il sistema si trova in modalità di
blocco.
Quando il pulsante di sblocco 3 viene premuto
brevemente, il cicalino si aziona due volte per la
modalità normale o tre volte per la modalità
regime ridotto. La spia “SECURITY” si accende e
il motore può essere avviato. (Per le informazioni
sulla modalità di funzionamento, vedere i punti
contenuti in “Selezione delle modalità nor-
male/regime ridotto”).
Numero di
segnali
acusticiModalità sistema
antifurto YamahaIl motore può
essere avviato
1 segnale
acusticoBlocco NO
2 segnali
acusticiSblocco
(modalità normale)SÌ
3 segnali
acusticiSblocco
(modalità regime
ridotto)SÌ
B_F1K80.book Page 32 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 96 of 282
2-35
P
PJU20731
Visor multifunções
Este visor apresenta as funções que se
seguem, visando uma utilização mais simplificada
do veículo.
1
Conta-rotações
2
Ve l o címetro
3
Conta-horas/Voltímetro
4
Indicador do nível de combustível
5
Luz indicadora “L-MODE” (para VX110 Deluxe)
6
Luz avisadora
7
Luz avisadora de nível de combustível baixo
8
Luz avisadora de sobreaquecimento do motor
9
Luz avisadora da pressão do óleo
0
Luz avisadora de verificação do motor
A
Botão de selecção
B
Luz indicadora “SECURITY” (para VX110 Deluxe)
@ Ao verificar o funcionamento do visor em
terra, não fazer funcionar o motor durante
mais de 15 segundos. Nestas condições, o
motor pode sobreaquecer.
@
NOTA :@ Sempre que o motor é ligado, todos os visores
acendem durante 2 segundos, após o que tem
início o funcionamento normal.
Este visor continua visível durante 25 segun-
dos após a paragem do motor.
@
B_F1K80.book Page 35 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 97 of 282
2-36
IGR
RJU20731
Μετρητής πολλαπλών
λειτουργιών
Ο μετρητής αυτός περιλαμβάνει τις
παρακάτω λειτουργίες που διευκολύνουν το
χειρισμό του υδροσκάφους.
1Στροφόμετρο
2Ταχύμετρο
3Μετρητής ωρών λειτουργίας/βολτόμετρο
4Δείκτης καυσίμου
5Ενδεικτική λυχνία “L-MODE”
(για VX110 Deluxe)
6Προειδοποιητική λυχνία
7Προειδοποιητική λυχνία καυσίμου
8Προειδοποιητική λυχνία υπερθέρμανσης κινητήρα
9Προειδοποιητική λυχνία πίεσης λαδιού
0Προειδοποιητική λυχνία ελέγχου κινητήρα
AΚουμπί select
BΕνδεικτική λυχνία “SECURITY”
(για VX110 Deluxe)
@ Μην αφήσετε τον κινητήρα να λειτουργήσει
για περισσότερο από 15 δευτερόλεπτα, όταν
ελέγχετε τη λειτουργία του μετρητή στην
ξηρά. Ο κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί.
@
@ Όταν ο κινητήρας πάρει μπροστά, όλες οι
ενδείξεις ανάβουν για 2 δευτερόλεπτα και
μετά ο μετρητής αρχίζει να λειτουργεί
κανονικά.
Η τρέχουσα ένδειξη θα συνεχίσει να
εμφανίζεται για 25 δευτερόλεπτα μετά το
σβήσιμο του κινητήρα.
@
HJU20731
Strumento multifunzione
Questo strumento è dotato delle seguenti fun-
zioni, che consentono di facilitare l’utilizzo della
moto d’acqua:
1Contagiri
2Tachimetro
3Contaore/voltmetro
4Indicatore di livello del carburante
5Spia “L-MODE” (per VX110 Deluxe)
6Spia di allarme
7Spia del livello del carburante
8Indicatore di surriscaldamento del motore
9Spia della pressione dell’olio
0Spia di controllo del motore
APulsante di selezione
BSpia “SECURITY” (per VX110 Deluxe)
@ Non fare funzionare il motore per più di 15
secondi quando si controlla a terra il funziona-
mento dello strumento multifunzione. Il
motore potrebbe surriscaldarsi.
