stop start YAMAHA WR 250F 2003 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2003Pages: 860, PDF Size: 35.16 MB
Page 131 of 860

WARTUNGSDATENSPEC
2 - 52
HINWEIS:
1. Zuerst die Lenkkopfmutter auf etwa 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb) mit dem Standard-Lenkkopf-
mutternschlüssel festziehen, und dann die Lenkkopfmutter um eine Umdrehung lösen.
2. Die Lenkkopfmutter auf 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) festziehen. Bauteil Gewinde Anz.Anzugsmoment
Nm m·kg ft·lb
Oberbügel und Außenröhre M8 × 1,25 4 23 2,3 17
Unterbügel und Außenröhre M8 × 1,25 4 20 2,0 14
Oberbügel und Lenkschaft M24 × 1,0 1 145 14,5 105
Oberer Lenkerhalter und Oberbügel M8 × 1,25 4 28 2,8 20
Lenkschaft und Lenkringmutter M28 × 1,0 1 Siehe HINWEIS.
Telegabel und Telegabelkappenschraube M48 × 1,0 2 30 3,0 22
Telegabel und Basisventil M30 × 1,0 2 55 5,5 40
Telegabelkappenschraube und Dämpferstange M12 × 1,25 2 29 2,9 21
Telegabelentlüftungsschraube und Telegabel-
kappenschraubeM5 × 0,8 2 1 0,1 0,7
Telegabel und Telegabelschutz M6 × 1,0 6 10 1,0 7,2
Telegabel und Bremsschlauchhalter M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Telegabel und Bremsschlauchabdeckung (M8) M8 × 1,25 1 16 1,6 11
(M6) M6 × 1,0 1 7 0,7 5,1
Gasdrehgriffkappe M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Frontbrems-Hauptzylinder M6 × 1,0 2 9 0,9 6,5
Bremshebel-Befestigungsschraube M6 × 1,0 1 6 0,6 4,3
Bremshebel-Befestigungsmutter M6 × 1,0 1 6 0,6 4,3
Bremshebel-Positionierungssperrmutter M6 × 1,0 1 5 0,5 3,6
Front-Bremsschlauchführung M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Kupplungshebelhalter M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Heißstarter-Hebelhalter M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Heißstarter-Hebelbefestigungsmutter M5 × 0,8 1 2 0,2 1,4
Lichtschalter M4 × 0,7 2 2 0,2 1,4
Frontbremsen-Hauptzylinderkappe M4 × 0,7 2 2 0,2 1,4
Frontbremsschlauch-Verbindungsschraube M10 × 1,25 2 30 3,0 22
Frontbremssattel M8 × 1,25 2 23 2,3 17
Bremklotzstopfen M10 × 1,0 2 3 0,3 2,2
Frontbremssattel und Bremsklotz M10 × 1,0 1 18 1,8 13
Hinterradbremssattel und Bremsklotz M10 × 1,0 1 18 1,8 13
Bremssattel und Entlüftungsschraube M8 × 1,25 2 6 0,6 4,3
Vorderradachse und Achsmutter M16 × 1,5 1 105 10,5 75
Vorderradachshalter M8 × 1,25 4 23 2,3 17
Vorderradbremsscheibe M6 × 1,0 6 12 1,2 8,7
Hinterradbremsscheibe M6 × 1,0 6 14 1,4 10
Bremspedal M8 × 1,25 1 26 2,6 19
Hinterradbrems-Hauptzylinder M6 × 1,0 2 11 1,1 8,0
Hinterer Bremshauptzylinder-Deckel M4 × 0,7 2 2 0,2 1,4
Hinterradbremsschlauch-Verbindungsschraube M10 × 1,25 2 30 3,0 2,2
Hinterradachse und Achsmutter M20 × 1,5 1 125 12,5 90
Page 190 of 860

SPEC
2 - 111
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Brake hose
3Clamp
4Light switch lead
5Hot starter cable
6Clutch cable
7Hose guide
8Clutch switch lead
9Engine stop switch lead
0Trip meter cable
AMain switch lead
BTrip meter
CMain switchDLight switch
EStart switch lead
ÈFasten the start switch lead and light switch lead.
ÉFasten the engine stop switch lead and clutch switch lead.
ÊPass the brake hose through the hose guide.
ËPass the start switch lead in front of the main switch lead.
ÌFasten the start switch lead.
