air filter YAMAHA VX CRUISER 2005 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: VX CRUISER, Model: YAMAHA VX CRUISER 2005Pages: 276, tamaño PDF: 14.92 MB
Page 67 of 276
2-8
ESD
1Luftfiltergehäuse
2Wasserabscheider
3Kraftstofftank
4Batterie
5Spülschlauch-Verbindungsstück
Verwenden, um die Motorkühlwasserkanäle
durchzuspülen.
6Elektrokasten
Hält Wasser von elektrischen Bauteilen fern.
7Öltank
8Schalldämpfer
9Zündkerzen/Zündkerzenstecker/Zündspulen1Caja del filtro de aire
2Separador de agua
3Depósito de combustible
4Batería
5Adaptador para manguera de limpieza con
agua
Sirve para limpiar con agua los conductos del agua
de refrigeración del motor.
6Caja de componentes eléctricos
Protege del agua los componentes eléctricos.
7Depósito de aceite
8Silenciador
9Bujías/tapas de bujía/bobinas de encendido
UF1K80A0.book Page 8 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 127 of 276
3-16
ESD
GJU21230
Motorölstand
Den Motorölstand vor jeder Fahr t kontrollieren.
@ Beim Kontrollieren des Motorölstands auf
dem Wasser auf andere Wasserfahrzeuge,
Boote, Schwimmer und Hindernisse ach-
ten. Wasserströmung und Wind könnten
das Wasserfahrzeug abtreiben und zu ei-
nem Zusammenstoß führen.
Beim Kontrollieren des Motorölstands an
Land die Kühlwasserkanäle mit Wasser ver-
sorgen. (Siehe Seite 4-2 für Anweisungen
zum Zuführen von Wasser.)
Sicherstellen, daß der Motorölstand ausrei-
chend aber nicht zu hoch ist. Ist der Öl-
stand zu niedrig, kann der Motor beschä-
digt werden. Ist der Ölstand zu hoch,
besteht die Gefahr, daß der Luftfilter mit Öl
durchtränkt wird, was diesen permanent
beschädigen würde und die Motorleistung
beeinträchtigt. Die entsprechenden Anwei-
sungen sorgfältig befolgen.
Darauf achten, daß kein Wasser und
Schmutz in die Öltank-Einfüllöffnung gelan-
gen. Schmutz und Wasser im Motoröl kön-
nen den Motor ernsthaft beschädigen.
@
Zum Kontrollieren des Ölstands:
1. Das Wasserfahrzeug in waagerechte Position
bringen, oder das Wasserfahrzeug zu Wasser
lassen, und dann den Motor anlassen.
2. Den Motor mindestens 6 Minuten lang mit
Langsamstlaufgeschwindigkeit betreiben und
dann ausschalten.
HINWEIS:@ Liegt die Umgebungstemperatur bei 20 °C (68°F)
oder tiefer, den Motor weitere 5 Minuten lang
warmlaufen lassen.
@
3. Den Sitz ausbauen. (Siehe Seite 2-10 für An-
weisungen zum Aus- und Einbau des Sitzes.)
SJU21230
Nivel de aceite del motor
Compruebe el nivel de aceite del motor antes
de cada utilización.
@ Cuando compruebe el nivel de aceite del
motor en el agua vigile la presencia de
otras motos de agua, embarcaciones, bañis-
tas u otros obstáculos. La corriente y el
viento pueden desplazar la moto de agua y
ocasionar una colisión.
Cuando compruebe el nivel de aceite del
motor en tierra, suministre agua a los con-
ductos de refrigeración. (Consulte en la pá-
gina 4-2 las instrucciones para suministrar
agua).
Verifique que el motor tenga suficiente
aceite, pero no lo llene en exceso. Si el acei-
te es insuficiente el motor se puede averiar.
Si hay demasiado aceite el filtro de aire se
puede saturar y sufrir daños permanentes,
con lo cual se reducirán las prestaciones del
motor. Siga con cuidado el procedimiento
de comprobación.
Evite que penetren residuos y agua por el
orificio de llenado del depósito de aceite. La
presencia de residuos y agua en el aceite
pueden provocar averías graves del motor.
@
Comprobación del nivel de aceite del motor:
1. Sitúe la moto de agua en posición horizontal
o en el agua y arranque el motor.
