sensor YAMAHA VX CRUISER 2006 Manuale duso (in Italian)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: VX CRUISER, Model: YAMAHA VX CRUISER 2006Pages: 282, PDF Dimensioni: 15.59 MB
Page 64 of 282

2-3
P
1Olhal da popa
Para fixação de cabos de amarração para transporte
ou atracação.
2Grelha de admissão
Para impedir a entrada de detritos na bomba de
jacto.
3Deflector de marcha à ré (VX110 Deluxe)
Para controlo do impulso do jacto em marcha à ré.
4Tampa do conjunto bomba-tubeira
5Tubeira do jacto
Modifica a direcção do impulso do jacto conforme a
posição do guiador.
6Sensor de velocidade7Bujões de drenagem da popa
Para drenagem da água acumulada no porão, com o
veículo em terra.
8Cunho
Para prender um cabo de reboque para puxar um
esquiador, ou uma corda para atracação do veículo
aquático.
9Pega manual
Para apoio dos passageiros durante o embarque ou
para apoio do observador da ré (para controlo dos
esquiadores).
B_F1K80.book Page 3 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 65 of 282

2-4
IGR
1Δακτύλιος πρύμνης
Χρησιμοποιείται για το δέσιμο του σχοινιού για τη
μεταφορά ή την πρόσδεση.
2Γρίλια στομίου εισροής νερού
Εμποδίζει τις ακαθαρσίες να εισχωρήσουν μέσα
στην αντλία εκτόξευσης.
3Τύμπανο αναστροφής (VX110 Deluxe)
Ελέγχει την κατεύθυνση της δύναμη προώσεως
κατά την όπισθεν.
4Κάλυμμα αντλίας εκτόξευσης
5Ακροφύσιο πηδαλιουχίας
Αλλάζει την κατεύθυνση της δύναμης προώσεως
ανάλογα με τη θέση των χειρολαβών του τιμονιού.
6Αισθητήρας ταχύτητας
7Τάπες αποστράγγισης γάστρας
Χρησιμοποιούνται για την αποστράγγιση του
νερού της σεντίνας όταν το υδροσκάφος βρίσκεται
στην ξηρά.
8Δέστρα
Χρησιμοποιείται για το δέσιμο ενός σχοινιού
ρυμούλκησης για το τράβηγμα του σκιέρ ή ενός
σχοινιού για την πρόσδεση του υδροσκάφους.
9Χειρολαβή
Χρησιμοποιείται κατά την επιβίβαση στο
υδροσκάφος ή όταν κάθεστε ανάποδα ως
παρατηρητής ενός σκιέρ.1Golfare di poppa
Punto di fissaggio delle cime per il trasporto o
l’ormeggio.
2Griglia della presa acqua dell’idrogetto
Impedisce la penetrazione di detriti nell’idrogetto.
3Cucchiaia ribaltabile per l’inversione del flusso
(VX110 Deluxe)
Controlla la direzione della spinta dell’idrogetto in
retromarcia.
4Flap
5Ugello direzionale
Cambia la direzione della spinta dell’idrogetto in con-
for mità alla posizione del manubrio.
6Sensore della velocità
7Tappi di scarico di poppa
Per scaricare l’acqua di sentina quando la moto
d’acqua è a terra.
8Galloccia
Utilizzata per fissare una fune per trainare lo sciatore
oppure una cima per ormeggiare la moto d’acqua.
9Maniglia tientibene
Per tenersi quando si sale sulla moto d’acqua e
quando si è seduti in senso opposto a quello di mar-
cia per osservare uno sciatore.
B_F1K80.book Page 4 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 100 of 282

2-39
P
PJU21172
Conta-horas/Voltímetro
NOTA :@ Para mudar o visor entre conta-horas e voltíme-
tro, premir o botão de selecção 1
durante pelo
menos 1 segundo depois deste ser visualizado
durante mais de 10 segundos.
@
Conta-horas
O conta-horas destina-se a facilitar a execução
das operações de manutenção recomendadas.
O visor mostra as horas de funcionamento do
motor ocorridas desde a primeira utilização do
veículo.
Vo l tímetro
O voltímetro destina-se a indicar a voltagem da
bateria.
Quando a voltagem da bateria está normal, o
voltímetro indica aproximadamente 12 volts.
Se a voltagem da bateria for inferior a 8,0 volts,
é mostrado “LO” no voltímetro e se a voltagem for
superior a 18,1 volts, é mostrado “HI” no voltíme-
tro. Se for mostrado “HI” ou “LO”, voltar para terra
e, se necessário, solicitar a um concessionário
Yamaha a verificação do sistema de carrega-
mento da bateria e da bateria.
PJU20761
Luz avisadora de verificação do motor
Em caso de anomalia de um sensor ou de um
curto-circuito, a luz avisadora e o indicador de
aviso de verificação do motor começam a piscar e
o avisador acústico soa intermitentemente.
Nestas condições, reduzir a velocidade do
motor, colocar a embarcação em terra e solicitar
a verificação do motor a um concessionário
Yamaha.
B_F1K80.book Page 39 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 101 of 282

