transmission YAMAHA WARRIOR 350 2001 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WARRIOR 350, Model: YAMAHA WARRIOR 350 2001Pages: 370, PDF Size: 20.56 MB
Page 18 of 370
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350TOC-F.frame
EL
Mesure de la pression de gonflage des
pneus ....................................................... 5-24
Limite d’usure de pneu ............................. 5-26
UTILISATION ............................................... 6-2
Mise en marche d’un moteur froid ............. 6-4
Mise en marche d’un moteur chaud .......... 6-10
Réchauffement du moteur ......................... 6-10
Fonctionnement du levier de présélection
et conduite en marche arrière ................. 6-12
Passage des vitesses .................................. 6-16
Démarrer et accélérer ................................ 6-18
Ralentir...................................................... 6-22
Rodage du moteur ..................................... 6-24
Stationnement ........................................... 6-28
Stationnement en pente ............................. 6-30
Accessoires et chargement ........................ 6-32
CONDUITE DU VTT .................................... 7-2
Se familiariser avec le VTT ........................ 7-4
Conduire avec attention et discernement .... 7-6
Être attentif aux conditions du terrain....... 7-28
Prise de virages ......................................... 7-40
Montée des pentes..................................... 7-46
Descente des pentes .................................. 7-56
Traversée latérale d’une pente .................. 7-60Traversée des eaux peu profondes .............7-64
Conduite sur terrain accidenté ...................7-68
Dérapage et patinage .................................7-70
Que faire si.................................................7-74
Que faire ....................................................7-74
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES ...............................................8-2
Manuel du propriétaire et trousse à outils ...8-4
Entretiens et graissages périodiques ............8-9
Huile de moteur .........................................8-16
Inspection de la bougie ..............................8-26
Nettoyage du filtre à air .............................8-30
Réglage de carburateur ..............................8-34
Réglage du ralenti ......................................8-36
Réglage du jeu des soupapes .....................8-38
Réglage du levier d’accélération ...............8-38
Contrôle des plaquettes de frein avant
et arrière...................................................8-40
Contrôle du niveau de liquide de frein ......8-42
Changement du liquide de frein.................8-46
Réglage du jeu du levier de frein avant .....8-48
Réglage du frein arrière .............................8-50
Réglage du frein de stationnement ............8-52
Réglage du jeu du levier d’embrayage ......8-56
Vérification de la flèche de la chaîne
de transmission ........................................8-58
67
8
Page 19 of 370
ER
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350TOC-F.frame
Réglage de la flèche de la chaîne de
transmission............................................. 8-60
Nettoyage et lubrification de la chaîne
de transmission ........................................ 8-62
Contrôle et lubrification des câbles ........... 8-64
Lubrification des pédales de sélection et
de frein et des leviers de frein et
d’embrayage ............................................ 8-64
Lubrification du pivot de bras supérieur
et inférieur ............................................... 8-66
Lubrification de pivot de bras arrière ........ 8-68
Dépose des roues ....................................... 8-70
Repose des roues ....................................... 8-72
Batterie....................................................... 8-74
Ajustement du niveau de liquide de
batterie ..................................................... 8-78
Remplacement du fusible .......................... 8-82
Remplacement de l’ampoule de phare....... 8-84
Réglage du faisceau de phare .................... 8-90
Dépannage ................................................. 8-92
Tableau de dépannage ............................... 8-94NETTOYAGE ET REMISAGE...................... 9-2
A. Nettoyage ................................................ 9-2
B. Remisage ................................................. 9-8
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ...... 10-7
COMMENT UTILISER LE TABLEAU
DE CONVERSION ....................................... 11-2
91011
Page 84 of 370
4-21
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-4.frame
EL
EBU00082
Shift pedal
This machine is equipped with a constant-
mesh 6-speed transmission. The shift pedal is
located on the left side of the engine and is
used in combination with the clutch when
shifting.
EBU00085
Drive select lever
The drive select lever is used for driving the
machine either forward or in reverse. Refer to
page 6-11 for drive select lever operation.
1. Shift pedal N. Neutral
1. Pédale de sélection N. Point mort
1. Pedal del cambio N. Punto muerto
1. Drive select lever
1. Levier de présélection
1. Palanca de selección de gama
Page 101 of 370
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-5.frame
5-2
ER
1
111511191011
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DESCRIPTION VÉRIFICATION
PAGE
Freins
• Contrôler le fonctionnement, le jeu, le niveau du liquide, et s’assurer
qu’il n’y a pas de fuite.