@
NOTA:@ Quando si avvia il motore, tutti i display si
accendono per 2 secondi, quindi lo strumento
multifunzione inizia a funzionare normalmente.
L’ultimo display impostato continuerà ad essere
visualizzato per 25 secondi dopo lo spegni-
mento del motore.
@
B_F1K80.book Page 36 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 100 of 282
2-39
P
PJU21172
Conta-horas/Voltímetro
NOTA :@ Para mudar o visor entre conta-horas e voltíme-
tro, premir o botão de selecção 1
durante pelo
menos 1 segundo depois deste ser visualizado
durante mais de 10 segundos.
@
Conta-horas
O conta-horas destina-se a facilitar a execução
das operações de manutenção recomendadas.
O visor mostra as horas de funcionamento do
motor ocorridas desde a primeira utilização do
veículo.
Vo l tímetro
O voltímetro destina-se a indicar a voltagem da
bateria.
Quando a voltagem da bateria está normal, o
voltímetro indica aproximadamente 12 volts.
Se a voltagem da bateria for inferior a 8,0 volts,
é mostrado “LO” no voltímetro e se a voltagem for
superior a 18,1 volts, é mostrado “HI” no voltíme-
tro. Se for mostrado “HI” ou “LO”, voltar para terra
e, se necessário, solicitar a um concessionário
Yamaha a verificação do sistema de carrega-
mento da bateria e da bateria.
PJU20761
Luz avisadora de verificação do motor
Em caso de anomalia de um sensor ou de um
curto-circuito, a luz avisadora e o indicador de
aviso de verificação do motor começam a piscar e
o avisador acústico soa intermitentemente.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, colocar a embarcação em terra e solicitar
a verificação do motor a um concessionário
Yamaha.
B_F1K80.book Page 39 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 106 of 282
2-45
P
PJU20801
Luz indicadora “SECURITY”
(para VX110 Deluxe)
A luz indicadora “SECURITY” 1
acende-se
quando é seleccionado o modo “UNLOCK” do
Sistema de Segurança Yamaha. O veículo poderá
ser normalmente conduzido se esta luz estiver
acesa. (Ver mais informações na página 2-29.)
PJU20811
Luz indicadora “L-MODE”
(para VX110 Deluxe)
A luz indicadora “L-MODE” 1
acende-se
quando é seleccionado o modo de baixas rota-
ções. (Ver mais informações na página 2-29.)
B_F1K80.book Page 45 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 107 of 282
2-46
IGR
RJU20801
Ενδεικτική λυχνία “SECURITY” (για
VX110 Deluxe)
Η ενδεικτική λυχνία “SECURITY” 1 ανάβει
όταν επιλεγεί το Ξεκλείδωμα στο Σύστημα
Προστασίας της Ya m a h a . Μπορείτε να οδηγείτε
το υδροσκάφος κανονικά, όταν ανάψει αυτή η
λυχνία. (Βλ. σελίδα 2-30 για περισσότερες
πληροφορίες.)
RJU20811
Ενδεικτική λυχνία “L-MODE” (για
VX110 Deluxe)
Η ενδεικτική λυχνία “L-MODE” 1 ανάβει
όταν επιλεγεί η λειτουργία χαμηλών στροφών.
(Βλ. σελίδα 2-30 για περισσότερες
πληροφορίες.)
HJU20801
Spia “SECURITY” (per VX110 Deluxe)
La spia “SECURITY”
1 si accende quando è
selezionata la modalità di sblocco del sistema
antifur to Yamaha. La moto d’acqua può venire uti-
lizzata normalmente quando questa spia è
accesa. (Vedere pagina 2-30 per ulteriori informa-
zioni.)
HJU20811
Spia “L-MODE” (per VX110 Deluxe)
La spia “L-MODE” 1 si accende quando è
selezionata la modalità regime ridotto. (Vedere
pagina 2-30 per ulteriori informazioni.)
B_F1K80.book Page 46 Monday, October 24, 2005 2:31 PM