AUX YAMAHA WARRIOR 350 2001 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WARRIOR 350, Model: YAMAHA WARRIOR 350 2001Pages: 370, PDF Size: 20.56 MB
Page 157 of 370

6-32
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-6.frame
ER
FBU00221
Accessoires et chargement
FBU00222
Accessoires
Les accessoires peuvent réduire la tenue de route et la
maniabilité du VTT. Penser aux points suivants avant
d’installer un accessoire ou d’utiliser un VTT équipé
d’accessoires.l
Ne choisir que des accessoires conçus spécialement
pour ce VTT. Les concessionnaires Yamaha offrent
un vaste choix d’accessoires Yamaha d’origine. Des
accessoires d’autres marques sont également disponi-
bles sur le marché. Ceux-ci n’ont toutefois pas été tes-
tés pour leur utilisation avec ce modèle et Yamaha ne
peut donc garantir leur fiabilité. Choisir des accessoi-
res Yamaha d’origine ou des accessoires de concep-
tion et qualité équivalentes.
l
Les accessoires doivent être correctement et ferme-
ment montés. Un accessoire qui risque de bouger ou
de se détacher pendant la conduite peut réduire la ma-
niabilité du VTT.
SBU00221
Accesorios y carga
SBU00222
Accesorios
Los accesorios pueden afectar al manejo y con-
trol de su ATV. Si piensa montar un accesorio o
de una ATV con accesorios, tenga en cuenta lo si-
guiente.l
Elija solamente accesorios diseñados para su
ATV. Su concesionario Yamaha dispone de
una amplia variedad de accesorios originales
de esta marca. También pueden encontrarse
otros accesorios en el mercado. Sin embargo,
a Yamaha le es imposible probar todos los ac-
cesorios que no pertenecen a su marca y ejer-
cer un control sobre la calidad e idoneidad de
los mismos. Por ello, elija un accesorio origi-
nal Yamaha o uno equivalente en diseño y ca-
lidad.
l
Los accesorios deben montarse de manera rí-
gida y firme. Un accesorio que pueda cambiar
de posición o que se salga durante la marcha
puede afectar a su capacidad para controlar la
ATV.
Page 161 of 370

6-36
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-6.frame
ER
l
Ne jamais dépasser la charge indiquée. Un VTT sur-
chargé peut être instable.
l
Le chargement dans les porte-bagages doit être placé
le plus près possible du véhicule. Mettre le charge-
ment à l’arrière du porte-bagages avant et à l’avant du
porte-bagages arrière. Centrer le chargement sur les
côtés.
l
Bien attacher le chargement aux porte-bagages.
Veiller à ce que le chargement ne puisse bouger. Une
charge mal attachée pourrait être à l’origine d’un ac-
cident.
l
S’assurer que le chargement n’entrave pas les com-
mandes ni la visibilité. CHARGE MAXIMALEl
Charge maximale du véhicule (poids total du
conducteur, du chargement et des accessoires):
100 kg
l
No sobrepase nunca los límites de peso esti-
pulados. Con exceso de carga, el ATV puede
volverse inestable.
l
Coloque la carga en las bandejas lo más cerca
posible del centro del vehículo. Situé la carga
en la parte delantera de la bandeja trasera.
Centre los pesos en sentido transversal.
l
Ate firmemente la carga a los portabultos.
Asegúrese de que la carga del remolque no
pueda moverse de un lado a otro. El desplaza-
miento de la carga podría provocar un acci-
dente.
l
Asegúrese de que la carga no entorpezca el
uso de los mandos o impida al conductor ver
el camino. CARGA MAXIMAl
Límite de carga del vehículo (peso total del
conductor, de la carga y de los accesorios):
100 kg
Page 167 of 370