2. Deje el motor al ralentí durante 6 minutos o
más y luego párelo.
NOTA:@ Si la temperatura ambiente es de 20 °C (68°F) o
menos, deje que el motor se caliente durante
otros 5 minutos.
@
3. Desmonte el asiento. (Consulte en la página
2-10 las instrucciones de desmontaje y mon-
taje de los asientos).
UF1K80A0.book Page 16 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 171 of 276
3-60
ESD
GJU18102
Gekentertes Wasserfahrzeug
Falls das Wasserfahrzeug kenter t, muß es so-
fort umgedreht werden.
Es ist sicherzustellen, daß die folgenden Ver-
fahren genau befolgt werden, um Verletzungen
oder Schaden am Wasserfahrzeug zu vermeiden.
@ UNSACHGEMÄSSES AUFRICHTEN KANN
VERLETZUNG VERURSACHEN:
Sicherstellen, daß die Reißleine vom Motor-
Absperrschalter abgezogen wurde.
Auf keinen Fall die Hände in das Einlaßsieb
stecken.
Beim Umwälzen des Wasserfahrzeugs ei-
nen angemessenen Sicherheitsabstand
wahren.
@
@ Kentert das Wasserfahrzeug, sofort den Gas-
hebel loslassen. Öl könnte in das Luftfilterge-
häuse eindringen und der Motor beschädigt
werden.
@
1. Die Sperrgabel vom Motor-Absperrschalter
abziehen.
2. Schwimmen Sie zur Rückseite des Wasser-
fahrzeugs. Das Wasserfahrzeug umdrehen,
indem Sie mit Ihrer linken Hand die Gleitplatte
halten, während Sie mit Ihrer rechten Hand
oder dem rechten Fuß auf das Dollbord drük-
ken.
HINWEIS:@ Falls die Backbordseite (linke Seite) des geken-
terten Wasserfahrzeugs nach oben ragt, das Doll-
bord nach unten drücken, so daß die Backbord-
seite unten ist, bevor das Wasserfahrzeug im
Uhrzeigersinn umgedreht wird.
@
@ Das Wasserfahrzeug nicht im Gegenuhrzei-
gersinn umwälzen, andernfalls könnte Wasser
in den Motor gelangen, was ernsthafte Be-
schädigung zur Folge haben könnte.
@
SJU18102
Moto de agua volcada
Si la moto de agua vuelca, enderécela inme-
diatamente.
Observe atentamente las instrucciones si-
guientes a fin de evitar daños personales o ave-
rías en la moto de agua.
@ UN ENDEREZAMIENTO INADECUADO
PUEDE PROVOCAR LESIONES:
Verifique que el cordón de hombre al agua
se haya desconectado del interruptor de
paro de emergencia del motor.
No ponga las manos en la rejilla de admi-
sión.
Vigile que la moto de agua no le golpee al
enderezarse.
@
@ Si la moto de agua vuelca, suelte inmediata-
mente la manilla del acelerador. Podría pene-
trar aceite en la caja del filtro de aire y ave-
riarse el motor.
@
1. Retire la pinza del interruptor de paro de
emergencia del motor.
2. Nade hasta la popa de la moto de agua. Le-
vante la moto de agua tirando con la mano
izquierda por la tapa del grupo propulsor
mientras empuja la regala hacia abajo con la
mano o el pie derecho.
NOTA:@ Si el costado de babor (izquierda) de la moto de
agua volcada se levanta, manténgalo abajo em-
pujando la regala antes de enderezar la moto de
agua en el sentido de las agujas del reloj.
@
@ No enderece la moto de agua girándola en el
sentido contrario al de las agujas del reloj, ya
que podría penetrar agua en el motor y, como
consecuencia de ello, este podría sufrir ave-
rías graves.
