air filter YAMAHA WR 250F 2001 Betriebsanleitungen (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2001Pages: 686, PDF-Größe: 62.6 MB
Page 189 of 686

INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
2. Einstellen:
lDekompressionszugspiel
am Hebeldrehpunkt
Arbeitsschritte
lDie Sicherungsmutter 1 lok-
kern.
lDie Einstellmutter 2 verdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
erreicht ist.
lDie Sicherungsmutter festzie-
hen.
ACHTUNG:
Nach der Einstellung den Len-
ker bei laufendem Motor beid-
seitig bis zum Anschlag dre-
hen. Dabei darf der Motor nicht
absterben. Der Motor stirbt ab,
wenn der Dekompressionszug
zu wenig Spiel aufweist.
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Frühzeitige und sachgemäße
Luftfilterwartung hilft, Motorver-
schleiß und -beschädigung vorzu-
beugen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals ohne Luftfilter
betreiben, da eindringende Staub-
partikel erhöhten Verschleiß am
Kolben und/oder Zylinder verursa-
chen.
1. Demontieren:
lSitzbank
2. Abziehen:
lRücklicht-Steckverbinder 1
3. Ausbauen:
lLuftfiltergehäusedeckel 2
4. Ausbauen:
lSchraube 1
lScheibe 2
lLuftfiltereinsatz 3
lLuftfilter führung 4 2. Régler:
lJeu au levier de décompression
Etapes du réglage:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lSerrer ou desserrer le dispositif de
réglage 2 jusqu’à obtention du jeu
spécifié.
lSerrer le contre-écrou.
ATTENTION:
Une fois le réglage effectué, mettre
le moteur en marche et s’assurer
qu’il ne se coupe pas quand le gui-
don est tourné de butée à butée. Si
le câble de décompression est trop
tendu, le système de décompression
va couper le moteur.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un entretien convenable du filtre à air
est la clé pour éviter l’usure prématurée
et l’endommagement du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur
lorsque l’élément du filtre à air n’est
pas en place; ceci permettrait la péné-
tration de poussière dans le moteur et
causerait son usure rapide et son
endommagement.
1. Déposer:
lSelle
2. Déconnecter:
lLe connecteur 1 de la lampe
arrière.
3. Déposer:
lLe couvercle 2 du boîtier du
filtre à air.
4. Déposer:
lBoulon de fixation 1
lRondelle 2
lElément du filtre à air 3
lGuide de filtre à air 42. Regolare:
lGioco della leva della decom-
pressione
Fasi di regolazione:
lSvitare il controdado 1.
lRuotare il dispositivo di regola-
zione 2 fino ad ottenere una rego-
lazione idonea.
lSerrare il controdado.
ATTENZIONE:
Dopo la regolazione, avviare il
motore e accertarsi che non si
fermi quando si gira completa-
mente il manubrio da entrambi i
lati. Se il cavo di decompressione è
troppo teso, il motore verrà arre-
stato dal sistema di decompres-
sione.
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
NOTA:
Una corretta manutenzione del filtro
dell’aria è il metodo migliore per evitare
un’usura prematura del motore e i danni
conseguenti.
ATTENZIONE:
Non mettere mai in funzione il motore
senza l’elemento filtrante, altrimenti
sporco e polvere penetrerebbero nel
motore causando la rapida usura e
probabili danni al motore.
1. Rimuovere:
lSella
2. Scollegare:
lConnettori del cavo del fana-
lino posteriore 1
3. Rimuovere:
lCoperchio della scatola del fil-
tro dell’aria 2
4. Rimuovere:
lBullone di montaggio 1
lRondella 2
lElemento del filtro dell’aria 3
lGuida del filtro dell’aria 4
3 - 12
Page 190 of 686

3 - 13
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
5. Clean:
lAir filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
lDo not twist the element when squeezing
the element.
lLeaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
6. Inspect:
lAir filter element
Damage ® Replace.
7. Apply:
lFoam-air-filter oil or engine oil to the ele-
ment.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should
be wet but not dripping.
8. Install:
lAir filter guide 1
NOTE:
Align the projection a on air filter guide with
the hole b in air filter element.
9. Apply:
lLithium soap base grease
On the matching surface a on air filter
element.
Page 191 of 686

INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
5. Reinigen:
lLuftfittereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Den Luftfittereinsatz nach dem Reini-
gen ausdrücken.
ACHTUNG:
lDen Filterschaumstoff vorsich-
tig ausdrükken, nicht wringen.
lÜberschüssige Lösungsmittel-
reste im Filterschaumstoff kön-
nen Startschwierigkeiten zur
Folge haben.
6. Kontrollieren:
lLuftfittereinsatz
Beschädigung ® Erneuern.
7. Auftragen:
lSchaumstoff-Luftfilter- oder
Motoröl auf den Luftfitterein-
satz
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der
Filtereinsatz soll lediglich feucht,
nicht triefend naß sein.
8. Montieren:
lLuftfilterführung 1
HINWEIS:
Die Nase a am Filtergerüst auf die
Bohrung b am Luftfittereinsatz aus-
richten.
9. Auftragen:
lLithiumfett
(auf die Paßfläche a des
Luftfittereinsatzes) 5. Nettoyer:
lElément du filtre à air
Le nettoyer avec du dissolvant.
N.B.:
Une fois l’entretien terminé, éliminer ce
qui reste de solvant en serrant l’élément.
ATTENTION:
lNe pas tordre l’élément en l’esso-
rant.
lUn excès de dissolvant sur l’élément
risque de rendre la mise en marche
du moteur plus difficile.
6. Contrôler:
lElément du filtre à air
Endommagement ® Rempla-
cer.
7. Appliquer:
lHuile de filtre à air en mousse
ou huile de moteur sur l’élé-
ment.
N.B.:
Eliminer l’excédent d’huile. L’élément
doit être humide mais non pas dégoutter.
8. Monter:
lGuide de filtre à air 1
N.B.:
Aligner la saillie a située sur le guide
du filtre à air avec l’orifice b situé sur
l’élément du filtre à air.
9. Appliquer:
lGraisse à base de savon an
lithium
Sur la surface d’accouplement
a de l’élément de filtre à air.5. Pulire:
lElemento filtrante
Pulire con solvente.
NOTA:
Dopo la pulizia rimuovere il solvente
residuo strizzando l’elemento filtrante.
ATTENZIONE:
lNon torcere l’elemento filtrante
nello strizzarlo.
lSe si lascia troppo solvente nell’ele-
mento filtrante, l’avviamento del
motore potrebbe non avvenire cor-
rettamente.
6. Ispezionare:
lElemento filtrante
Danni ® Sostituire.
7. Applicare:
lOlio per filtro dell’aria in
schiuma o olio motore all’ele-
mento filtrante.
NOTA:
Eliminare l’olio in eccesso. L’elemento
filtrante deve essere umido ma non goc-
ciolante.
8. Installare:
lGuida filtro dell’aria 1
NOTA:
Allineare la sporgenza a sulla guida del
filtro dell’aria al foro b nell’elemento
filtrante.
9. Applicare:
lGrasso a base di sapone di litio
Sulla superficie corrispon-
dente a sull’elemento fil-
trante.
3 - 13
Page 192 of 686

3 - 14
INSP
ADJ
10. Install:
lAir filter element 1
lWasher
lFitting bolt
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter case.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Start the engine, warm it up for several
minutes, and then turn off the engine and
wait for five minutes.
2. Place the machine on a level place and
hold it up on upright position by placing
the suitable stand under the engine.
3. Remove:
lOil tank cap 1
4. Inspect:
lOil level
Oil level should be between maximum
a and minimum b marks.
Oil level is low ® Add oil to proper
level.
NOTE:
When inspecting the oil level, do not screw the
oil tank cap into the oil tank. Insert the gauge
lightly.
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
Page 193 of 686

