radiator YAMAHA WR 250F 2001 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2001Pages: 686, PDF Size: 62.6 MB
Page 137 of 686

SPEC
2 - 10
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Elemento da serrareDimensioni
della filettaturaQuantitàCoppia di serraggio
Nm m·kg ft·lb
Candela d’accensione M10S
´
1,0 1 13 1,3 9,4
Cappello dell’albero a camme M6
´
1,0 10 10 1,0 7,2
Tappo a vite testata del cilindro M12
´
1,0 1 37 3,7 27
Testata del cilindro (prigioniero) M6
´
1,0 2 7 0,7 5,1
(prigioniero) M8
´
1,25 1 15 1,5 11
(bullone) M9
´
1,25 4 38 3,8 27
(dado) M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Coperchio testata del cilindro M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Bullone di controllo pressione olio M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Cilindro M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Peso bilanciere M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Ingranaggio condotto dell’albero di equilibratura M14
´
1,0 1 50 5,0 36
Guida catena di distribuzione (lato aspirazione) M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Albero di decompressione M6
´
1,0 1 7 0,7 5,1
Guida cavo decompressione M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Tenditore catena di distribuzione M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Vite senza dado del tenditore della catena di
distribuzioneM6
´
1,0 1 7 0,7 5,1
Rotore M8
´
1,25 1 14 1,4 10
Tubo flessibile radiatore M6
´
1,0 8 2 0,2 1,4
Bullone di scarico del refrigerante M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Alloggiamento della pompa dell’acqua M6
´
1,0 4 10 1,0 7,2
Radiatore M6
´
1,0 6 10 1,0 7,2
Riparo del radiatore M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Tubazione del radiatore M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Coperchio pompa dell’olio M4
´
0,7 1 3 0,3 2,2
Pompa dell’olio M6
´
1,0 3 10 1,0 7,2
Bullone di scarico elemento filtro dell’olio M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Coperchio filtro dell’olio M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Filtro olio M6
´
1,0 2 10 1,0 7,2
Tubazione alimentazione olio 1 (M10) M10
´
1,25 1 20 2,0 14
(M8) M8
´
1,25 2 18 1,8 13
Tubazione alimentazione olio 2 M6
´
1,0 1 10 1,0 7,2
Tubo flessibile dell’olio M6
´
1,0 3 10 1,0 7,2
Fascetta fermatubo dell’olio — 2 2 0,2 1,4
Filtro dell’olio e telaio M18
´
1,5 1 90 9,0 65
Fascetta giunto carburatore M4
´
0,7 2 3 0,3 2,2
Fascetta giunto filtro dell’aria M6
´
1,0 1 3 0,3 2,2
Coperchio cavo dell’acceleratore M5
´
0,8 1 4 0,4 2,9
Giunto filtro dell’aria M5
´
0,8 2 5 0,5 3,6
Giunto filtro dell’olio e contenitore filtro dell’aria M5
´
0,8 5 1 0,1 0,7
Filtro dell’aria M6
´
1,0 1 2 0,2 1,4
Coperchio della scatola del filtro dell’aria M6
´
1,0 4 4 0,4 2,9
Tubo di scarico (dado) M8
´ 1,25 1 13 1,3 9,4
(bullone) M8 ´ 1,25 1 24 2,4 17
Protezione tubo di scarico M6 ´ 1,0 3 10 1,0 7,2
Page 142 of 686

SPEC
2 - 15
SPECIFICHE DI MANUTENZIONE
Elemento da serrareDimensioni
della
filettaturaQuantitàCoppia di serraggio
Nm m·kg ft·lb
Disco freno posteriore M6 ´ 1,0 6 14 1,4 10
Pedale del freno M8 ´ 1,25 1 26 2,6 19
Pompa freno posteriore M6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2
Serbatoio del freno posteriore M6 ´ 1,0 1 10 1,0 7,2
Tappo serbatoio freno posteriore M4 ´ 0,7 2 2 0,2 1,4
Vite di unione del tubo flessibile del freno
posterioreM10 ´ 1,25 2 30 3,0 2,2
Asse ruota posteriore e dado asse M20 ´ 1,5 1 125 12,5 90
Tiraraggi (raggi) — 72 3 0,3 2,2
Corona dentata ruota posteriore M8 ´ 1,25 6 42 4,2 30
Carterino disco freno posteriore M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Protezione pinza del freno posteriore M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Supporto motore:
Motore e staffa motore (anteriore) M10 ´ 1,25 1 69 6,9 50
Motore e telaio (inferiore) M10 ´ 1,25 1 69 6,9 50
Supporto motore e telaio M8 ´ 1,25 6 34 3,4 24
Motore e staffa motore (superiore) M10 ´ 1,25 1 55 5,5 40
Protezione motore inferiore M6 ´ 1,0 3 10 1,0 7,2
Protezione sinistra motore M8 ´ 1,25 2 23 2,3 17
Riparo motore destro M8 ´ 1,25 2 10 1,0 7,2
Perno e dado M16 ´ 1,5 1 85 8,5 61
Leva di rinvio e forcellone oscillante M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58
Leva di rinvio e biella M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58
Biella e telaio M14 ´ 1,5 1 80 8,0 58
Ammortizzatore posteriore e telaio M10 ´ 1,25 1 56 5,6 40
Ammortizzatore posteriore e leva di rinvio M10 ´ 1,25 1 53 5,3 38
Telaio posteriore M8 ´ 1,25 3 29 2,9 21
Forcellone oscillante e supporto tubo flessibile del
frenoM5 ´ — 4 4 0,4 2,9
Tenditore catena di trasmissione M8 ´ 1,25 2 19 1,9 13
Carter catena di trasmissione M6 ´ 1,0 3 7 0,7 5,1
Protezione tenuta e forcellone oscillante M5 ´ 0,8 4 6 0,6 4,3
Serbatoio del carburante M6 ´ 1,0 2 10 1,0 7,2
Rubinetto del carburante M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Staffa fissaggio sella e serbatoio carburante M6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1
Gancetto a vite (piattina di fissaggio) e serbatoio
carburanteM6 ´ 1,0 1 7 0,7 5,1
Coperchio radiatore M6 ´ 1,0 6 4 0,4 2,9
Parafango anteriore M6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1
Parafango posteriore M6 ´ 1,0 4 7 0,7 5,1
Carenatura laterale M6 ´ 1,0 2 7 0,7 5,1
Sella M8 ´ 1,25 2 23 2,3 17
Page 146 of 686

2 - 19
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
EC240000
CABLE ROUTING DIAGRAM
1
Hose guide
2
Brake hose
3
Voltage regulator
4
Light switch lead
5
Fuel tank breather hose
6
Clamp
7
Oil tank breather hose
8
Engine stop switch lead
9
Sub-wire harness
0
Taillight lead
A
Throttle position sensor lead
B
Neutral switch lead
C
Oil hose
D
Cylinder head breather hose
E
CDI magneto lead
F
Clutch cable
G
Cable guide
H
Carburetor breather hose
I
Carburetor overflow hose
J
Coolant reservoir breather hose
K
Decompression cable
L
CDI unit lead
M
Ignition coil lead
N
Voltage regulator lead
Pass the fuel tank breather hose
behind handlebar, then insert it
into the steering stem hole.
õ
Pass the decompression cable,
engine stop switch lead and light
switch lead under where the oil
hose is attached.
‚
Pass the voltage regulator lead,
engine stop switch lead and light
switch lead over the radiator
hose.
ë
Fasten the engine stop switch
lead and ignition coil lead of the
sub-wire harness.
ä
Fasten the sub-wire harness
and engine stop switch lead.
ì
Pass the cylinder head breather
hose along the right side of the
oil tank breather hose.
í
Fasten the sub-wire harness
and engine stop switch lead in
front of the upper engine brack-
ets.
î
Fasten the sub-wire harness.
é
Pass the sub-wire harness
between the upper engine
brackets.
ï
Fasten the sub-wire harness.
ð
Fasten the throttle position sen-
sor lead.
Page 147 of 686

SPEC
2 - 19
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
KABELFÜHRUNG
1
Schlauchführung
2
Bremsschlauch
3
Spannungsregulator
4
Lichtschalterleitung
5
Kraftstofftank-Lüftungsschlauch
6
Klammer
7
Öltank-Lüftungsschlauch
8
Motorstoppschalterleitung
9
Nebenkabelbaum
0
Heckleuchte
A
Drosselpositionssensor-Leitung
B
Leerlaufschalterleitung
C
Ölschlauch
D
Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
E
CDI-Magnetzünderleitung
F
Kupplungsseilzug
G
Seilzugführung
H
Vergaserlüftungsschlauch
I
Vergaserüberlaufschlauch
J
Kühlmittelausgleichstank-Lüftungs-
schlauch
K
Dekompressionsseilzug
L
CDI-Einheit-Leitung
M
Zündspulenleitung
N
Spannungsregulatorleitung
Den Kraftstofftank-Lüftungsschlauch
hinter dem Lenker entlang führen,
und dann in das Loch des Lenk-
schafts einführen.
õ
Den Dekompressionsseilzug, die Mo-
torstoppschalterleitung und die Licht-
schalterleitung unter der Stelle ent-
langführen, wo der Ölschlauch
verläuft.
‚
Die Spannungsregulatorleitung, Mo-
torstoppschalterleitung und Licht-
schalterleitung über den Kühler-
schlauch verlegen.
ë
Die Motorstoppschalterleitung und die
Zündspulenleitung des Nebenkabel-
baums befestigen.
ä
Den Nebenkabelbaum und die Motor-
stoppschalterleitung befestigen.
ì
Den Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
an der rechten Seite des Öltank-Lüf-
tungsschlauchs entlang verlegen.
í
Den Nebenkabelbaum und Motor-
stoppschalter vor den oberen Motor-
bügeln verlegen.
î
Den Nebenkabelbaum befestigen.
é
Den Nebenkabelbaum zwischen den
oberen Motorbügeln verlegen.
ï
Den Nebenkabelbaum befestigen.
ð
Den Drosselpositionssensor befesti-
gen.
CHEMINEMENT DES
CABLES
1
Guide de durit
2
Durit de frein
3
Régulateur de tension
4
Fil de contacteur d’éclairage
5
Durit de mise à l’air du réservoir de car-
burant
6
Bride
7
Durit de mise à l’air du réservoir d’huile
8
Fil de bouton d’arrêt du moteur
9
Faisceau de fils secondaire
0
Fil de feu arrière
A
Fil de capteur de position du papillon des
gaz
B
Fil de contacteur de point mort
C
Durit d’huile
D
Durit de mise à l’air de culasse
E
Fil de magnéto CDI
F
Câble d’embrayage
G
Guide de câble
H
Durit de mise à l’air du carburateur
I
Durit de trop-plein du carburateur
J
Durit de mise à l’air du vase d’expansion
K
Câble de décompression
L
Fil de CDI
M
Fil de bobine d’allumage
N
Fil de régulateur de tension
Faire passer la durit de mise à l’air du
réservoir de carburant derrière le guidon,
puis l’insérer dans le trou de l’axe de la
colonne de direction.
õ
Faire passer le câble de décompression, le
fil du coupe-circuit du moteur et le fil de
contacteur d’éclairage à l’endroit où la
durit d’huile est attachée.
‚
Faire passer le fil du régulateur de ten-
sion, le fil du coupe-circuit du moteur et
le fil du contacteur d’éclairage par-dessus
la durit de radiateur.
ëAttacher le fil du coupe-circuit de moteur
et le fil de bobine d’allumage du faisceau
de fils secondaire.
äAttacher le faisceau de fils secondaire et
le fil du coupe-circuit du moteur.
ìFaire passer la durit de mise à l’air de la
culasse le long du côté droit de la durit de
mise à l’air du réservoir à huile.
íAttacher le faisceau de fils secondaire et
le fil de coupe-circuit du moteur à l’avant
des supports de moteur supérieurs.
îAttacher le faisceau de fils secondaire.
éFaire passer le faisceau de fils secondaire
entre les supports de moteur supérieurs.
ïAttacher le faisceau de fils secondaire.
ðAttacher le fil de capteur de position du
papillon des gaz.
SCHEMA DEL PER-
CORSO DEI CAVI
1Guida del tubo flessibile
2Tubo flessibile del freno
3Regolatore di tensione
4Cavo dell’interruttore luci
5Tubetto di sfiato del serbatoio del carbu-
rante
6Morsetto
7Tubetto di sfiato del serbatoio dell’olio
8Cavo interruttore di arresto motore
9Sub-cablaggio premontato
0Cavo del fanalino posteriore
ACavo del sensore posizione farfalla
BCavo interruttore di folle
CTubo flessibile dell’olio
DTubetto di sfiato della testa del cilindro
ECavo alternatore CDI
FCavo della frizione
GGuidacavo
HTubetto di sfiato del carburatore
ITubo flessibile di troppopieno del carbu-
ratore
JTubetto di sfiato del serbatoio del liquido
di raffreddamento
KCavo di decompressione
LCavo della centralina CDI
MCavo della bobina di accensione
NCavo del regolatore di tensione
Far passare il tubetto di sfiato del serba-
toio del carburante dietro al manubrio, poi
inserirlo nel forno del cannotto dello
sterzo.
õFar passare il cavo di decompressione, il
cavo dell’interruttore di arresto del
motore ed il cavo dell’interruttore luci
sotto dove è collegato il tubo flessibile
dell’olio.
‚Fare passare il cavo del regolatore di ten-
sione, il cavo dell’interruttore di arresto
motore ed il cavo dell’interruttore luci
sopra il tubo flessibile del radiatore.
ëFissare il cavo dell’interruttore di arresto
del motore ed il cavo della bobina di
accensione del sub-cablaggio premontato.
äFissare il sub-cablaggio premontato e il
cavo dell’interruttore di arresto del
motore.
ìFar passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro lungo il lato destro del tubetto
di sfiato del serbatoio dell’olio.
íFissare il sub-cablaggio premontato ed il
cavo dell’interruttore di arresto del
motore di fronte alle staffe superiori di
supporto del motore.
îFissare il sub-cablaggio premontato.
éFar passare il sub-cablaggio premontato
tra le staffe superiori di supporto del
motore.
ïFissare il sub-cablaggio premontato.
ðFissare il cavo del sensore della posizione
della farfalla.
Page 148 of 686

2 - 20
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
ñ
Pass the carburetor breather
hose and overflow hose
between the connecting rod
and cross tube (frame).
÷
Pass the cylinder head
breather hose through the hose
guide.
ö
Pass the clutch cable through
the cable guide.
¯
Fasten the neutral switch lead
and CDI magneto lead.
¸
Pass the clutch cable along the
inner side of the cylinder head
breather hose.
Î
Pass the cylinder head
breather hose along the inner
side of the radiator hose.
å
Pass the clutch cable in front of
the radiator mounting boss.
ê
Fit the brake hose into the
guides on the protector.
æ
Fasten the ground lead
together with the ignition coil
lead.
è
Do not allow the engine stop
switch leads and light switch
lead to slacken between the
two clamps.
×
Pass the decompression cable
along the right side of the cylin-
der head breather hose.
ã
Pass the clutch cable through
the cable guides.
ô
Pass the carburetor breather
hoses and overflow hose so
that all there hoses do not con-
tact the rear shock absorber.