ÍPass the hot starter cable, clutch cable and light switch lead
between the upper bracket and coupler bracket.
ÎPass the throttle cables between the upper bracket and trip
meter.
Page 191 of 860

2 - 112
SPEC
1Câble d’accélérateur
2Flexible de frein
3Bride
4Fil de commutateur de feux
5Câble de démarrage à chaud
6Câble d’embrayage
7Guide de flexibles
8Fil de commutateur d’embrayage
9Fil du bouton d’arrêt du moteur
0Câble de compteur journalier
AFil de coupe-circuit du moteur
BCompteur-journalier
CCoupe-circuit du moteur
DCommutateur de feux
EFil de bouton de démarrageÈAttacher le fil de bouton de démarrage et le fil de commutateur de
feux.
ÉAttacher le fil de bouton d’arrêt du moteur et le fil de commutateur
d’embrayage.
ÊFaire passer le flexible de frein par le guide de frein.
ËFaire passer le fil de bouton de démarrage à l’avant du fil de coupe-
circuit du moteur.
ÌAttacher le fil du bouton de démarrage.
ÍFaire passer le câble de démarrage à chaud, le câble d’embrayage et
le fil de commutateur de feux entre le support supérieur et le support
de raccord.
ÎFaire passer les câbles d’accélérateur entre le support supérieur et le
compteur journalier.
1Gasseilzug
2Bremsschlauch
3Klammer
4Lichtschalterleitung
5Heißstarter-Seilzug
6Kupplungsseilzug
7Schlauchführung
8Kupplungsschalterleitung
9Motorstoppschalter
0Tageskilometerzählerkabel
AHauptschalterleitung
BTageskilometerzähler
CHauptschalter
DLichtschalter
EStartschalterleitungÈDie Startschalterleitung und die Lichtschalterleitung befesti-
gen.
ÉDie Motorstoppschalterleitung und Kupplungsschalterleitung
befestigen.
ÊDen Bremsschlauch durch die Schlauchführung führen.
ËDie Startschalterleitung vor der Hauptschalterleitung verlegen.
ÌDie Startschalterleitung befestigen.
ÍDen Heißstarter-Seilzug, Kupplungsseilzug und die Licht-
schalterleitung zwischen oberem Bügel und Leitungsstecker-
bügel verlegen.
ÎDie Gasseilzüge zwischen oberem Bügel und Tageskilometer-
zähler verlegen.
1Cavo dell’acceleratore
2Flessibile del freno
3Morsetto
4Cavo dell’interruttore luci
5Cavo dell’avviamento a caldo
6Cavo della frizione
7Guida del flessibile
8Cavo dell’interruttore frizione
9Cavo dell’interruttore di arresto motore
0Cavo del contachilometri parziale
ACavo dell’interruttore principale
BContachilometri parziale
CInterruttore principale
DInterruttore luci
ECavo dell’interruttore di avviamentoÈFissare il cavo dell’interruttore di avviamento e il cavo dell’interrut-
tore luci.
ÉFissare il cavo dell’interruttore di arresto motore e il cavo dell’inter-
ruttore frizione.
ÊFar passare il flessibile del freno attraverso la guida del flessibile.
ËFar passare il cavo dell’interruttore di avviamento davanti al cavo
dell’interruttore prinicipale.
ÌFissare il cavo dell’interruttore di avviamento.
ÍFar passare il cavo dell’avviamento a caldo, il cavo della frizione e il
cavo dell’interruttore luci tra la staffa superiore e la staffa accoppia-
tore.
ÎFar passare i cavi dell’acceleratore tra la staffa superiore e il conta-
chilometri parziale.
1Cable del acelerador
2Tubo del freno
3Abrazadera
4Cable del interruptor de las luces
5Cable de arranque en caliente
6Cable del embrague
7Guía de tubo
8Cable del interruptor del embrague
9Cable del botón de parada del motor
0Cable del medidor de trayecto
ACable del interruptor principal
BMedidor de trayecto
CInterruptor principal
DInterruptor de las luces
ECable del interruptor de arranqueÈSujete el cable del interruptor de arranque y el cable del
interruptor de las luces.
ÉSujete el cable del botón de parada del motor y el cable del
interruptor del embrague.
ÊPase el tubo del freno a través de la guía de tubo.
ËPase el cable del interruptor de arranque por delante del cable
del interruptor principal.
ÌSujete el cable del interruptor de arranque.