INSP
ADJ
10. Montieren:
lLuftfittereinsatz 1
lScheibe
lSchraube
HINWEIS:
Die Nase a am Filtergerüst auf die
Bohrung b am Luftfiltergehäuse
ausrichten.
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
MOTORÖLSTAND KONTROLLIE-
REN
1. Den Motor starten, mehrere
Minuten warmlaufen lassen,
und dann ausschalten und
fünf Minuten warten.
2. Die Maschine auf ebenem Ort
abstellen und auf dem Motor
aufbocken.
3. Demontieren:
lMotoröl-Einfüllschraubver-
schluß 1
4. Kontrollieren:
lÖlstand
Der Ölstand sollte sich zwi-
schen der Minimal- und
Maximalstand-Markierung
a und b befinden.
Niedrig ® Öl bis zum emp-
fohlenen Stand auffüllen.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle den Tauch-
stab lediglich einführen, nicht fest-
drehen.
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO MOTORE
10. Monter:
lElément de filtre à air 1
lRondelle
lBoulon de fixation
N.B.:
Aligner la saillie a sur le guide du filtre
sur l’orifice b situé sur le carter de filtre
à air.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le
faire chauffer pendant quelques
minutes, puis le couper et atten-
dre cinq minutes.
2. Placer le véhicule sur un plan
horizontal et le dresser à la verti-
cale en plaçant un support adé-
quat sous le moteur.
3. Déposer:
lBouchon du réservoir d’huile
1
4. Contrôler:
lNiveau d’huile
Le niveau d’huile doit se trou-
ver entre les repères maximum
a et minimum b
.
Bas niveau d’huile ® Ajouter
de l’huile jusqu’au niveau
requis
.
N.B.:
Pour mesurer le niveau d’huile, intro-
duire la jauge dans le réservoir en
veillant à ne pas la visser.10. Installare:
lElemento filtrante 1
lRondella
lBullone di fissaggio
NOTA:
Allineare la sporgenza a sulla guida del
filtro al foro b nel contenitore del filtro
dell’aria.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLLO DEL LIVELLO
DELL’OLIO MOTORE
1. Avviare il motore, riscaldarlo per
alcuni minuti e quindi spegnerlo
ed attendere cinque minuti.
2. Posizionare il veicolo su una
superficie piana e tenerlo in posi-
zione eretta utilizzando il caval-
letto apposito posto sotto al
motore.
3. Rimuovere:
lTappo del serbatoio dell’olio
1
4. Ispezionare:
lLivello dell’olio
Il livello dell’olio deve essere
compreso tra la tacca del mas-
simo a e quella del minimo
b.
Il livello dell’olio è basso ®
Aggiungere olio fino al livello
giusto.
NOTA:
Nel controllare il livello dell’olio, non
avvitare il tappo dell’olio sul serbatoio.
Inserire delicatamente l’indicatore.
3 - 14
Page 197 of 686

INSP
ADJ
CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor starten, mehrere
Minuten warmlaufen lassen,
und dann ausschalten und
fünf Minuten warten.
2. Die Maschine auf ebenem Ort
abstellen und auf dem Motor
aufbocken.
3. Einen geeigneten Behälter un-
ter den Motor stellen.
4. Demontieren:
lÖltankdeckel 1
lRahmen des Ölablaufstop-
fens 2
lKurbelwellen-Ölablaufstop-
fen 3
lÖlfilterelement-Ablaufstop-
fen 4
Das Kurbelgehäuse und den
Öltank (Rahmen) leerlaufen
lassen.
5. Demontieren:
lUnterer Motorbügel
lÖlschlauchklammer 1
lSteckschraube (Öl-
schlauch) 2
lÖlschlauch 3
lÖlsieb (Rahmen) 4
6. Kontrollieren:
lÖlsieb (Rahmen)
lVerstopft ® Ausblasen. CHANGEMENT DE L’HUILE DE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le
faire chauffer pendant quelques
minutes, puis le couper et atten-
dre cinq minutes.
2. Placer le véhicule sur un plan
horizontal et le dresser à la verti-
cale en plaçant un support adé-
quat sous le moteur.
3. Déposer un récipient adéquat
sous le moteur.
4. Déposer:
lBouchon du réservoir d’huile
1
lBoulon de vidange d’huile au
cadre 2
lBoulon de vidange d’huile de
carter 3
lBoulon de vidange d’élément
de filtre à huile 4
Vidanger l’huile du carter
moteur et du réservoir d’huile
(cadre).
5. Déposer:
lSupport inférieur de moteur
lBride de durit d’huile 1
lBoulon (durit d’huile) 2
lDurit d’huile 3
lCrépine d’huile (cadre) 4
6. Vérifier:
lCrépine d’huile (cadre)
lBouché ® Passer à l’air com-
primé.SOSTITUZIONE DELL’OLIO
MOTORE
1. Avviare il motore, riscaldarlo per
alcuni minuti e quindi spegnerlo
ed attendere cinque minuti.
2. Posizionare il veicolo su una
superficie piana e tenerlo in posi-
zione eretta utilizzando il caval-
letto apposito posto sotto al
motore.
3. Posizionare un contenitore ido-
neo sotto al motore.
4. Rimuovere:
lTappo del serbatoio dell’olio
1
lBullone di scarico dell’olio del
telaio 2
lBullone di scarico dell’olio del
carter 3
lBullone di scarico elemento fil-
trante 4
Scaricare l’olio dal carter e dal
serbatoio dell’olio (telaio).
5. Rimuovere:
lStaffa motore inferiore
lFascetta fermatubo dell’olio 1
lBullone (tubo flessibile
dell’olio) 2
lTubo flessibile dell’olio 3
lFiltro dell’olio (telaio) 4
6. Ispezionare:
lFiltro dell’olio (telaio)
lIntasato ® Pulire con aria.
3 - 16
Page 199 of 686