• Compléter avec du liquide de frein DOT 4 (ou DOT 3) si nécessaire.5-6 à 5-8,
8-40 à 8-50
Embrayage
• Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu du levier. 8-56
Frein de stationnement
• Contrôler le fonctionnement, l’état et la tension du câble. 8-52 à 8-54
Carburant
• Contrôler le niveau de carburant.
• Si nécessaire, faire l’apport de carburant.5-10 à 5-12
Huile moteur
• Contrôler le niveau d’huile.
• Si nécessaire, faire l’apport d’huile.5-14 à 5-16,
8-16 à 8-24
Chaîne de transmission
• Contrôler la tension et l’état de la chaîne.
• Régler si nécessaire.5-16, 8-58 à 8-62
Accélérateur
• Vérifier le fonctionnement du câble d’accélération. 5-18, 8-38
Roues et pneus
• Contrôler la pression, l’usure et l’état des pneus.5-20 à 5-26,
8-70 à 8-72
Visserie
• Vérifier le serrage des pièces fixées au cadre. 5-18
Éclairage
• Contrôler si le fonctionnement est correct. 5-18, 8-84 à 8-90
Batterie
• Contrôler le niveau du liquide.
• Compléter avec de l’eau distillée si nécessaire.5-20, 8-74 à 8-80
Page 128 of 370
6-3
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-6.frame
EL
EBU00514
Starting a cold engine
WARNING
Always make sure all control cables work
smoothly before you begin riding in cold
weather. If the control cables are frozen or do
not work smoothly, you could be unable to
control the ATV, which could lead to an acci-
dent or collision.
1. Set the parking brake.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Turn the main switch to “ON” and the en-
gine stop switch to “RUN”.
4. Shift the transmission into neutral.
Page 130 of 370
6-5
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-6.frame
EL
a. Starter (choke) 1. Fully open
2. Half open 3. Closed
a. Starter (enrichisseur) 1. Complètement ouvert
2. Mi-ouvert 3. Fermé
a. Starter (choke) 1. Abre completamente
2. Semiabierto 3. Cerrado
NOTE:
This model is equipped with an ignition circuit
cut-off system. The engine can be started un-
der the following conditions.
a. When the transmission is in neutral.
At this time the neutral indicator light
should come on. If the light does not
come on, ask a Yamaha dealer to inspect
it.
b. When the clutch is disengaged with the
transmission and drive select lever in any
position. However, it is recommended to
shift into neutral before starting the en-
gine.
5. Use the starter (choke) in reference to the
figure:
Position
1
: Cold engine start-
ambient temperature below 5 ˚C
Position
2
: Cold engine start-
ambient temperature at 0 ˚C ~
30 ˚C and warming up position.
Position
3
: Cold engine start-
ambient temperature above 25 ˚C
and warm engine start position.
Page 136 of 370
6-11
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-6.frame
EL
EBU00188
Drive select lever operation and reverse driv-
ing
CAUTION:
Before shifting, stop the machine and return
the throttle lever to its closed position. Other-
wise the transmission may be damaged.
NOTE:
When shifting into reverse, the clutch must be
disengaged.
1. Bring the machine to a complete stop and
return the throttle lever to the closed posi-
tion.
2. Pull in the clutch lever to disengage the
clutch.
3. Apply the rear brake pedal.
4. While pulling the knob, move the drive se-
lect lever toward the rear until it complete-
ly stops.
NOTE:
When in reverse, the reverse indicator light
should be on. If the light does not come on, ask
a Yamaha dealer to inspect the machine.
1. Drive select lever
2. Knob
3. For forward drive
4. For reverse drive
1. Levier de présélection
2. Bouton
3. Conduite en marche avant
4. Conduite en marche arrière
1. Palanca de selección de gama
2. Botón
3. Para marcha adelante
4. Para marcha atrás
Page 140 of 370
6-15
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-6.frame
EL
1. Shift pedal N. Neutral
1. Pédale de sélection N. Point mort
1. Pedal del cambio N. Punto muerto
EBU00199
Shifting
This model has a 6-speed forward and 1-speed
reverse transmission. The transmission allows
you to control the amount of power you have
available at a given speed or for starting, accel-
erating, climbing hills, etc. To shift into neutral,
return the throttle lever to its original position,
apply the clutch and repeatedly depress the
shift pedal until it stops. When it stops, it will
be in first gear. Raise the pedal slightly to neu-
tral.