ÍPase el cable de arranque en caliente, cable del embrague y
cable del interruptor de las luces entre la ménsula superior y
la ménsula del acoplador.
ÎPase los cables del acelerador entre la ménsula superior y el
medidor de trayecto.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 212 of 860

3 - 21
INSP
ADJ
EC350000
ENGINE
COOLANT LEVEL INSPECTION
WARNING
Do not remove the radiator cap 1,
drain bolt and hoses when the
engine and radiator are hot. Scald-
ing hot fluid and steam may be
blown out under pressure, which
could cause serious injury.
When the engine has cooled,
place a thick towel over the radia-
tor cap, slowly rotate the cap
counterclockwise to the detent.
This procedure allows any resid-
ual pressure to escape. When the
hissing sound has stopped, press
down on the cap while turning
counterclockwise and remove it.
CAUTION:
Hard water or salt water is harmful
to the engine parts. You may use
distilled water, if you can’t get soft
water.
1. Place the machine on a level
place, and hold it in an upright
position.
2. Inspect:
Coolant level
Coolant level should be
between the maximum
a and
minimum
b marks.
Coolant level is below the
“LOW” level line
→ Add soft
water (tap water) up to the
proper level.
3. Start the engine and let it warm
up for several minutes.
4. Turn off the engine and check
the coolant level again.
NOTE:Before checking the coolant level,
wait a few minutes until the coolant
settles.
LOWFULLCOOLANTa
b
MOTEUR
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas déposer le bouchon du radia-
teur 1
, le boulon de vidange et les
tuyaux quand le moteur et le radia-
teur sont chauds. Le liquide bouillant
et de la vapeur pourraient être éjectés
sous pression, ce qui pourrait causer
de graves brûlures. Quand le moteur
est froid, mettre un chiffon épais sur le
bouchon du radiateur et tourner len-
tement le bouchon à gauche jusqu’au
point de détente. Cette procédure per-
met de faire tomber toute pression
résiduelle. Quand le sifflement s’est
arrêté, appuyer sur le bouchon tout en
le tournant à droite pour le déposer.
ATTENTION:
L’eau calcaire et l’eau salée sont nuisi-
bles pour les pièces du moteur. Si on
ne dispose pas d’eau douce, on peut
utiliser de l’eau distillée.
1. Placer la machine sur un sol de
niveau, puis tenir bien vertical.
2. Contrôler:
Niveau du liquide de refroidisse-
ment
Le niveau du liquide de refroidis-
sement devrait se trouver entre
les lignes de maximum a et de
minimum b.
Le niveau du liquide de refroidis-
sement est en dessous de la ligne
de niveau “LOW” → ajouter de
l’eau douce (eau de robinet)
jusqu’au niveau correct.
3. Démarrer le moteur et le laisser
chauffer quelques minutes.
4. Arrêtez le moteur et vérifier à nou-
veau le niveau du liquide de refroi-
dissement.
N.B.:
Avant de vérifier le niveau du liquide de
refroidissement, attendre quelques minu-
tes que le liquide de refroidissement soit
reposé.
ENGINE
MOTEUR
Page 240 of 860

3 - 49
INSP
ADJ
ENGINE IDLING SPEED
ADJUSTMENT
1. Start the engine and thoroughly
warm it up.
2. Attach:
Inductive tachometer
To spark plug lead.
3. Adjust:
Engine idling speed
Adjustment steps:
Adjust the pilot screw.
Refer to “PILOT SCREW
ADJUSTMENT” section.
Turn the throttle stop screw
1
until the engine runs at the low-
est possible speed.
To increase idle speed → Turn
the throttle stop screw 1 in
a.
To decrease idle speed → Turn
the throttle stop screw 1 out
b.
Inductive tachometer:
YU-8036-B
Engine tachometer:
90890-03113
Engine idling speed:
1,900 ~ 2,100 r/min
VALVE CLEARANCE INSPECTION
AND ADJUSTMENT
NOTE:The valve clearance should be
adjusted when the engine is cool to
the touch.
The piston must be at Top Dead
Center (T.D.C.) on compression
stroke to check or adjust the valve
clearance.
1. Remove:
Seat
Fuel tank
Refer to “SEAT, FUEL TANK
AND SIDE COVERS” section
in the CHAPTER 4.
2. Drain:
Coolant
Refer to “COOLANT
REPLACEMENT” section.REGLAGE DU REGIME DE
RALENTI
1. Mettre le moteur en marche et bien
le chauffer.