ç
Position each lead at the lower
left of the main tube (frame).
Page 149 of 686

SPEC
2 - 20
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
ñDen Vergaser-Lüftungsschlauch und
den Überlaufschlauch zwischen Pleu-
elstange und Querröhre (Rahmen)
verlegen.
÷Den Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
durch die Schlauchführung verlegen.
öDen Kupplungsseilzug durch die Seil-
zugführung verlegen.
¯Die Leerlaufschalterleitung und CDI-
Magnetzünderleitung befestigen.
¸Den Kupplungsseilzug an der Innen-
seite des Zylinderkopf-Lüftungs-
schlauch verlegen.
ÎDen Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
an der Innenseite des Kühler-
schlauchs entlang verlegen.
åDen Kupplungsseilzug vor der Kühler-
Haltebüchse verlegen.
êDen Bremsschlauch an die Führun-
gen des Protektors ansetzen.
æDie Masseleitung zusammen mit der
Zündspulenleitung verlegen.
èNicht die Lichtschalterleitung und Mo-
torstoppschalterleitung zwischen den
beiden Klemmen durchhängen las-
sen.
×Den Dekompressionsseilzug an der
rechten Seite des Zylinderkopf-Lüf-
tungsschlauchs entlang verlegen.
ãDen Kupplungsseilzug durch die Ka-
belführungen verlegen.
ôDen Vergaser-Lüftungsschlauch und
Überlaufschlauch so verlegen, daß
alle Schläuche nicht den hinteren
Stoßdämpfer berühren.
çJede Leitung unten links an der
Hauptröhre (Rahmen) positionieren. ñFaire passer la durit de mise à l’air du car-
burateur et la durit de trop-plein entre la
bielle et le tube transversal (cadre).
÷Faire passer la durit de mise à l’air de la
culasse par le guide de la durit.
öFaire passer le câble d’embrayage par le
guide de câble.
¯Faire passer le fil de contacteur de point
mort et le fil de magnéto CDI.
¸Faire passer le câble d’embrayage le long
du côté interne de la durit de mise à l’air
de la culasse.
ÎFaire passer la durit de mise à l’air de la
culasse le long du côté interne de la durit
de radiateur.
åFaire passer le câble d’embrayage à
l’avant de la noix de montage du radia-
teur.
êInsérer la durit de frein dans les guides sur
la protection.
æAttacher ensemble le fil de masse et le fil
de bobine d’allumage.
èLes fils du coupe-circuit du moteur et le
fil du contacteur d’éclairage ne doivent
pas avoir de mou entre les deux brides.
×Faire passer le câble de décompression le
long du côté droit de la durit de mise à
l’air de la culasse.
ãFaire passer le câble d’embrayage dans
les guides de câble.
ôFaire passer les durits de mise à l’air du
carburateur et la durit de trop-plein de
sorte qu’aucun d’eux ne contacte l’amor-
tisseur arrière.
çPositionner chaque fil sur le côté gauche
au bas du tube principal (cadre).ñFar passare il tubetto di sfiato del carbura-
tore e il tubo flessibile di troppopieno tra
la biella e il tubo trasversale (telaio).
÷Far passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro attraverso il guidacavo.
öFar passare il cavo della frizione attra-
verso il guidacavo.
¯Fissare il cavo dell’interruttore del folle
ed il cavo dell’alternatore CDI.
¸Far passare il cavo della frizione lungo il
lato interno del tubetto di sfiato della testa
del cilindro.
ÎFar passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro lungo il lato interno del tubo
flessibile del radiatore.
åFar passare il cavo della frizione di fronte
alla borchia di montaggio del radiatore.
êFissare il tubo flessibile del freno nelle
guide sulla protezione.
æFissare il cavo di massa insieme al cavo
della bobina di accensione.
èNon permettere ai cavi dell’interruttore di
arresto motore ed al cavo dell’interruttore
luci di allentarsi tra le due fascette stringi-
cavo.