7-4
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
FBU00560
SE FAMILIARISER AVEC LE VTT
Ce VTT est un véhicule de loisirs destiné à des conduc-
teurs expérimentés.
Il est essentiel, même pour un conducteur de motocyclet-
te ou d’autre VTT expérimenté, de se familiariser avec le
fonctionnement du VTT afin d’acquérir l’expérience né-
cessaire permettant d’apprécier sa conduite en toute sécu-
rité.
Maîtriser parfaitement les techniques avant d’entrepren-
dre des manœuvres plus difficiles.
La conduite de ce nouveau VTT est un loisir agréable qui
procurera de nombreuses heures de plaisir. Mais il est es-
sentiel de se familiariser avec son fonctionnement afin
d’acquérir l’expérience nécessaire permettant d’appré-
cier sa conduite en toute sécurité. Avant la première utili-
sation du véhicule, il convient de lire ce manuel dans son
intégralité et de s’assurer d’avoir bien compris le fonc-
tionnement des commandes. Prêter une attention particu-
lière aux informations des pages 2-2 à 2-20 concernant la
sécurité. Veiller également à lire attentivement toutes les
étiquettes d’avertissement qui sont apposées sur le VTT.
SBU00560
FAMILIARIZÁNDOSE CON SU ATV
Este ATV está expresamente destinada a los con-
ductores experimentados, para su utilización con
fines recreativos.
Aunque sea usted un experto en la conducción
de otros vehículos o motocicletas todo terreno,
conducir el ATV exige destrezas especiales que
solo pueden adquirirse con la práctica.
Tómese el tiempo necesario para aprender a fon-
do las técnicas de conducción antes de intentar
maniobras más difíciles.
La conducción de su nuevo ATV puede constituir
una actividad muy agradable y proporcionarle
muchas horas de placer. Pero es fundamental fa-
miliarizarse con el funcionamiento del ATV si se
quiere conseguir la habilidad necesaria para dis-
frutar de una conducción segura. Antes de em-
pezar a conducir, lea íntegramente este Manual
del Propietario y asegúrese de que comprende el
manejo de los mandos. Preste especial atención
a la información sobre seguridad de las páginas
2-2 ~ 2-20. Lea también todas las etiquetas de ad-
vertencia y precaución de su ATV.
Page 173 of 370

7-10
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
Ce véhicule est destiné uniquement au transport du
pilote – les passagers sont interdits.
AVERTISSEMENT
Ne jamais transporter de passager. La longue selle est
conçue afin de permettre au pilote d’adapter sa posi-
tion aux conditions du terrain. Elle n’est pas destinée
au transport d’un passager. La présence d’un passa-
ger peut déstabiliser le véhicule et entraîner sa perte
de contrôle. Le risque d’accident compromettant l’in-
tégrité physique des personnes concernées est donc
nettement accru.
Esta máquina está diseñada para transportar
únicamente al conductor - está prohibido llevar
pasajeros.
ADVERTENCIA
No lleve nunca un pasajero. El sillín largo tiene
por objeto permitir al conductor desplazarse a la
posición necesaria durante la marcha. No es
para llevar pasajeros. Transportar un pasajero en
este ATV reduce considerablemente la posibili-
dad de equilibrar y controlar la máquina. Eso
puede dar lugar a un accidente con el consi-
guiente riesgo de lesiones para el conductor y/o
el pasajero.
Page 179 of 370

7-16
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
AVERTISSEMENT
Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé-
cifiés aux pages 5-20 à 5-22 de ce manuel. Toujours
maintenir la pression de gonflage des pneus adéquate
spécifiée à la page 5-24 de ce manuel. La conduite
d’un VTT dont les types de pneus ne conviennent pas
ou une pression de gonflage de pneus inégale ou in-
correcte pourrait entraîner une perte de contrôle du
véhicule et augmenter les risques d’accident.
Ne jamais rouler à des vitesses dépassant les limites
imposées par les conditions du terrain et sa propre ex-
périence.
AVERTISSEMENT
Toujours conduire à une vitesse adaptée au terrain,
aux conditions de visibilité et de fonctionnement, ainsi
qu’à son expérience. La conduite à des vitesses dépas-
sant les limites imposées par les conditions du terrain
et l’expérience du pilote augmente les risques d’acci-
dents dus à une perte de contrôle.
ADVERTENCIA
Utilice siempre los neumáticos del tamaño y tipo
especificados para este vehículo en las páginas
5-20 a 5-22 de este Manual del Propietario. Man-
tenga siempre los neumáticos a la presión de in-
flado correcta que se indica en la página 5-24 de
este Manual del Propietario. El uso de neumáti-
cos inadecuados en este ATV o la conducción
del mismo con los neumáticos inflados a una
presión incorrecta o desigual, puede dar lugar a
una pérdida de control, con el consiguiente au-
mento del riesgo de sufrir un accidente.
No conduzca a velocidades excesivas para su
técnica o las condiciones reinantes.
ADVERTENCIA
Circule siempre a la velocidad adecuada al terre-
no, la visibilidad, las condiciones de manejo y su
experiencia. La conducción de este ATV a veloci-
dades excesivas incrementa el riesgo de perder
el control del vehículo y sufrir un accidente.
Page 187 of 370