2. Attacher:
Compte-tours inductif
Au fil de la bougie.
3. Régler:
Régime de ralenti du moteur
Etapes de réglage:
Régler la vis de richesse.
Se reporter à la section
“REGLAGE DE LA VIS DE
RICHESSE”.
Tourner la vis de butée de l’accélé-
rateur 1 jusqu’à ce que le moteur
tourne au régime le plus bas possi-
ble.
Pour augmenter la régime de
ralenti → Serrer a la vis de
butée de l’accélérateur 1.
Pour diminuer le régime de ralenti
→ Desserrer b la vis de butée de
l’accélérateur 1.
Compte-tours inductif:
YU-8036-B
Compte-tours moteur:
90890-03113
Régime de ralenti du
moteur:
1.900 à 2.100 tr/mn
CONTROLE ET REGLAGE DU JEU
DE SOUPAPES
N.B.:
Le jeu de soupapes doit être réglé
quand le moteur est froid au toucher.
Vérifier ou régler le jeu de soupapes
avec le piston au point mort haut
(PMH) sur la course de compression.
1. Déposer:
Selle
Réservoir de carburant
Se reporter à la section “SELLE,
RESERVOIR DE CARBURANT
ET CACHES LATERAUX” au
CHAPITRE 4.
2. Vidanger:
Liquide de refroidissement
Se reporter à la section “CHAN-
GEMENT DU LIQUIDE DE
REFROIDISSEMENT”.
ENGINE
MOTEUR
Page 364 of 860

4 - 39
ENGCARBURETOR
Accelerator pump
1. Inspect:
Diaphragm
(accelerator pump)
1
Spring (accelerator pump)
2
Accelerator pump cover
3
O-ring
4
Push rod
5
Tears (diaphragm)/damage
→
Replace.
Dirt
→ Clean.
2. Inspect:
Throttle shaft
1
Spring
2
Lever 1
3
Spring 1
4
Lever 2
5
Spring 2
6
Dirt
→ Clean.12
3456
Air cut valve
1. Inspect:
Diaphragm (air cut valve)
1
Spring (air cut valve)
2
Air cut valve cover
3
O-ring
4
Tears (diaphragm)/damage
→
Replace.
1
23
4
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1. Install:
Cold starter plunger
1
2. Install:
Pilot air jet
1
1
3. Install:
Spring 1
1
Lever 1
2
To lever 2
3.
NOTE:Make sure the spring 1 fits on the
stopper
a of the lever 2.
a
31
2
Pompe d’accélération
1. Contrôler:
Membrane
(pompe d’accélération) 1
Ressort
(pompe d’accélération) 2
Couvercle de pompe d’accéléra-
tion 3
Joint torique 4
Tige de poussée 5
Déchirure (diaphragme)/endom-
magement → Remplacer.
Encrassement → Nettoyer.
2. Contrôler:
Axe de papillon 1
Ressort 2
Levier 1 3
Ressort 1 4
Levier 2 5
Ressort 2 6
Sale → Nettoyer.
Clapet de coupure d’air
1. Contrôler:
Membrane
(clapet de coupure d’air) 1
Ressort (clapet de coupure d’air) 2
Couvercle de clapet de coupure
d’air 3
Joint torique 4
Déchirures (membrane)/endom-
magement → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
Plongeur de démarrage à froid 1
2. Monter:
Gicleur d’air de ralenti 1
3. Monter:
Ressort 1 1
Levier 1 2
Au levier 2 3.
N.B.:
S’assurer que le ressort 1 s’adapte à la
butée a du levier 2.
CARBURATEUR
Page 668 of 860

5 - 91
CHASHANDLEBAR
EC5B0000
HANDLEBAR
Extent of removal:
1 Handlebar removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removal
HANDLEBAR REMOVAL
Headlight
1 Hot starter cable 1 Disconnect at the lever side.
2 Hot starter lever holder 1
3 Clutch cable 1 Disconnect at the lever side.
4 Clutch lever holder 1 Disconnect the clutch switch lead.
5 Engine stop switch 1 Disconnect the engine stop switch lead.
6 Light switch 1
7 Brake master cylinder 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Start switch 1 Disconnect the start switch lead.