2-40
IGR
RJU21172
Μετρητής ωρών
λειτουργίας/βολτόμετρο
@ Για να μεταβαίνετε από το μετρητή ωρών
λειτουργίας στο βολτόμετρο και αντίστροφα,
πατήστε το κουμπί Επιλογή 1 για
1δευτερόλεπτο τουλάχιστον, πάνω από
10δευτερόλεπτα μετά την εμφάνιση της
ένδειξης του μετρητή.
@
Μετρητής ωρών λειτουργίας
Ο μετρητής ωρών λειτουργίας βοηθά στην
εύκολη παρακολούθηση του προγράμματος
συντήρησης.
Δείχνει τις ώρες λειτουργίας του κινητήρα,
δηλ. τις ώρες που παρήλθαν από την αγορά του
υδροσκάφους.
Βολτόμετρο
Το βολτόμετρο δείχνει την τάση της
μπαταρίας.
Όταν η τάση της μπαταρίας είναι η κανονική,
το βολτόμετρο δείχνει περίπου 12 volt.
Αν η τάση της μπαταρίας είναι μικρότερη από
8,0 volt, στο βολτόμετρο εμφανίζεται η ένδειξη
“LO”, και αν η τάση είναι μεγαλύτερη από 18,1
volt, στο βολτόμετρο εμφανίζεται η ένδειξη
“HI”. Αν εμφανιστεί η ένδειξη “HI” ή η ένδειξη
“LO”, επιστρέψτε στην ακτή και, αν χρειαστεί,
απευθυνθείτε σε κάποιον αντιπρόσωπο της
Yamaha για έλεγχο του συστήματος φόρτισης
και της μπαταρίας.
RJU20761
Προειδοποιητική λυχνία ελέγχου
κινητήρα
Εάν εντοπιστεί δυσλειτουργία ή
βραχυκύκλωμα στον αισθητήρα, η
προειδοποιητική λυχνία και η προειδοποιητική
λυχνία ελέγχου κινητήρα αρχίζουν να
αναβοσβήνουν και ο βομβητής ηχεί κατά
διαστήματα.
Εάν συμβεί κάτι τέτοιο, μειώστε τις στροφές
του κινητήρα, επιστρέψτε στην ακτή και
απευθυνθείτε σε κάποιον αντιπρόσωπο της
Yamaha για έλεγχο του κινητήρα.
HJU21172
Contaore/voltmetro
NOTA :@ Per visualizzare il contaore/voltmetro, premere il
pulsante di selezione
1 per almeno 1 secondo
dopo che lo strumento è stato visualizzato per più
di 10 secondi.
@
Contaore
Questo strumento facilita il rispetto degli inter-
valli di manutenzione.
Lo strumento mostra le ore di funzionamento
del motore.
Vo l t m e t r o
Il voltmetro visualizza la tensione della batteria.
Quando la tensione della batteria è corretta, il
voltmetro visualizza circa 12 V.
Se la tensione della batteria è inferiore a 8,0 V,
sul voltmetro viene visualizzata l’indicazione “LO”,
mentre se la tensione della batteria è superiore a
18,1 V, viene visualizzata l’indicazione “HI”. Se
viene visualizzata l’indicazione “HI” oppure “LO”,
portare la moto d’acqua a riva e, se necessario,
fare controllare il sistema di carica da un conces-
sionario Yamaha.
HJU20761
Spia di controllo del motore
Se viene rilevato il funzionamento non corretto
di un sensore, la spia di allarme e l’indicatore di
allarme incominciano a lampeggiare e il cicalino
suona in modo intermittente.
In tal caso, ridurre il regime motore, por tare la
moto d’acqua a riva e fare controllare il motore
presso un concessionario Yamaha.
B_F1K80.book Page 40 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 251 of 282