@
UF1K80A0.book Page 60 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 191 of 276
ESD
4
GJU10860
WARTUNG UND
PFLEGE
Stillegung ..................................................... 4-2
Kühlsystem spülen ..................................... 4-2
Schmierung ................................................ 4-6
Kraftstoffsystem ......................................... 4-8
Batterie ..................................................... 4-10
Das Säubern des Wasserfahrzeugs ........ 4-12
Wartung und Einstellungen ...................... 4-14
Eigentümer-/Benutzerhandbuch und
Werkzeugsatz .......................................... 4-16
Tabelle zur regelmäßigen Wartung .......... 4-18
Überprüfung des Kraftstoffsystems .......... 4-22
Wechseln des Motoröls ............................ 4-24
Luftfiltereinsatz kontrollieren .................... 4-28
Winkel der Strahlschubdüse
kontrollieren ............................................. 4-28
Schaltseilzug kontrollieren
(nur VX110 Deluxe) ................................. 4-28
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs ............................................. 4-30
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen .............................................. 4-32
Schmierstellen ......................................... 4-36
Überprüfung der Batterie ......................... 4-40
Einstellen des Kraftstoffeinspritzsytems ......4-44
Sicherung wechseln ................................. 4-46
Technische Daten ...................................... 4-49
SJU10860
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
Almacenamiento
........................................ 4-2
Lavado del sistema de refrigeración
con agua ................................................... 4-2
Engrase ..................................................... 4-6
Sistema de combustible ............................ 4-8
Batería .................................................... 4-10
Limpieza de la moto de agua ................. 4-12
Mantenimiento y ajustes
......................... 4-14
Manual del propietario/piloto y juego
de herramientas ...................................... 4-16
Cuadro de mantenimiento periódico ...... 4-19
Revisión del sistema de combustible ..... 4-22
Cambio del aceite del motor .................. 4-24
Comprobación del elemento del filtro
de aire ..................................................... 4-28
Comprobación del ángulo de la tobera
de propulsión .......................................... 4-28
Revisión del cable del inversor
(VX110 Deluxe) ..................................... 4-28
Revisión y ajuste del cable del
acelerador ............................................... 4-30
Limpieza y ajuste de las bujías .............. 4-32
Puntos de engrase ................................... 4-36
Revisión de la batería ............................. 4-40
Ajuste del sistema de inyección de
combustible ............................................ 4-44
Cambio de fusibles ................................. 4-46
Especificaciones
........................................ 4-51
UF1K80A0.book Page 2 Monday, November 29, 2004 4:23 PM
Page 219 of 276
4-28
ESD
GJU21280
Luftfiltereinsatz kontrollieren
Den Luftfiltereinsatz nach 12 Monaten bzw.
100 Betriebsstunden vom Yamaha-Händler reini-
gen, ggf. ersetzen lassen.
GJU18891
Winkel der Strahlschubdüse
kontrollieren
Die Funktion des Lenkers und der Strahlschub-
düse kontrollieren.
Den Lenker beidseitig bis zum Anschlag dre-
hen und kontrollieren, ob die Differenz zwischen
den Abständen A und B (zwischen der Strahl-
schubdüse und der Düse) vorschriftsmäßig ist.
Die Steuerung, falls schwergängig oder falsch
eingestellt, vom Yamaha-Händler instandsetzen
lassen.
GJU21290
Schaltseilzug kontrollieren
(nur VX110 Deluxe)
Den Schalthebel auf Rückwärtsfahrt stellen.
Sicherstellen, daß die Rückwär tsschleuse den
Anschlag berühr t 1
.
Anderenfalls die Rückwärtsschleuse vom
Yamaha-Händler instandsetzen lassen. Differenz zwischen A und B:
Max. 5 mm (0,20 in)
SJU21280
Comprobación del elemento del
filtro de aire
Haga comprobar o limpiar el elemento del fil-
tro de aire en un concesionario Yamaha cada
12 meses o 100 horas de funcionamiento.
SJU18891
Comprobación del ángulo de la
tobera de propulsión
Compruebe que el manillar y la tobera de pro-
pulsión funcionen con suavidad.
Gire el manillar todo lo que pueda hacia la de-
recha y hacia la izquierda y verifique que la dife-
rencia de las distancias A y B entre la tobera de
propulsión y la tobera se sitúe dentro del valor
especificado.
Si la dirección está dura o desajustada, hágala
reparar en un concesionario Yamaha.
SJU21290
Revisión del cable del inversor
(VX110 Deluxe)
Sitúe la palanca del inversor en posición de
marcha atrás.
Verifique que la compuerta de inversión lle-
gue al tope 1
.
Si la compuerta de inversión no llega al tope,
hágala reparar en un concesionario Yamaha. Diferencia entre A y B:
Máximo 5 mm (0,20 in)
UF1K80A0.book Page 28 Monday, November 29, 2004 4:23 PM