alternator YAMAHA WR 250F 2001 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2001Pages: 686, PDF Size: 62.6 MB
Page 147 of 686
SPEC
2 - 19
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
KABELFÜHRUNG
1
Schlauchführung
2
Bremsschlauch
3
Spannungsregulator
4
Lichtschalterleitung
5
Kraftstofftank-Lüftungsschlauch
6
Klammer
7
Öltank-Lüftungsschlauch
8
Motorstoppschalterleitung
9
Nebenkabelbaum
0
Heckleuchte
A
Drosselpositionssensor-Leitung
B
Leerlaufschalterleitung
C
Ölschlauch
D
Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
E
CDI-Magnetzünderleitung
F
Kupplungsseilzug
G
Seilzugführung
H
Vergaserlüftungsschlauch
I
Vergaserüberlaufschlauch
J
Kühlmittelausgleichstank-Lüftungs-
schlauch
K
Dekompressionsseilzug
L
CDI-Einheit-Leitung
M
Zündspulenleitung
N
Spannungsregulatorleitung
Den Kraftstofftank-Lüftungsschlauch
hinter dem Lenker entlang führen,
und dann in das Loch des Lenk-
schafts einführen.
õ
Den Dekompressionsseilzug, die Mo-
torstoppschalterleitung und die Licht-
schalterleitung unter der Stelle ent-
langführen, wo der Ölschlauch
verläuft.
‚
Die Spannungsregulatorleitung, Mo-
torstoppschalterleitung und Licht-
schalterleitung über den Kühler-
schlauch verlegen.
ë
Die Motorstoppschalterleitung und die
Zündspulenleitung des Nebenkabel-
baums befestigen.
ä
Den Nebenkabelbaum und die Motor-
stoppschalterleitung befestigen.
ì
Den Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
an der rechten Seite des Öltank-Lüf-
tungsschlauchs entlang verlegen.
í
Den Nebenkabelbaum und Motor-
stoppschalter vor den oberen Motor-
bügeln verlegen.
î
Den Nebenkabelbaum befestigen.
é
Den Nebenkabelbaum zwischen den
oberen Motorbügeln verlegen.
ï
Den Nebenkabelbaum befestigen.
ð
Den Drosselpositionssensor befesti-
gen.
CHEMINEMENT DES
CABLES
1
Guide de durit
2
Durit de frein
3
Régulateur de tension
4
Fil de contacteur d’éclairage
5
Durit de mise à l’air du réservoir de car-
burant
6
Bride
7
Durit de mise à l’air du réservoir d’huile
8
Fil de bouton d’arrêt du moteur
9
Faisceau de fils secondaire
0
Fil de feu arrière
A
Fil de capteur de position du papillon des
gaz
B
Fil de contacteur de point mort
C
Durit d’huile
D
Durit de mise à l’air de culasse
E
Fil de magnéto CDI
F
Câble d’embrayage
G
Guide de câble
H
Durit de mise à l’air du carburateur
I
Durit de trop-plein du carburateur
J
Durit de mise à l’air du vase d’expansion
K
Câble de décompression
L
Fil de CDI
M
Fil de bobine d’allumage
N
Fil de régulateur de tension
Faire passer la durit de mise à l’air du
réservoir de carburant derrière le guidon,
puis l’insérer dans le trou de l’axe de la
colonne de direction.
õ
Faire passer le câble de décompression, le
fil du coupe-circuit du moteur et le fil de
contacteur d’éclairage à l’endroit où la
durit d’huile est attachée.
‚
Faire passer le fil du régulateur de ten-
sion, le fil du coupe-circuit du moteur et
le fil du contacteur d’éclairage par-dessus
la durit de radiateur.
ëAttacher le fil du coupe-circuit de moteur
et le fil de bobine d’allumage du faisceau
de fils secondaire.
äAttacher le faisceau de fils secondaire et
le fil du coupe-circuit du moteur.
ìFaire passer la durit de mise à l’air de la
culasse le long du côté droit de la durit de
mise à l’air du réservoir à huile.
íAttacher le faisceau de fils secondaire et
le fil de coupe-circuit du moteur à l’avant
des supports de moteur supérieurs.
îAttacher le faisceau de fils secondaire.
éFaire passer le faisceau de fils secondaire
entre les supports de moteur supérieurs.
ïAttacher le faisceau de fils secondaire.
ðAttacher le fil de capteur de position du
papillon des gaz.
SCHEMA DEL PER-
CORSO DEI CAVI
1Guida del tubo flessibile
2Tubo flessibile del freno
3Regolatore di tensione
4Cavo dell’interruttore luci
5Tubetto di sfiato del serbatoio del carbu-
rante
6Morsetto
7Tubetto di sfiato del serbatoio dell’olio
8Cavo interruttore di arresto motore
9Sub-cablaggio premontato
0Cavo del fanalino posteriore
ACavo del sensore posizione farfalla
BCavo interruttore di folle
CTubo flessibile dell’olio
DTubetto di sfiato della testa del cilindro
ECavo alternatore CDI
FCavo della frizione
GGuidacavo
HTubetto di sfiato del carburatore
ITubo flessibile di troppopieno del carbu-
ratore
JTubetto di sfiato del serbatoio del liquido
di raffreddamento
KCavo di decompressione
LCavo della centralina CDI
MCavo della bobina di accensione
NCavo del regolatore di tensione
Far passare il tubetto di sfiato del serba-
toio del carburante dietro al manubrio, poi
inserirlo nel forno del cannotto dello
sterzo.
õFar passare il cavo di decompressione, il
cavo dell’interruttore di arresto del
motore ed il cavo dell’interruttore luci
sotto dove è collegato il tubo flessibile
dell’olio.
‚Fare passare il cavo del regolatore di ten-
sione, il cavo dell’interruttore di arresto
motore ed il cavo dell’interruttore luci
sopra il tubo flessibile del radiatore.
ëFissare il cavo dell’interruttore di arresto
del motore ed il cavo della bobina di
accensione del sub-cablaggio premontato.
äFissare il sub-cablaggio premontato e il
cavo dell’interruttore di arresto del
motore.
ìFar passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro lungo il lato destro del tubetto
di sfiato del serbatoio dell’olio.
íFissare il sub-cablaggio premontato ed il
cavo dell’interruttore di arresto del
motore di fronte alle staffe superiori di
supporto del motore.
îFissare il sub-cablaggio premontato.
éFar passare il sub-cablaggio premontato
tra le staffe superiori di supporto del
motore.
ïFissare il sub-cablaggio premontato.
ðFissare il cavo del sensore della posizione
della farfalla.
Page 149 of 686
SPEC
2 - 20
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
ñDen Vergaser-Lüftungsschlauch und
den Überlaufschlauch zwischen Pleu-
elstange und Querröhre (Rahmen)
verlegen.
÷Den Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
durch die Schlauchführung verlegen.
öDen Kupplungsseilzug durch die Seil-
zugführung verlegen.
¯Die Leerlaufschalterleitung und CDI-
Magnetzünderleitung befestigen.
¸Den Kupplungsseilzug an der Innen-
seite des Zylinderkopf-Lüftungs-
schlauch verlegen.
ÎDen Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
an der Innenseite des Kühler-
schlauchs entlang verlegen.
åDen Kupplungsseilzug vor der Kühler-
Haltebüchse verlegen.
êDen Bremsschlauch an die Führun-
gen des Protektors ansetzen.
æDie Masseleitung zusammen mit der
Zündspulenleitung verlegen.
èNicht die Lichtschalterleitung und Mo-
torstoppschalterleitung zwischen den
beiden Klemmen durchhängen las-
sen.
×Den Dekompressionsseilzug an der
rechten Seite des Zylinderkopf-Lüf-
tungsschlauchs entlang verlegen.