7-24
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
Modifications
AVERTISSEMENT
Ne jamais modifier un VTT par l’installation ou l’uti-
lisation incorrecte d’accessoires. Ne monter que des
pièces et accessoires d’origine Yamaha ou de qualité
équivalente destinés à ce VTT. Veiller à les utiliser
conformément aux instructions. L’installation incor-
recte d’accessoires ou la modification de ce véhicule
peut entraîner des changements dans sa maniabilité,
ce qui, dans certaines situations, risque de provoquer
un accident. Dans le moindre doute, ne pas hésiter à
consulter un concessionnaire Yamaha.
Modificaciones
ADVERTENCIA
No modifique nunca este ATV mediante el mon-
taje o empleo inadecuado de accesorios. Las pie-
zas y accesorios añadidos a este vehículo han de
ser originales de Yamaha o componentes equi-
valentes diseñados para su empleo en este ATV,
y deberán montarse y utilizarse de acuerdo con
las instrucciones. El montaje inadecuado de ac-
cesorios o la modificación de este vehículo pue-
den provocar cambios en su manejo lo que, en
determinadas situaciones, podría dar lugar a un
accidente. En caso de duda, consulte a un conce-
sionario autorizado de ATV.
Page 191 of 370

7-28
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
ÊTRE ATTENTIF AUX CONDITIONS DU
TERRAIN
Ce véhicule est conçu pour une utilisation tout-terrain
uniquement. Les revêtements de route peuvent entraîner
une perte de contrôle du véhicule.
AVERTISSEMENT
Ne jamais conduire sur des surfaces revêtues, y compris
trottoirs, allées, parcs de stationnement et routes. Les
VTT ne sont conçus que pour une utilisation tout-ter-
rain.
Les revêtements de route peuvent fortement entraver lamaniabilité du VTT et provoquer sa perte de contrôle.
Ne jamais conduire un VTT sur une rue, route ou autoroute.
La conduite sur la voie publique est dangereuse en raison
des risques de collisions avec d’autres véhicules.
AVERTISSEMENT
Ne jamais conduire un VTT sur une rue, route ou auto-
route, même s’il s’agit d’une route cendrée ou recouver-
te de gravier. Il y a risque d’entrer en collision avec un
autre véhicule. La conduite des VTT sur des rues, rou-tes ou autoroutes est illégale dans la plupart des pays.VIGILE DONDE CONDUCE
Esta máquina está diseñada exclusivamente
para su empleo fuera de carretera. La conduc-
ción sobre superficies pavimentadas puede pro-
vocar una pérdida del control.
ADVERTENCIA
Evite siempre circular por superficies pavimenta-
das, como aceras, caminos privados, zonas de es-
tacionamiento y calles. Los ATV estan diseñados
únicamente para su uso fuera de carretera. Las
superficies pavimentadas pueden reducir consi-
derablemente el manejo y gobernabilidad delATV, y provocar la pérdida de control del mismo.
No conduzca por calles, carreteras u otras vías
públicas.
La conducción por vías públicas puede dar lugar
a la colisión con otros vehículos.
ADVERTENCIA
No conduzca nunca este ATV por calles, carrete-
ras u otras vías públicas, ni siquiera por caminos
de tierra o grava. Podría colisionar con otro vehí-
culo. En muchos lugares constituye una infrac-
ción conducir un ATV por calles, carreteras yotras vías públicas.
Page 193 of 370

7-30
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
Se familiariser avec un terrain avant de s’y engager. Con-
duire prudemment dans des endroits inconnus. Faire
constamment attention aux trous, pierres, racines et
autres obstacles cachés pouvant se présenter sur le par-
cours et qui sont susceptibles de faire capoter le véhicule.
AVERTISSEMENT
Rouler lentement et redoubler de prudence en cas
d’utilisation sur un terrain non familier. Être particu-
lièrement attentif au changement des conditions duterrain.
AVERTISSEMENT
Ne jamais rouler sur un terrain excessivement ro-
cailleux, glissant ou meuble, à moins d’avoir acquis
les techniques nécessaires au contrôle du VTT sur ce
genre de terrain. Le manque de prudence en cas
d’utilisation sur un terrain excessivement rocailleux,
glissant ou meuble risque d’entraîner la perte de trac-
tion ou de contrôle du véhicule, ce qui pourrait causerun accident ou un capotage.Conozca el terreno en el que va a conducir. Con-
duzca con precaución si no conoce la zona. Esté
atento a los hoyos, piedras o raíces del terreno y
a otros riesgos ocultos que podrían desestabili-
zar a la máquina.
ADVERTENCIA
Circule despacio y extreme las precauciones
cuando conduzca este ATV por un terreno des-
conocido. Durante el manejo del ATV esté siem-
pre atento a cualquier cambio en las condicionesdel terreno.
ADVERTENCIA
No conduzca por terrenos excesivamente acci-
dentados, sueltos o resbaladizos, hasta que
haya aprendido y practicado las destrezas nece-
sarias para controlar el ATV sobre tales terrenos.
Si no extrema las precauciones al conducir por
terrenos de esas características, el vehículo po-
dría quedar sin tracción o sin control, con el con-siguiente riesgo de accidente o vuelco.
Page 207 of 370

7-44
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
Une technique de conduite inadéquate, telle que des
changements brutaux d’accélération, un freinage exces-
sif, un mauvais positionnement de son corps ou une vi-
tesse trop grande pour un virage donné, peut faire bascu-
ler le VTT. Si le VTT commence à basculer vers le côté
extérieur du virage, se pencher plus vers l’intérieur. Il
peut également s’avérer nécessaire de relâcher progressi-
vement les gaz et de manœuvrer vers l’extérieur du vira-
ge pour éviter de se renverser.
Rappel: éviter les vitesses excessives avant de s’être en-
tièrement familiarisé avec le fonctionnement du VTT.Los procedimientos de conducción incorrectos
tales como las aceleraciones y deceleraciones
bruscas, los frenados excesivas, los movimien-
tos inadecuados del cuerpo o una velocidad ex-
cesiva para lo cerrado de la curva, puede
provocar el vuelco del ATV. Si la máquina co-
mienza a volcar hacia el exterior mientras se
toma una curva, inclínese aún más hacia el inte-
rior. También puede ser necesario reducir la ve-
locidad gradualmente y girar la dirección hacia el
exterior de la curva para evitar el vuelco.
Recuerde: Evite las velocidades elevadas hasta
que se haya familiarizado con el manejo de su
ATV.
Page 211 of 370

7-48
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B067_YFM350X-60:YFM350-7.frame
ER
Il est important de déplacer son poids vers l’avant du
VTT lors de la montée de côtes. Pour ce faire, il faut s’in-
cliner vers l’avant et dans les côtes plus raides, il convient
de se soulever de la selle et de s’incliner au-dessus du
guidon, en veillant à bien garder les pieds sur les repose-
pieds.
AVERTISSEMENT
l
Toujours recourir aux techniques décrites dans
ce manuel lors de la montée de collines.
l
Toujours contrôler avec soin le terrain avant
d’attaquer une côte.
l
Ne jamais monter sur des collines dont le sol est
trop glissant ou meuble.
l
Se pencher de sorte à déplacer son poids vers
l’avant du véhicule.
l
Ne jamais donner trop brusquement des gaz et
ne jamais changer abruptement de vitesse. Le
VTT risque de basculer vers l’arrière.
l
Ne jamais passer le sommet d’une colline à vi-
tesse élevée. Un obstacle, une dénivellation im-
portante ou encore un autre véhicule ou une
personne peuvent se trouver de l’autre côté de lacolline.Al subir una pendiente es importante transferir el
peso a la parte delantera del ATV. Esto puede
conseguirse inclinándose hacia delante y, en las
pendientes muy pronunciadas, poniéndose de
pie sobre las estriberas e inclinándose por enci-
ma del manillar.
ADVERTENCIAl
Para subir pendientes, siga siempre los pro-
cedimientos correctos descritos en este
Manual del Propietario.
l
Antes de comenzar a subir cualquier pen-
diente, compruebe siempre el terreno con
atención.
l
No suba nunca pendientes con terreno
suelto o resbaladizo.
l
Desplace su peso hacia delante.
l
No acelere bruscamente ni efectúe cambios
de marcha repentinos. El ATV podría dar
una vuelta de campana hacia atrás.
l
No corone nunca la cima de una pendiente
a toda velocidad. Al otro lado podría haber
un obstáculo, un descenso brusco, otro ve-hículo o una persona.