9 Throttle cable cap 1
10 Throttle cable #2 (pushed) 1 Disconnect at the throttle side.
11 Throttle cable #1 (pulled) 1 Disconnect at the throttle side.
12 Right grip 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
13 Tube guide 1
14 Grip cap cover 1
15 Left grip 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
16 Handlebar upper holder 2
17 Handlebar 1
1
Page 669 of 860

5 - 92
CHAS
GUIDON
Organisation de la dépose:1 Dépose du guidon
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU GUIDON
Préparation pour la dépose Phare
1Câble de démarreur à chaud 1 Déconnecter du côté levier.
2 Support du levier de démarreur à chaud 1
3Câble d’embrayage 1 Déconnecter du côté levier.
4 Support de levier d’embrayage 1 Débrancher le fil de bouton d’embrayage.
5 Coupe-circuit du moteur 1 Débrancher le fil de bouton d’arrêt du moteur.
6 Interrupteur lumiêres 1
7Maître-cylindre de frein 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
8 Commutateur de démarrage 1 Débrancher le fil de bouton de démarrage.
9 Couvercle du logement de câble des gaz 1
10 Câble des gaz 2 (poussé)1Déconnecter du côté accélérateur.
11 Câble des gaz 1 (tiré)1Déconnecter du côté accélérateur.
12 Poignée droite 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13 Guide de tube 1
14 Cache (capuchon de la poignée des gaz) 1
15 Poignée gauche 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
16 Demi-palier supérieur de guidon 2
17 Guidon 1
1
LENKER
Demontage-Arbeiten:
1 Lenker demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKER DEMONTIEREN
Vorbereitung den Ausbau Scheinwerfer
1Heißstarterseilzug 1 Hebelseitig demontieren.
2Heißstarter-Hebelhalter 1
3 Kupplungszug 1 Hebelseitig demontieren.
4 Kupplungshebel-Halterung 1 Die Kupplungsschalterleitung abtrennen.
5 Motorstoppschalter 1 Die Motorstoppschalterleitung abtrennen.
6 Lichtschalter 1
7 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “AUSBAU”.
8 Startschalter 1 Die Starterschalterleitung abtrennen.
9 Gasseilzugkappe 1
10 Gaszug 2 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
11 Gaszug 1 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
12 Rechter Griff 1 Siehe unter “AUSBAU”.
13 Führungsrohr 1
14 Abdeckung (Griffkappe) 1
15 Linker Griff 1 Siehe unter “AUSBAU”.
16 Oberer Lenkerhalter 2
17 Lenker 1
1
GUIDON
LENKER
Page 678 of 860

5 - 101
CHASHANDLEBAR
10. Install:
Engine stop switch
1
Clutch lever holder
2
Bolt (clutch lever holder)
3
Hot starter lever holder
4
Bolt
(hot starter lever holder)
5
Clamp
6
NOTE:The engine stop switch, clutch
lever holder and clamp should be
installed according to the dimen-
sions shown.
Pass the engine stop switch lead in
the middle of the clutch lever
holder.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
11. Install:
Clutch cable
1
Hot starter cable
2
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the clutch cable end and hot
starter cable end.
12. Adjust:
Clutch lever free play
Refer to “CLUTCH ADJUST-
MENT” section in the CHAP-
TER 3.
Hot starter lever free play
Refer to “HOT STARTER
LEVER ADJUSTMENT” sec-
tion in the CHAPTER 3.
13. Fasten the hot starter cable
1
and clutch cable
2 with a clamp
3.
1
2
3
14. Insert the end of the fuel
breather hose
1 into the hole in
the steering stem cap
2.
1
2
10. Monter:
Coupe-circuit de moteur 1
Support de levier d’embrayage 2
Boulon (support de levier
d’embrayage) 3
Support du levier de démarreur à
chaud 4
Boulon (support du levier de
démarreur à chaud) 5
Bride 6
N.B.:
Le coupe-circuit de moteur, le support
de levier d’embrayage et l’attache en
plastique doivent être installés en res-
pectant les dimensions indiquées.
Faire passer le fil du coupe-circuit de
moteur au centre du support de levier
d’embrayage.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
11. Monter:
Câble d’embrayage 1
Câble de démarreur à chaud 2
N.B.:
Enduire de la graisse à base de savon au
lithium sur l’extrémité du câble
d’embrayage, et sur l’extrémité du câble
de démarrage à chaud.
12. Régler:
Jeu du levier d’embrayage
Se reporter à la section “REGLA-
GE DE L’EMBRAYAGE” du
CHAPITRE 3.