×Far passare il cavo di decompressione
lungo il lato destro del tubetto di sfiato
della testa del cilindro.
ãFar passare il cavo della frizione attra-
verso i guidacavi.
ôFar passare i tubetti di sfiato del carbura-
tore ed il tubo flessibile di troppopieno in
modo tale che nessuno dei tubi flessibili
entri in contatto con l’ammortizzatore
posteriore.
çPosizionare ogni cavo in basso a sinistra
rispetto al tubo principale (telaio).
Page 150 of 686

2 - 21
SPEC
1
Coolant reservoir breather hose
2
Radiator breather hose
3
Ignition coil
4
CDI unit
5CDI unit band
6Throttle cable (return)
7Throttle cable (pull)
8Cable guide
9CDI unit lead
0Spark plug lead
ACDI unit stayFasten the coolant reservoir breather hose and
carburetor breather hose together.
õPass the throttle cables along inner side of the
spark plug lead.
‚Pass the CDI unit lead between the radiator hose
and radiator mounting boss.
ëPass the throttle cables through the cable guide.
äInsert the CDI unit band over the CDI unit stay
(frame) as far as possible.
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 151 of 686

SPEC
2 - 21
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
1Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch
2Kühler-Lüftungsschlauch
3Zündspule
4CDI-Einheit
5CDI-Einheitband
6Gasseilzug (Rückzug)
7Gasseilzug (Zug)
8Seilzugführung
9CDI-Einheit-Leitung
0Zündkerzensteckerleitung
ACDI-Einheit-Strebe
Den Kühlmittelausgleichsbehälter-
Lüftungsschlauch und Vergaser-Lüf-
tungsschlauch aneinander befestigen.
õDie Drosselseilzüge an der Innenseite
der Zündkerzensteckerleitung verle-
gen.
‚Die CDI-Einheit-Leitung zwischen
Kühlerschlauch und Kühlerhaltebüch-
se verlegen.
ëDie Gasseilzüge durch die Seilzug-
führung verlegen.
äDas CDI-Einheit-Band so weit wie
möglich über die CDI-Einheit-Strebe
(Rahmen) führen. 1Durit de mise à l’air du vase d’expansion
2Durit de mise à l’air du radiateur
3Bobine d’allumage
4Bloc CDI
5Sangle de bloc CDI
6Câble des gaz (décélération)
7Câble des gaz (accélération)
8Guide de câble
9Fil de bloc CDI
0Fil de bougie
ASupport du bloc CDI
Attacher ensemble la durit de mise à l’air
du vase d’expansion et la durit de mise à
l’air du carburateur.
õFaire passer les câbles des gaz le long du
côté interne du fil de bougie.
‚Faire passer le fil du bloc CDI entre la
durit de radiateur et la noix de montage de
radiateur.
ëFaire passer les câbles des gaz par le
guide de câble.
äInsérer le plus loin possible la sangle du
bloc CDI sur le support du bloc CDI
(cadre).1Tubetto di sfiato del serbatoio del liquido
di raffreddamento
2Tubetto di sfiato radiatore
3Bobina di accensione
4Centralina CDI
5Fascia della centralina CDI
6Cavo dell’acceleratore (ritorno)
7Cavo dell’acceleratore (trazione)
8Guidacavo
9Cavo della centralina CDI
0Cavo delle candele
ASupporto della centralina CDI
Fissare insieme il tubetto di sfiato del ser-
batoio del liquido di raffreddamento ed il
tubetto di sfiato del carburatore.
õFar passare i cavi dell’acceleratore lungo
il lato interno del cavo della candela.
‚Far passare il cavo della centralina CDI
tra il tubo flessibile del radiatore e la bor-
chia di montaggio del radiatore.
ëFare passare i cavi dell’acceleratore attra-
verso il guidacavo.
äInserire la fascia della centralina CDI sul
supporto della centralina CDI (telaio) il
più lontano possibile.