INSP
ADJ
CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE
7. Soll auch der Ölfilter gewech-
selt werden, müssen zusätz-
lich folgende Arbeiten durch-
geführt werden.
8. Montieren:
lKupferunterlegscheibe 1
lÖlsieb (Rahmen) 2
lÖlschlauch 3
lSchraube (Ölschlauch) 4
lÖlschlauchklammer 5
lUnterer Motorbügel
9. Montieren:
lKupferunterlegscheibe
lÖlfiltereinsatz-Ablaufstopfen
lKurbelgehäuse-Ölablauf-
stopfen
lRahmen des Ölablaufstop-
fens
10. Befüllen:
lMotoröl
11. Kontrollieren:
lÖllecks
12. Kontrollieren:
lMotorölstand
13. Montieren:
lÖltankdeckel Austauschschritte
lÖlfilter-Gehäusedeckel 1 und
Filtereinsatz 2 demontieren.
lO-Ring 3 prüfen und bei Riß-
bildung oder Beschädigung er-
neuern.
lNeuen Filtereinsatz und Ölfilter-
Gehäusedeckel montieren.
T R..
Ölfilter-Gehäusedeckel
10 Nm (1,0 m • kg)
Ölfüllmenge
Gesamtmenge
1,7 L
Ölwechsel ohne Fil-
terwechsel
1,5 L
Ölwechsel mit Filter-
wechsel
1,6 L
T R..90 Nm (9,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
7. S’il est nécessaire de remplacer le
filtre à huile lors de cette vidange
d’huile, déposer les pièces sui-
vantes et les réinstaller.
8. Monter:
lRondelle en cuivre 1
lCrépine d’huile (cadre) 2
lDurit d’huile 3
lBoulon (durit d’huile) 4
lBride de durit d’huile 5
lSupport inférieur du moteur
9. Monter:
lRondelle en cuivre
lBoulon de vidange d’élément
de filtre à huile
lBoulon de vidange d’huile de
carter
lBoulon de vidange d’huile de
cadre
10. Remplir:
lHuile moteur
11. Contrôler:
lFuites d’huile
12. Contrôler:
lNiveau de l’huile moteur
13. Monter:
lBouchon du réservoir d’huile Etapes de remplacement:
lEnlever le couvercle d’élément du
filtre à huile 1 et l’élément du fil-
tre à huile 2.
lContrôler les joints toriques 3 et
le remplacer s’ils sont craquelés ou
endommagés.
lRemonter sont du filtre à huile et
son couvercle.
T R..
Couvercle d’élément du
filtre à huile:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Quantité d’huile:
Quantité totale:
1,7 L
(1,50 Imp qt, 1,80 US qt)
Vidange périodique:
1,5 L
(1,32 Imp qt, 1,59 US qt)
Avec changement du fil-
tre à huile:
1,6 L
(1,41 Imp qt, 1,69 US qt)
T R..90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
7. Se è necessario sostituire il filtro
dell’olio durante il cambio
dell’olio, rimuovere e reinstallare
i seguenti pezzi.
8. Installare:
lRondella di rame 1
lFiltro dell’olio (telaio) 2
lTubo flessibile dell’olio 3
lBullone (tubo flessibile
dell’olio) 4
lFascetta fermatubo dell’olio 5
lStaffa motore inferiore
9. Installare:
lRondella di rame
lBullone di scarico elemento fil-
tro dell’olio
lBullone di scarico olio dal car-
ter
lBullone scarico olio del telaio
10. Riempire:
lOlio motore
11. Controllare:
lPerdite d’olio
12. Controllare:
lLivello olio motore
13. Installare:
lTappo del serbatoio dell’olio Fasi di sostituzione:
lRimuovere il coperchio dell’ele-
mento filtrante 1 e l’elemento fil-
trante stesso 2.
lControllare gli O-ring 3, se incri-
nati o danneggiati, sostituirli con
altri nuovi.
lInstallare l’elemento filtrante ed il
relativo coperchio.
T R..
Coperchio dell’elemento
filtrante:
10 Nm
(1,0 m • kg, 7,2 ft • lb)
Quantità d’olio:
Quantità totale:
1,7 L
(1,50 Imp qt, 1,80 US qt)
Cambio d’olio perio-
dico:
1,5 L
(1,32 Imp qt, 1,59 US qt)
Con cambio filtro olio:
1,6 L
(1,41 Imp qt, 1,69 US qt)
T R..90 Nm (9,0 m · kg, 65 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
3 - 17
Page 280 of 686