Jeu du levier de démarreur à
chaud
Se reporter à la section
“REGLAGE DU LEVIER DE
DEMARREUR A CHAUD” du
CHAPITRE 3.
13. Attacher le câble de démarrage à
chaud 1 et le câble d’embrayage
2 à l’aide d’une bride 3.
14. Insérer l’extrémité de la durit de
mise à l’air du réservoir de carbu-
rant 1 dans le trou du capuchon 2
de la colonne de direction.
GUIDON
Page 679 of 860

5 - 102
CHAS
10. Montieren:
Motorstoppschalter
1
Kupplungshebel-Halterung
2
Schraube (Kupplungshebel-
Halterung)
3
Heißstarter-Hebelhalter
4
Schraube
(Heißstarter-Hebelhalter)
5
Kabelbinder
6
HINWEIS:
Motorstoppschalter, Kupplungshe-
bel-Halterung, und Kabelbinder
gemäß den in der Abbildung
gezeigten Abmessungen montie-
ren.
Das Motorstoppschalter-Kabel mit-
tig durch die Kupplungshebel-Hal-
terung führen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
11. Montieren:
Kupplungszug
1
Heißstarterseilzug
2
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Enden des Kupp-
lungsseilzugs und Heißstarterseil-
zugs und des auftragen.
12. Einstellen:
Kupplungszugspiel
Siehe unter “KUPPLUNG EIN-
STELLEN” im KAPITEL 3.
Spiel des Heißstarter-Hebels
Siehe unter “WARMSTART-
HEBEL-EINSTELLUNG” im
KAPITEL 3.
13. Den Heißstartereilzug
1 und
den Kupplungsseilzug
2 mit
einer Klammer
3 befestigen.
14. Das Ende des Kraftstofflüftungs-
schlauchs
1 in das Loch in der
Lenksäulenkappe
2 legen10. Installare:
Interruttore di arresto motore 1
Supporto leva frizione 2
Bullone
(supporto leva frizione) 3
Supporto leva di avviamento a
caldo 4
Bullone (supporto leva di avvia-
mento a caldo) 5
Morsetto 6
NOTA:
L’interruttore di arresto motore, il sup-
porto della leva della frizione e il mor-
setto vanno installati secondo le
dimensioni illustrate.
Far passare il cavo dell’interruttore del
motore al centro del supporto leva fri-
zione.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
11. Installare:
Cavo della frizione 1
Cavo dell’avviamento a caldo 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sull’estremità del cavo della frizione,
sull’estremità del cavo dell’avviamento a
caldo.
12. Regolare:
Gioco della leva della frizione
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE FRIZIONE”
nel CAPITOLO 3.
Gioco della leva dell’avviamento
a caldo
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE DELLA
LEVA DELL’AVVIAMENTO A
CALDO” nel CAPITOLO 3.
13. Fissare il cavo dell’avviamento a
calda 1 ed il cavo della frizione 2
con una fascetta 3.
14. Inserire l’estremità del tubetto di
sfiato del carburante 1 nel foro sul
cappuccio 2 del cannotto dello
sterzo.10. Instalar:
Botón de parada del motor
1
Soporte de la palanca del
embrague
2
Perno (soporte de la palanca
del embrague)
3
Soporte de la palanca de
arranque en caliente
4
Perno (soporte de la palanca
de arranque en caliente)
5
Abrazadera
6
NOTA:
El botón de parada del motor, la
palanca del embrague y la abraza-
dera deben instalarse de acuerdo
con las dimensiones que apare-
cen.
Pase el cable del botón de parada
del motor por el medio del soporte
del embrague.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
11. Instalar:
Cable del embrague
1
Cable de arranque en caliente
2
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de
litio en el extremo del cable del
embrague y extremo del cable del
arrancador.
12. Ajustar:
Juego libre d e la palanca del
embrague
Consulte el apartado
“AJUSTE DEL EMBRAGUE”
del CAPÍTULO 3.
Juego libre de la palanca de
arranque en caliente
Consulte el apartado “REGU-
LACIÓN DE LA PALANCA DE
ARRANQUE EN CALIENTE”
del CAPÍTULO 3.
13. Sujete el cable de arranque en
caliente
1 y el cable del embra-
gue
2 con una abrazadera
3.
14. Inserte el extremo del tubo respi-
radero del combustible
1 en el
orificio de la tapa del eje de
dirección
2.
LENKER
MANUBRIO
MANILLAR