air condition YAMAHA WOLVERINE 400 2004 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WOLVERINE 400, Model: YAMAHA WOLVERINE 400 2004Pages: 422, PDF Size: 17.51 MB
Page 223 of 422

7-50
Si une côte s’avère plus difficile que prévu, faire demi-
tour tant que le VTT avance avec suffisamment de puis-
sance (à condition de disposer de la place nécessaire) et
redescendre la côte.
AVERTISSEMENT
_ Ne jamais faire demi-tour sur un terrain en pente
avant d’avoir maîtrisé la technique, telle qu’elle est
décrite dans ce manuel, sur un terrain de niveau. Être
toujours très prudent en effectuant des virages, quel
que soit le type de pente.
Éviter, dans la mesure du possible, d’effectuer la tra-
versée latérale d’une pente trop raide.
Lors de la traversée latérale de pentes:
Toujours suivre le procédé correct, tel qu’il est
décrit dans ce manuel.
Éviter les collines au sol trop glissant ou meuble.
Déplacer son poids du côté de la montée.
_
Si está subiendo una pendiente y descubre que no
ha calculado correctamente su destreza para llegar
a la cima, gire en redondo con el ATV mientras tenga
tracción hacia delante (y espacio suficiente para ha-
cerlo) y empiece a descender.
ADVERTENCIA
_ No intente nunca girar en redondo con el ATV en
una pendiente hasta que domine la técnica del
giro en terreno llano descrita en este Manual del
Propietario. Tenga mucho cuidado cuando reali-
ce un giro en una pendiente.
Evite cruzar pendientes pronunciadas en la me-
dida de lo posible.
Cuando cruce lateralmente una pendiente:
Siga siempre los procedimientos adecua-
dos descritos en este Manual del Propieta-
rio.
Evite las pendientes de superficie excesiva-
mente suelta o resbaladiza.
Desplace su peso hacia el lado del ATV co-
rrespondiente a la parte ascendente.
_
U5TE61.book Page 50 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 231 of 422

7-58
Dans la mesure du possible, descendre tout droit dans une
pente. Éviter les braquages brusques qui pourraient faire
basculer le VTT ou même lui faire effectuer des ton-
neaux. Choisir son chemin avec soin et ne pas conduire
trop vite afin d’être toujours en mesure de maîtriser son
véhicule si un obstacle devait surgir.
AVERTISSEMENT
_ Toujours recourir aux techniques décrites dans ce
manuel lors de la descente de collines.
N.B.: suivre le procédé particulier au freinage en des-
cente.
Évaluer les conditions du terrain avant descen-
dre une côte.
Se pencher de sorte à déplacer son poids vers
l’arrière du véhicule.
Ne jamais dévaler une colline.
Éviter de descendre une colline à un angle qui
ferait trop pencher le véhicule d’un côté. Dans la
mesure du possible, descendre tout droit dans
une pente.
_
Cuando baje una pendiente, a ser posible conduzca
el ATV en lÃnea recta. Evite seguir trayectorias de-
masiado oblicuas que puedan provocar el vuelco o
una vuelta de campana del ATV. Elija cuidadosa-
mente el camino y conduzca a la velocidad que per-
mita su capacidad de reacción ante los obstáculos
que puedan surgir.
ADVERTENCIA
_ Siga siempre los procedimientos correctos de
bajada de pendientes descritos en este Manual
del Propietario.
Nota: frenar bajando una pendiente requiere una
técnica especial.
Estudie siempre el terreno cuidadosamente
antes de iniciar el descenso de una pen-
diente.
Desplace su peso hacia atrás.
No baje nunca una pendiente a alta veloci-
dad.
Evite bajar pendientes en un ángulo que
obligue a inclinar mucho el vehÃculo hacia
un lado. Baje la pendiente en lÃnea recta
siempre que sea posible.
_
U5TE61.book Page 58 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 238 of 422

7-65
1. Air filter case check hose
1. Flexible de contrôle du boîtier de filtre à air
1. Manguera de comprobación de la caja del filtro de aire
Test your brakes after leaving the water. Do not
continue to ride your ATV without verifying that
you have regained proper braking ability.CAUTION:_ After riding your ATV in water, be sure to drain
the trapped water by removing the check hose
at the bottom of the air filter case, the V-belt
cooling duct check hose and the drive select
lever box check hose. Also, remove the V-belt
case drain plug to drain any water that may
have accumulated. Wash the ATV in fresh wa-
ter if it has been operated in salt water or mud-
dy conditions. _
U5TE61.book Page 65 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 260 of 422

8-7
EBU00262
PERIODIC MAINTENANCE/LUBRICATION
ITEM ROUTINEINITIAL EVERY
1
month3
months6
months6
months1
year
Valves*Check valve clearance.
Adjust if necessary.
Cooling systemCheck coolant leakage.
Repair if necessary.
Replace coolant every 24 months.Spark plugCheck condition.
Adjust gap and clean.
Replace if necessary.Air filter elementClean.
Replace if necessary.Every 20–40 hours
(More often in wet or dusty areas.)
Carburetor*Check and adjust idle speed/starter operation.
Adjust if necessary.Crankcase breather
system*Check breather hose for cracks or damage.
Replace if necessary.Exhaust system*Check for leakage.
Retighten if necessary.
Replace gasket(s) if necessary.Fuel line*Check fuel hose for cracks or damage.
Replace if necessary.Engine oil
Replace. (Warm engine before draining.)Engine oil filter cartridge
Replace.Engine oil strainer*
Clean.Final gear oil
Check oil level/oil leakage.
Replace every 12 months.Differential gear oil
Front brake*Check operation/fluid leakage. (See NOTE page 8-8.)
Correct if necessary.Rear brakeCheck operation.
Adjust if necessary.U5TE61.book Page 7 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 319 of 422

8-66
Contrôle
La bougie est une pièce importante du moteur et son con-
trôle est simple. L’état de la bougie peut parfois révéler
l’état du moteur.
La couleur idéale de la porcelaine blanche autour de
l’électrode est une couleur café au lait clair ou légèrement
foncé, pour un VTT utilisé dans des conditions normales.
Ne pas tenter de diagnostiquer soi-même les problèmes.
Il est préférable de confier le VTT à un concessionnaire
Yamaha. Démonter et vérifier régulièrement la bougie,
car la chaleur et les dépôts finissent par l’user. Si l’usure
des électrodes est excessive ou s’il y a des dépôts impor-
tants de calamine, remplacer la bougie par une de type
approprié.
Bougie spécifiée:
DR8EA (NGK)
Inspección
La bujÃa es un componente importante del motor y
es fácil de inspeccionar. El estado de la bujÃa puede
indicar el estado del motor.
El color ideal del aislador blanco que hay en torno al
electrodo central es un color tostado medio a claro
para un ATV que se maneja con normalidad.
No intente diagnosticar usted mismo tales proble-
mas.
En lugar de ello, lleve el ATV a un concesionario
Yamaha. Usted deberá extraer e inspeccionar perió-
dicamente la bujÃa porque el calor y las acumulacio-
nes de carbonilla causan poco a poco erosión y rup-
tura de la bujÃa. Si la erosión del electrodo es
excesiva, o si la carbonilla u otras acumulaciones
son excesivas, deberá reemplazar la bujÃa por otra
del tipo especificado.
BujÃa especificada:
DR8EA (NGK)
U5TE61.book Page 66 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM