transmission YAMAHA WOLVERINE 400 2004 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WOLVERINE 400, Model: YAMAHA WOLVERINE 400 2004Pages: 422, PDF Size: 17.51 MB
Page 20 of 422

FBU00015
TABLE DES MATIÈRES
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES ...................................... 1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ............................ 2-2
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU VÉHICULE ................. 3-2
Numéros d’identification ................................. 3-4
Numéro d’identification de la clé.................... 3-6
Numéro d’identification du véhicule ............... 3-8
Étiquette de modèle ........................................ 3-10
FONCTION DES COMMANDES ..................... 4-2
Contacteur à clé................................................ 4-2
Témoins et témoins d’avertissement ............... 4-4
Compteur de vitesse ......................................... 4-8
Jauge de carburant .......................................... 4-10
Contacteurs au guidon .................................... 4-12
Levier d’accélération ...................................... 4-18
Limiteur de vitesse.......................................... 4-20
Levier de frein avant....................................... 4-22
Pédale de frein et levier de frein arrière......... 4-24
Frein de stationnement ................................... 4-26
1234
Levier de présélection .................................... 4-28
Lanceur à réenroulement ............................... 4-30
Bouchon du réservoir de carburant ............... 4-30
Robinet de carburant ...................................... 4-32
Starter (enrichisseur) ...................................... 4-34
Selle................................................................. 4-36
Compartiment de rangement ......................... 4-38
Porte-bagages avant ....................................... 4-40
Porte-bagages arrière...................................... 4-40
Réglage des amortisseurs avant..................... 4-42
Réglage de l’amortisseur arrière.................... 4-44
Prise pour accessoires .................................... 4-46
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE......5-2
Freins avant et arrière........................................5-6
Carburant ........................................................ 5-10
Huile de moteur .............................................. 5-14
Huile de transmission finale .......................... 5-16
Huile de différentiel ....................................... 5-18
Liquide de refroidissement ............................ 5-18
Levier d’accélération...................................... 5-20
Visserie ........................................................... 5-22
Éclairage ......................................................... 5-22
Contacteurs ..................................................... 5-22
5
U5TE61.book Page 1 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 21 of 422

Pneus................................................................ 5-24
Mesure de la pression de gonflage des
pneus ............................................................. 5-28
Limite d’usure de pneu ................................... 5-30
UTILISATION...................................................... 6-2
Mise en marche d’un moteur froid .................. 6-4
Mise en marche d’un moteur chaud............... 6-10
Réchauffement du moteur .............................. 6-10
Fonctionnement du levier de présélection
et conduite en marche arrière....................... 6-12
Rodage du moteur........................................... 6-18
Stationnement ................................................. 6-20
Stationnement en pente................................... 6-22
Accessoires et chargement ............................. 6-24
CONDUITE DU VTT .......................................... 7-2
Se familiariser avec le VTT.............................. 7-4
Conduire avec attention et discernement ......... 7-6
Être attentif aux conditions du terrain............ 7-28
Prise de virages ............................................... 7-40
Montée des pentes........................................... 7-46
Descente des pentes ........................................ 7-56
Traversée latérale d’une pente........................ 7-60
Traversée des eaux peu profondes ................. 7-64
Conduite sur terrain accidenté........................ 7-70
Dérapage et patinage....................................... 7-72
Que faire si ...................................................... 7-76
67
Que faire.......................................................... 7-76
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES .................................................... 8-2
Manuel du propriétaire et trousse à outils ....... 8-4
Entretiens et graissages périodiques ................ 8-9
Dépose et mise en place des caches .............. 8-16
Huile de moteur et cartouche du filtre
à huile ........................................................... 8-30
Huile de transmission finale........................... 8-40
Changement de l’huile du différentiel ........... 8-46
Circuit de refroidissement .............................. 8-52
Changement du liquide de
refroidissement............................................. 8-56
Soufflets d’axe ................................................ 8-62
Contrôle de la bougie ..................................... 8-64
Nettoyage de l’élément du filtre à air ............ 8-70
Flexible de contrôle du conduit de
refroidissement de la courroie
trapézoïdale .................................................. 8-78
Boulon de vidange du carter de la courroie
trapézoïdale .................................................. 8-78
Réglage de carburateur................................... 8-80
Réglage du ralenti........................................... 8-82
Réglage du jeu des soupapes ......................... 8-84
Réglage du levier d’accélération ................... 8-86
Contrôle des plaquettes de frein avant........... 8-88
8
U5TE61.book Page 2 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 127 of 422