CAUTION:
1. Do not coast for long periods with the en-
gine off, and do not tow the machine a
long distance. Even in neutral position,
the transmission is only properly lubricat-
ed when the engine is running. Inade-
quate lubrication may cause damage.
2. Always use the clutch when changing
gears. The engine, transmission and driv-
etrain are not designed to withstand the
shock of forced shifting and can be dam-
aged by shifting without the clutch.
Page 141 of 370
6-16
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-6.frame
ER
FBU00199
Passage des vitesses
La boîte de vitesse de ce modèle permet de sélectionner
6 rapports en marche avant et 1 rapport en marche arriè-
re. La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance
disponible à une vitesse donnée ou pour les démarrages,
les accélérations, les montées, etc. Pour engager le point
mort, relâcher le levier d’accélération, débrayer et ap-
puyer plusieurs fois sur la pédale de sélection jusqu’à
l’arrivée en butée. Cette position correspond à la premiè-
re vitesse. Relever légèrement la pédale pour engager le
point mort.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
1. Ne pas rouler à moteur débrayé et coupé pen-
dant trop longtemps et ne pas remorquer le vé-
hicule sur de longues distances. En effet, même
au point mort, le graissage de la boîte de vitesses
ne s’effectue correctement que lorsque le mo-
teur tourne. Un graissage insuffisant risque
d’entraîner des dommages.
2. Toujours débrayer avant de changer de vitesse.
Le moteur, la boîte de vitesses et la transmission
ne sont pas conçus pour résister au choc infligé
par un passage en force des vitesses et ils ris-
quent d’être endommagés.
SBU00199
Cambio de velocidades
Este modelo va provisto de una caja de cambios
de 6 velocidades hacia adelante y 1 marcha atrás.
La caja permite controlar la cantidad de potencia
disponible en una velocidad dada o para la pues-
ta en marcha, aceleración, subida de pendientes,
etc. Para cambiar a punto muerto, devuelva la pa-
lanca del acelerador a su posición original, em-
brague y pise repetidas veces el pedal del cambio
hasta que se pare. Cuando el pedal se detenga, la
caja de cambios estará en primera. Levantar el
pedal suavemente para pasar a punto muerto.
ATENCION:
1. No circule por inercia mucho tiempo con el
motor parado, ni remolque la máquina du-
rante largos recorridos. Incluso en la posi-
ción de punto muerto, la lubricación de la
caja de cambios sólo se efectúa cuando el
motor está en marcha. Una lubricación in-
adecuada puede dar lugar a averías.
2. Utilice siempre el embrague para cambiar
de velocidad. El motor, la caja de cambios y
la cadena cinemática no están diseñados
para soportar las consecuencias de un cam-
bio de marcha realizado a la fuerza, por lo
que pueden averiarse si se realiza dicho
cambio sin utilizar el embrague.
Page 143 of 370
6-18
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-6.frame
ER
FBU00204
Démarrer et accélérer:
1. Relâcher le levier d’accélération.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
Toujours lâcher les gaz avant de changer de vitesse. Si
cette consigne n’est pas respectée, le moteur et la
transmission risquent d’être endommagés.
2. Serrer le levier d’embrayage pour débrayer.
3. Engager la première.
4. Donner du gaz progressivement tout en relâchant
lentement le levier d’embrayage.
5. Dès que le véhicule a atteint la vitesse adéquate, re-
lâcher l’accélérateur tout en serrant rapidement le
levier d’embrayage.
SBU00204
Para poner el vehículo en marcha y acelerar:
1. Accionar la palanca de aceleración.
ATENCION:
Soltar siempre el acelerador para cambiar de ve-
locidad, de lo contrario, pueden causarse daños
al motor y a la transmisión.
2. Para desembragar, tirar de la palanca de
embrague.
3. Poner la primera velocidad.
4. Acelerar gradualmente y, al mismo tiempo,
soltar despacio la palanca de embrague.
5. Una vez que la máquina haya alcanzado la
velocidad deseada, soltar el acelerador y, al
mismo tiempo, accionar con rapidez la pa-
lanca de embrague.