4 - 7
ENGCARBURETOR
CARBURETOR
Extent of removal:1 Carburetor removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CARBURETOR REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
1 Clamp 2
2 Throttle position sensor lead cou-
pler1
3 Throttle cable cover 1
4 Throttle cable 2
5 Throttle cable cap 1
6 Clamp (air filter joint) 1 Loosen the screw (air filter joint).
7 Clamp (carburetor joint) 2 Loosen the screws (carburetor joint).
8 Carburetor assembly 1
9 Carburetor joint 1
1
Page 281 of 686

4 - 7
ENG
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
VERGASER
Demontage-Arbeiten:1 Vergaser demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
1 Schlauchschelle 2
2 Gaspositionssensor-Leitungskoppler 1
3 Gaszug-Abdeckung 1
4 Gaszug 2
5 Gasseilzugkappe 1
6 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schrauben (Luftfilterverbindung) lockern.
7 Schlauchschelle (Vergaseranschluß) 2 Die Schrauben (Vergaseranschluß) lockern.
8 Vergaser (komplett) 1
9 Vergaseranschluß 1
1
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
1 Bride 2
2 Fiche rapide de fil de capteur de position de
papillon des gaz1
3 Cache du logement des câbles de gaz 1
4 Câble de gaz 2
5 Cache du logement des câbles d’accélération 1
6 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (conduit d’admission d’air).
7 Bride (raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
8 Rampe de carburateurs 1
9 Raccord de carburateur 1
1
CARBURATORE
Portata dello smontaggio:1 Rimozione del carburatore
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEL CARBURATORE
Preparazione per lo smontaggio Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
1 Morsetto 2
2 Accoppiatore cavo del sensore di posizione
dell’acceleratore1
3 Coperchio cavo dell’acceleratore 1
4 Cavo acceleratore 2
5 Tappo del cavo acceleratore 1
6 Morsetto (giunto filtro dell’aria) 1 Svitare la vite (giunto filtro dell’aria).
7 Morsetti (giunto carburatore) 2 Svitare le viti (giunto carburatore).
8 Gruppo carburatore 1
9 Giunto del carburatore 1
1
Page 302 of 686

4 - 18
ENGCARBURETOR
19. Install:
lCarburetor breather hose 1
NOTE:
Install the carburetor breather hoses to the
carburetor so that the hoses do not bend near
where they are installed.
Carburetor installation
1. Install:
lClamp 1
NOTE:
Install the projections a on the carburetor joint
between the clamp ends.
aa
1
1
2. Install:
lCarburetor joint 1
NOTE:
Install the projection a on the cylinder head
between the carburetor joint slots b.
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
3. Install:
lCarburetor 1
NOTE:
Install the projection between the carburetor
joint slots.
1
4. Tighten:
lScrew (air filter joint) 1
lScrew (carburetor joint) 2
1 2
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)