5-16
FBU00493
Huile de transmission finale
S’assurer que le niveau d’huile de transmission finale est
conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si néces-
saire. (Pour plus de détails, voir pages 8-40 à 8-44.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.N.B.:_ GL-4 correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles de grade GL-5 ou GL-6 peuvent également être
utilisées. _
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80
API GL-4
SBU00493
Aceite de la transmisión
Asegúrese de que el aceite del engranaje final está
al nivel especificado. Añada aceite si es necesario.
(Para más detalles, vea las páginas 8-40–8-44.)
Si lo desea, podrá utilizar un aceite de engranajes hi-
poidales SAE 80W90 para todas las condiciones.NOTA:_ El GL-4 es un aceite de calidad con aditivos, y tam-
bién pueden emplearse los aceites de engranajes hi-
poidales GL-5 o GL-6. _
Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales SAE 80
API GL-4
U5TE61.book Page 16 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 152 of 422

6-11 1. Drive select lever
a. F (Forward)
b. N (Neutral)
c. R (Reverse)
1. Levier de présélection
a. F (Marche avnt)
b. N (Point mort)
c. R (Marche arrière)
1. Palanca de selección de marcha
a. F (Marcha adelante)
b. N (Punto muerto)
c. R (Marcha atrás)
EBU13170
Drive select lever operation and reverse driv-
ingCAUTION:_ Before shifting, stop the machine and return
the throttle lever to its closed position, other-
wise the transmission may be damaged. _Shifting: forward
1. Bring the machine to a complete stop and re-
turn the throttle lever to the closed position.
2. Shift the gear from neutral to forward and vice
versa by moving the drive select lever along
the guide.NOTE:_ Make sure that the drive select lever is completely
shifted into position. _3. Open the throttle lever gradually.
U5TE61.book Page 11 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 153 of 422

6-12
FBU13170
Fonctionnement du levier de présélection et conduite
en marche arrièreATTENTION:_ Afin d’éviter d’endommager la transmission, il con-
vient d’arrêter le véhicule et de refermer les gaz avant
de changer de vitesse. _Passage de vitesse: marche avant
1. Lâcher les gaz et arrêter le véhicule.
2. Passer du point mort à la marche avant et vice versa
à l’aide du levier de présélection.N.B.:_ S’assurer que le levier de présélection soit correctement
engagé. _3. Accélérer progressivement.
SBU13170
Selección de la marcha atrás y conducción hacia
atrásAT E N C I O N :_ Antes de cambiar, pare la máquina y haga retor-
nar la palanca del acelerador a su posición cerra-
da. De lo contrario, pueden causarse daños a la
transmisión. _Cambio: avance
1. Detener la máquina por completo y soltar el
acelerador.
2. Cambie la marcha de punto muerto a avance y
viceversa, desplazando la palanca selectora de
marcha a lo largo de la guía.NOTA:_ Asegurarse de que la palanca selectora de marcha
se desplace por completo hasta la posición desea-
da. _3. Acelerar gradualmente.
U5TE61.book Page 12 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 225 of 422

7-52
Si le VTT a calé ou s’il s’est arrêté et que l’on juge pou-
voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem-
ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela
entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est im-
possible de continuer l’ascension, descendre du VTT.
Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre la colli-
ne.
Si le véhicule se met à reculer, NE PAS actionner le frein
arrière brusquement. En mode de traction “2WD”, n’uti-
liser que le frein avant. Lorsque ce VTT est en mode de
traction sur quatre roues, le train de transmission rend les
quatre roues solidaires. Chaque frein, avant ou arrière,
agit donc simultanément sur les quatre roues. Dans une
descente, le levier et la pédale de frein agissent toujours
sur les roues situées du côté aval. Que l’on utilise le frein
avant ou arrière, il faut donc éviter les freinages brusques,
car les roues situées du côté amont risqueraient de se sou-
lever. Le VTT risquerait de basculer en arrière. Actionner
les freins avant et arrière progressivement ou descendre
immédiatement du VTT du côté amont.Si se ha calado o parado el ATV y cree que puede
continuar subiendo la pendiente, arranque de nuevo
con sumo cuidado para que las ruedas delanteras
no se levanten del suelo y le hagan perder el control.
Si es incapaz de continuar, desmonte del ATV por el
lado de subida de la pendiente. Haga girar el vehícu-
lo empleando la fuerza física y, a continuación, baje
la pendiente.
Si el vehículo se pone a retroceder, NO aplique el
freno delantero o el freno trasero con brusquedad.
En el modo de tracción 2WD, sólo aplique el freno
delantero. Cuando el ATV está en el modo de trac-
ción 4WD, todas las ruedas (delanteras y traseras)
del ATV están conectadas mediante la cadena de
transmisión. Eso significa que todas las ruedas fre-
nan cuando se aplica el freno delantero o el freno tra-
sero. Durante el descenso de una pendiente, todos
los frenos frenan las ruedas en el lado descendente.
Evite aplicar los frenos con brusquedad porque po-
drían levantarse del suelo las ruedas en el lado as-
cendente. El ATV podría dar fácilmente una vuelta
de campana hacia atrás. Aplique los frenos delante-
ro y trasero gradualmente o baje inmediatamente del
ATV por el lado ascendente de la pendiente.U5TE61.book Page 52 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 229 of 422

7-56
DESCENTE DES PENTES
Pour descendre des pentes, il convient de déplacer son
corps le plus possible vers l’arrière de le VTT et du côté
montant de la pente. S’asseoir à l’arrière de la selle et
conduire les bras tendus. Le moteur à lui seul assure une
partie importante de la puissance de freinage. Avant
d’entamer la descente d’une colline, sélectionner le mode
de traction “4WD” afin de profiter au maximum du frein
moteur. Un mauvais freinage peut provoquer une perte
de traction.
Être particulièrement vigilant en descendant une pente
dont le sol est meuble ou glissant. En effet, les perfor-
mances de freinage et la traction risquent d’être réduites.
Une mauvaise technique de freinage peut également pro-
voquer une perte de la traction.
Lorsque ce VTT est en mode de traction sur 4 roues, le
train de transmission rend les quatre roues solidaires.
Chaque frein, avant ou arrière, agit donc simultanément
sur les quatre roues. Dans une descente, le levier et la pé-
dale de frein agissent toujours sur les roues situées du
côté aval. Que l’on utilise le frein avant ou arrière, il faut
donc éviter les freinages brusques, car les roues situées
du côté amont risqueraient de se soulever. Actionner pro-
gressivement et simultanément les freins avant et arrière.BAJADA DE PENDIENTES
Cuando baje una pendiente con el ATV, desplace su
peso hacia atrás del ATV todo lo posible, en el senti-
do ascendente de la pendiente. Desplácese hacia
atrás en el sillín y permanezca sentado con los bra-
zos rectos. La compresión del motor puede actuar
como freno principal. Para optimizar el efecto de fre-
no por compresión del motor, cambie al modo de
tracción 4WD antes empezar a bajar la pendiente.
Una frenada incorrecta puede dar lugar a la pérdida
de tracción.
Tome precauciones durante el descenso de una
pendiente con superficie suelta o resbaladiza. La ca-
pacidad de tracción y de frenada pueden reducirse
en este tipo de superficies. También una frenada in-
correcta puede dar lugar a una pérdida de tracción.
Cuando el ATV está en el modo de tracción 4WD, to-
das la ruedas (delanteras y traseras) del ATV están
conectadas mediante la cadena de transmisión. Eso
significa que todas las ruedas frenan cuando se apli-
ca el freno delantero o el freno trasero. Durante el
descenso de una pendiente, todos los frenos frenan
las ruedas en el lado descendente. Evite aplicar los
frenos con brusquedad porque podrían levantarse
del suelo las ruedas en el lado ascendente. Aplique
los dos frenos gradualmente.U5TE61.book Page 56 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 262 of 422