ãDen Kupplungsseilzug durch die Ka-
belführungen verlegen.
ôDen Vergaser-Lüftungsschlauch und
Überlaufschlauch so verlegen, daß
alle Schläuche nicht den hinteren
Stoßdämpfer berühren.
çJede Leitung unten links an der
Hauptröhre (Rahmen) positionieren. ñFaire passer la durit de mise à l’air du car-
burateur et la durit de trop-plein entre la
bielle et le tube transversal (cadre).
÷Faire passer la durit de mise à l’air de la
culasse par le guide de la durit.
öFaire passer le câble d’embrayage par le
guide de câble.
¯Faire passer le fil de contacteur de point
mort et le fil de magnéto CDI.
¸Faire passer le câble d’embrayage le long
du côté interne de la durit de mise à l’air
de la culasse.
ÎFaire passer la durit de mise à l’air de la
culasse le long du côté interne de la durit
de radiateur.
åFaire passer le câble d’embrayage à
l’avant de la noix de montage du radia-
teur.
êInsérer la durit de frein dans les guides sur
la protection.
æAttacher ensemble le fil de masse et le fil
de bobine d’allumage.
èLes fils du coupe-circuit du moteur et le
fil du contacteur d’éclairage ne doivent
pas avoir de mou entre les deux brides.
×Faire passer le câble de décompression le
long du côté droit de la durit de mise à
l’air de la culasse.
ãFaire passer le câble d’embrayage dans
les guides de câble.
ôFaire passer les durits de mise à l’air du
carburateur et la durit de trop-plein de
sorte qu’aucun d’eux ne contacte l’amor-
tisseur arrière.
çPositionner chaque fil sur le côté gauche
au bas du tube principal (cadre).ñFar passare il tubetto di sfiato del carbura-
tore e il tubo flessibile di troppopieno tra
la biella e il tubo trasversale (telaio).
÷Far passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro attraverso il guidacavo.
öFar passare il cavo della frizione attra-
verso il guidacavo.
¯Fissare il cavo dell’interruttore del folle
ed il cavo dell’alternatore CDI.
¸Far passare il cavo della frizione lungo il
lato interno del tubetto di sfiato della testa
del cilindro.
ÎFar passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro lungo il lato interno del tubo
flessibile del radiatore.
åFar passare il cavo della frizione di fronte
alla borchia di montaggio del radiatore.
êFissare il tubo flessibile del freno nelle
guide sulla protezione.
æFissare il cavo di massa insieme al cavo
della bobina di accensione.
èNon permettere ai cavi dell’interruttore di
arresto motore ed al cavo dell’interruttore
luci di allentarsi tra le due fascette stringi-
cavo.
×Far passare il cavo di decompressione
lungo il lato destro del tubetto di sfiato
della testa del cilindro.
ãFar passare il cavo della frizione attra-
verso i guidacavi.
ôFar passare i tubetti di sfiato del carbura-
tore ed il tubo flessibile di troppopieno in
modo tale che nessuno dei tubi flessibili
entri in contatto con l’ammortizzatore
posteriore.
çPosizionare ogni cavo in basso a sinistra
rispetto al tubo principale (telaio).
Page 633 of 686
–+ELEC
LICHTSCHALTER KONTROLLIE-
REN
1. Kontrollieren:
lLichtschalterfunktion
Kein Durchgang in Stellung
®
Auswechseln
Durchgang in Stellung AUS/OFF ®
Auswechseln.Pluskabel des Meßgerätes (+)
® Gelbes Kabel 1
Pluskabel des Meßgerätes (–)
® Blue lead 2
Y
1L
2Einstel-
lung des
Meßgeräts
W ´ 1
OFF
CDI-MAGNETZÜNDER KONTROL-
LIEREN
1. Kontrollieren:
lWiderstand der Lichtma-
schinenwicklung
Abweichung von Hersteller-
angaben ® Auswechseln
INSPEKTION DES SPANNUNGS-
REGULATORS
1. Den Motor starten.
2. Den Scheinwerfer und das
Rücklicht durch Drehen des
Lichtschalter einschalten.
3. Inspizieren:
lAusgangsspannung
Außerhalb des Sollbereichs ®
Spannungsregulator ersetzen. Pluskabel des Meßgerätes (+)
® Gelbes Kabel 1
Pluskabel des Meßgerätes (–)
® Schwarzes Kabel 2
Widerstand der
Lichtmaschi-
nenwicklungEinstellung
des Meßge-
räts
0,16–0,24 W
bei 20 ˚CW ´ 1
Tester (+) Leitung ®
Blaue Leitung 1
PTester (–) Leitung ®
Schwarze Leitung 2
Ausgangsspan-
nungTester-Selek-
tor-Stellung
13,3 –14,3 V bei
5.000 U/minWechsel-
strom 20 V
VERIFICATION INTERRUPTEUR
LUMIERES
1. Vérifier:
lLe conducteur interrupteur
lumière
Pas de continuité en ® Remplacer.
Continuité en position OFF ® Rempla-
cer.Fil (+) de multimètre ®
Fil jaune 1
Fil (–) de multimètre ® Fil bleu 2
Y
1L
2Position
sélecteur du
multimètre
W ´ 1
OFF
VERIFICATION DE LA MAGNETO
CDI
1. Inspection:
lRésistance de la bobine éclai-
rage
Ne correspond pas aux spécifi-
cations ® Remplacer.
INSPECTION DU REGULATEUR
DE TENSION
1. Démarrer le moteur.
2. Allumer le phare et le feu arrière
en actionnant le contacteur
d'éclairage.
3. Inspecter :
lTension de sortie
Hors spécification ® Rem-
placer le régulateur de tension Fil (+) de multimètre ®
Fil jaune 1
Fil (–) de multimètre ® Fil noir 2
Résistance
bobine d’éclai-
ragePosition du
sélecteur du
multimètre
0,16 à 0,24 W à
20 ˚C (68 ˚F)W ´ 1
Fil (+) de multimètre ®
Fil bleu 1
Fil (–) de multimètre ® Fil noir 2
Tension de
sortiePosition du
sélecteur de
multimètre
13,3 à 14,3 à
5.000 tr/mnACV-20
ISPEZIONE DELL’INTERRUT-
TORE LUCI
1. Ispezionare:
lConduttività dell’interruttore
luci
Mancanza di continuità in stato di
® Sostituire.
Continuità in stato di OFF ® Sostituire. Cavo positivo (+) del tester ®
Cavo giallo 1
Cavo negativo (–) del tester ®
Cavo blu 2
Y
1L
2Posizione
selettore
tester
W ´ 1
OFF
ISPEZIONE ALTERNATORE CDI
1. Ispezionare:
lResistenza della bobina illumi-
nazione
Fuori specifica ® Regolare.
ISPEZIONE DEL REGOLATORE
DI TENSIONE
1. Avviare il motore.
2. Accendere il faro ed il fanalino
posteriore girando l’interruttore
luci.
3. Ispezionare:
lTensione erogata
Fuori specifica ® sostituire il
regolatore di tensione. Conduttore (+) del tester ®
Conduttore giallo 1
Conduttore (–) del tester ®
Conduttore nero 2
Resistenza della
bobina illumina-
zionePosizione selet-
tore tester
0,16 ~ 0,24 W a
20 °C (68 °F)W ´ 1
Conduttore (+) del tester ®
Conduttore blu 1
Conduttore (–) del tester ®
Conduttore nero 2
Tensione ero-
gataPosizione selet-
tore tester
13,3 ~ 14,3 V a
5.000 giri/minVAC-20
SYSTEME D’ECLAIRAGE
LICHTANLAGE
IMPIANTO DI ILLUMINAZIONE
6 - 12