Page 159 of 686

3 - 2
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR
Inspect
c
Inspect wear
ROTOR NUT
Retighten
c
c
EXHAUST PIPE, SILENCER, PRO-
TECTOR
Inspect and retighten
Clean
Replace
c
c
c
c
* Whichever comes first
*SPARK ARRESTER
Clean
(Every six
months)
c
CRANK
Inspect and clean
c
c
CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
c
c
When using a high-pres-
sure washer, make sure
that water does not enter
the accelerator pump.
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
c
c
c
DRIVE CHAIN
Lubricate, slack, alignment
Replace
c
c
c
Use chain lube
Chain slack: 40 ~ 50 mm
(1.6 ~ 2.0 in)
COOLING SYSTEM
Check coolant level and leakage
Check radiator cap operation
Replace coolant
Inspect hoses
c
c
c
c
c
Every two years
OUTSIDE NUTS AND BOLTS
Retighten
c
c
Refer to “STARTING
AND BREAK-IN” section
in the CHAPTER 1.
AIR FILTER
Clean and lubricate
Replace
c
c
c
Use foam air-filter oil
FRAME
Clean and inspect
c
c
FUEL TANK, COCK
Clean and inspect
c
c
BRAKES
Adjust lever position and pedal height
Lubricate pivot point
Check brake disc surface
Check fluid level and leakage
Retighten brake disc bolts, caliper
bolts, master cylinder bolts and union
bolts
Replace pads
Replace brake fluid
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
c
Every one year
FRONT FORKS
Inspect and adjust
Replace oil
Replace oil seal
c
c
c
c
c
Suspension oil “01” ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third race
or
500 km
(300 mi)Every
fifth race
or
1,000 km
(600 mi)
As re-
quiredRemarks
3
Page 168 of 686

INSP
ADJ
INTERVALLI DI MANUTENZIONE
FORCELLA DEL CAMBIO, CAMMA
DEL CAMBIO, BARRA GUIDA
Ispezionare
c Controllare il grado di usura
DADO DEL ROTORE
Serrare
c c
TUBO DI SCAPPAMENTO, SILENZIA-
TORE, PROTETTORE
Ispezionare e serrare
Pulire
Sostituire
c c
c
c * A seconda di quale delle
due condizioni si verifica
per prima
*PARASCINTILLE
Pulire(ogni sei
mesi)c
PEDIVELLA
Ispezionare e pulire
c c
CARBURATORE
Ispezionare, regolare e pulire
c c
Quando si impiega un disposi-
tivo di lavaggio ad alta pres-
sione, accertarsi che l’acqua
non penetri nella pompa di cir-
colazione.
Candela
Ispezionare e pulire
Sostituire
c c
c
CATENA DI TRASMISSIONE
Lubrificare, tendere, allineare
Sostituire
c c
c Utilizzare un lubrificante per
catene
Allentamento della catena:
40 ~ 50 mm (1,6 ~ 2,0 in)
SISTEMA DI RAFFREDDAMENTO
Controllare il livello del refrigerante e la
presenza di eventuali perdite
Controllare l’azionamento del tappo del
radiatore
Sostituire il refrigerante
Ispezionare i flessibili
c c
c
c
c Ogni due anni
DADI E BULLONI ESTERNI
Serrare
c c Fare riferimento al paragrafo
“AVVIO E RODAGGIO” al
CAPITOLO 1.
FILTRO DELL’ARIA
Pulire e lubrificare
Sostituire
c c
c Utilizzare olio per filtro
dell’aria in schiuma
TELAIO
Pulire e ispezionare
c c
SERBATOIO DEL CARBURANTE,
RUBINETTO
Pulire e ispezionare
c c ElementoDopo il
rodag-
gioAd ogni
gara
Ogni terza
oppure
500 km
(300 mi)Ogni
quinta
oppure
1.000 km
(600 mi)Come
richie-
stoOsservazioni
3 - 2