8-9
FBU00262
ENTRETIENS ET GRAISSAGES PÉRIODIQUES
DESCRIPTION VÉRIFICATIONINITIAL TOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an
Soupapes*Contrôler le jeu.
Régler si nécessaire.
Système de refroidissementContrôler l’étanchéité.
Réparer si nécessaire.
Remplacer le liquide de refroidissement tous les 24 mois.BougieContrôler l’état.
Régler l’écartement des électrodes et nettoyer.
Remplacer si nécessaire.Élément du filtre à airNettoyer.
Remplacer si nécessaire.Chaque 20 à 40 heures
(Plus souvent dans des régions
très humides ou poussiéreuses.)
Carburateur*Contrôler le régime de ralenti et le fonctionnement du starter.
Régler si nécessaire.Système de ventilation du
carter*S’assurer que le reniflard n’est ni craquelé ni endommagé.
Remplacer si nécessaire.Système d’échappement*Contrôler l’étanchéité du système.
Resserrer si nécessaire.
Remplacer le ou les joints si nécessaire.Canalisation de carburant*S’assurer que le flexible de carburant n’est ni craquelé ni endommagé.
Remplacer si nécessaire.Huile de moteur
Changer (faire d’abord chauffer le moteur).Cartouche du filtre à huile de
moteurRemplacer.Crépine d’huile de moteur*
Nettoyer.Huile de transmission finale
Contrôler le niveau et l’étanchéité.
Changer tous les 12 mois.Huile de différentiel
Frein avant*Contrôler le fonctionnement et l’étanchéité. (Voir N.B. page 8-10.)
Réparer si nécessaire.Frein arrièreContrôler le fonctionnement.
Régler si nécessaire.U5TE61.book Page 9 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 263 of 422

8-10 *L’entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage adéquats, il doit être confié à
un concessionnaire Yamaha.
N.B.:
Liquide de frein recommandé: DOT 4
Changement du liquide de frein:
Remplacer le liquide de frein après avoir démonté le maître cylindre ou l’étrier.
Sinon, il suffit de contrôler le niveau du liquide de frein et de rajouter du liquide si nécessaire.
Remplacer les bagues d’étanchéité des composants internes du maître cylindre et de l’étrier tous les deux ans.
Remplacer les flexibles de frein tous les quatre ans ou lorsqu’ils sont craquelés ou endommagés.
Courroie trapézoïdale*Contrôler le fonctionnement.
Contrôler l’état (ni craquelures ou autre endommagement).Roues*Contrôler l’équilibrage, l’état et le faux-rond.
Réparer si nécessaire.Roulements de roue*Contrôler le jeu et l’état.
Remplacer si endommagés.Suspension avant et
arrière*Contrôler le fonctionnement.
Régler si nécessaire.Direction*Contrôler le fonctionnement et remplacer si endommagée.
Contrôler la convergence et régler si nécessaire.Joint de cardan d’arbre de
transmission*Lubrifier.Soufflets d’axe*Contrôler le fonctionnement.
Remplacer si endommagés.Visserie*Contrôler le serrage de toute la visserie du châssis.
Corriger si nécessaire.Éclairage et contacteurs*Contrôler le fonctionnement.
Régler le faisceau des phares.
DESCRIPTION VÉRIFICATIONINITIAL TOUS LES
1 mois 3 mois 6 mois 6 mois 1 an
U5TE61.book Page 10 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM
Page 292 of 422

8-39
‘1. Final gear oil
2. Final gear oil filler bolt
3. Proper oil level
1. Huile de transmission finale
2. Boulon de remplissage d’huile du carter de transmission finale
3. Niveau correct
1. Aceite de la transmisión final
2. Perno del orificio de llenado de aceite de la transmisión final
3. Nivel de aceite adecuado
12. Start the engine and warm it up for several
minutes. While warming up, check for oil
leakage. If oil leakage is found, turn the en-
gine off immediately and check for the cause.
13. Turn the engine off, and then check the oil
level and correct it if necessary.
14. Install panel F.
EBU01145
Final gear oil
Final gear oil measurement
1. Place the machine on a level surface.
2. Remove the oil filler bolt, and then check the
oil level in the final gear case.NOTE:_ The oil level should be at the brim of the filler hole. _3. If the oil is below the brim of the filler hole,
add sufficient oil of the recommended type to
raise it to the correct level.CAUTION:_ Be sure no foreign material enters the final
gear case. _4. Install the oil filler bolt.
U5TE61.book Page 39 Tuesday, May 6, 2003 4:40 PM