5-2
P
Funcionamento
irregular do motor ou o
motor pára
inesperadamenteCombustível Reservatório vazio Atestar logo que possível 3-7
Estagnado ou com
sujidadeO veículo deve ser
assistido por um
Concessionário Yamaha4-23
Reservatório de
combustívelCom água ou sujidade O veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha4-23
Vela de ignição Suja ou defeituosa Substituir 4-33
Classe térmica
inadequadaSubstituir
4-33
Folga incorrecta Afinar 4-33
Cachimbo das
velas de igniçãoDesapertados Apertar correctamente 4-33
Fissurado, empenado ou
danificadoSubstituir
—
Cablagem
eléctricaLigação desapertada Apertar ou ligar
correctamente—
Sistema de
injecção de
combustívelTubeira do jacto entupida O veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha—
Luz avisadora ou
indicador a piscarNível do
combustívelReservatório vazio Atestar logo que possível
3-7
Sobreaquecimen
to do motorTomada do jacto entupida Limpar
5-7
Aviso de
verificação do
motorSensores com problemas O veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha—
O veículo está lento ou
perde potênciaSistema de
Segurança
Yamaha (VX110
Deluxe)Modo de baixas rotações
seleccionadoSeleccione o modo normal
2-29
Cavitação Tomada do jacto entupida Limpar 5-7
Turbina danificada ou com
desgasteO veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha—
Aviso de
sobreaquecimen
to do motorComando de redução da
velocidade do motor
activadoLimpar tomada do jacto e
deixar arrefecer o motor 2-43
Aviso da pressão
do óleoComando de redução da
velocidade do motor
activadoAdicionar óleo
2-41
Vela de ignição Suja ou defeituosa Substituir 4-33
Classe térmica
inadequadaSubstituir
4-33
Folga incorrecta Afinar 4-33
Cachimbos das
velas de igniçãoDesapertados Apertar correctamente
4-33
Cablagem
eléctricaLigação desapertada Apertar ou ligar
correctamente—
Combustível Estagnado ou com
sujidadeO veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha4-23
Filtro de ar Entupido ou com
acumulação de óleoO veículo deve ser
assistido por um
concessionário Yamaha4-29 ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃOPÁGINA
B_F1K80.book Page 2 Monday, October 24, 2005 2:31 PM
Page 255 of 282

5-6
I
Il motore gira in modo
irregolare o si spegneCarburante Esaurito Rifornire prima possibile 3-8
Vecchio o contaminato Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-24
Serbatoio del
carburantePresenza di acqua o di
sporcoIncaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-24
Candela Sporca o difettosa Sostituire 4-34
Grado termico errato Sostituire 4-34
Distanza elettrodi errata Regolare 4-34
Cappuccio della
candelaAllentati Collegare correttamente 4-34
Fessurato, con strappi o
danneggiatoSostituire
—
Cablaggio
elettricoCollegamenti allentati Serrare o collegare
correttamente—
Impianto di
iniezioneUgelli ostruiti Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha—
La spia di allarme o il
simbolo lampeggianoLivello del
carburanteEsaurito Rifornire prima possibile
3-8
Surriscaldamen
to del motorePresa d’acqua
dell’idrogetto intasataPulire
5-8
Spia di allarme
controllo
motoreSensori difettosi Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha—
La moto d’acqua
rallenta o perde
potenzaSistema
antifurto
Yamaha
(VX110 Deluxe)Modalità regime ridotto
selezionataSelezionare la modalità
normale
2-30
Cavitazione Presa d’acqua
dell’idrogetto intasataPulire
5-8
Girante danneggiata o
usurataIncaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha—
Spia di allarme
surriscaldament
o motoreControllo riduzione
regime motore attivatoPulire la presa d-acqua
dell’idrogetto e fare
raffreddare il motore2-44
Spia di allarme
pressione olioControllo riduzione
regime motore attivatoAggiungere olio
2-42
Candela Sporca o difettosa Sostituire 4-34
Grado termico errato Sostituire 4-34
Distanza elettrodi errata Regolare 4-34
Cappucci delle
candeleAllentati Collegare correttamente
4-34
Cablaggio
elettricoCollegamenti allentati Serrare o collegare
correttamente—
Carburante Vecchio o contaminato Incaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-24
Filtro dell’aria Intasato o imbrattato di
olioIncaricare dell’assistenza
un concessionario
Yamaha4-30 GUASTO POSSIBILE CAUSA RIMEDIO PAGINA
B_F1K80.book Page 6 Monday, October 24, 2005 2:31 PM