diagram YAMAHA WR 250F 2003 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2003Pages: 860, PDF Size: 35.16 MB
Page 188 of 860

SPEC
2 - 109
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Starter motor lead
2Negative battery lead
3Wire harness
4Clamp
5Taillight lead
6Coolant reservoir breather hose
7Coolant reservoir hose
8Positive battery lead
9Starting circuit cut-off relay
0BatteryÈPosition the starter motor lead, negative battery lead and wire
harness in the tank damper slit.
ÉFasten the wire harness.
ÊDo not allow the taillight lead to slacken.
ËFasten the coolant reservoir breather hose, coolant reservoir
hose and rectifier/regulator lead.
ÌFasten the coolant reservoir breather hose and coolant reser-
voir hose.
ÍPass the coolant reservoir hose on the outside of the coolant
reservoir breather hose.
Page 189 of 860

2 - 110
SPEC
1Fil de moteur de démarreur
2Câble négatif de la batterie
3Faisceau de fils
4Bride
5Fil de feu arrière
6Flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidissement
7Flexible de réservoir de liquide de refroidissement
8Fil de batterie positif
9Relais de coupe-circuit du moteur
0BatterieÈPositionner le fil du moteur de démarreur, le câble négatif de la bat-
terie et le faisceau de fils dans la fente de l’amortisseur de réservoir.
ÉAttacher le faisceau de fils.
ÊBien tendre le fil de feu arrière pour qu’il ne pende pas.
ËAttacher le flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidis-
sement, le flexible de réservoir de liquide de refroidissement et le fil
de redresseur/régulateur.
ÌAttacher le flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroidis-
sement et flexible de réservoir de liquide de refroidissement.
ÍFaire passer le flexible de réservoir de liquide de refroidissement sur
l’extérieur du flexible de reniflard du réservoir de liquide de refroi-
dissement.
1Startermotorleitung
2Minus-Batteriekabel
3Kabelbaum
4Klammer
5Rücklichtleitung
6Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch
7Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch
8Plus-Batteriekabel
9Starterkreis-Unterbrecherrelais
0BatterieÈDie Startermotorleitung, das Minus-Batteriekabel und den
Kabelbaum im Tank-Dämpferschlitz positionieren.
ÉDen Kabelbaum befestigen.
ÊKeinen Durchhang an der Rücklichtleitung zulassen.
ËDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch, den
Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch und die Gleichrichter/
Regulator-Leitung befestigen.
ÌDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauch und den
Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch befestigen.
ÍDen Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch an der Außen-
seite des Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüftungsschlauchs
verlegen.
1Cavo del motorino di avviamento
2Cavo negativo della batteria
3Cablaggio premontato
4Morsetto
5Cavo della fanalino di coda
6Sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante
7Flessibile serbatoio di espansione del refrigerante
8Cavo positivo della batteria
9Relé di esclusione del circuito di avviamento
0BatteriaÈPosizionare il cavo del motorino di avviamento, il cavo negativo
della batteria e il cablaggio premontato nella fessura dell’ammortiz-
zatore serbatoio.
ÉFissare il cablaggio premontato.
ÊNon lasciare che il cavo del fanalino di coda si allenti.
ËFissare lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante, il flessi-
bile serbatoio di espansione del refrigerante e il cavo del rettifica-
tore/regolatore.
ÌFssare lo sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante e il flessi-
bile serbatoio di espansione del refrigerante.
ÍFar passare il flessibile serbatoio di espansione del refrigerante
sull’esterno dello sfiatatoio serbatoio di espansione del refrigerante.
1Cable del motor de arranque
2Cable negativo de la batería
3Cableado
4Abrazadera
5Cable de la luz de cola
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Tubo del depósito de refrigerante
8Cable positivo de la batería
9Relé interruptor del circuito de encendido
0BateríaÈColoque el cable del motor de arranque, cable negativo de la
batería y cableado en la ranura de la amortiguación del
depósito.
ÉSujete el cableado.
ÊNo deje que el cable de la luz de cola se afloje.
ËSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante, tubo
del depósito de refrigerante y cable del rectificador/regulador.
ÌSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante y el
tubo del depósito de refrigerante.
ÍPase el tubo del depósito de refrigerante por fuera del tubo
respiradero del depósito de refrigerante.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 190 of 860

SPEC
2 - 111
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Brake hose
3Clamp
4Light switch lead
5Hot starter cable
6Clutch cable
7Hose guide
8Clutch switch lead
9Engine stop switch lead
0Trip meter cable
AMain switch lead
BTrip meter
CMain switchDLight switch
EStart switch lead
ÈFasten the start switch lead and light switch lead.
ÉFasten the engine stop switch lead and clutch switch lead.
ÊPass the brake hose through the hose guide.
ËPass the start switch lead in front of the main switch lead.
ÌFasten the start switch lead.
ÍPass the hot starter cable, clutch cable and light switch lead
between the upper bracket and coupler bracket.
ÎPass the throttle cables between the upper bracket and trip
meter.
Page 191 of 860

2 - 112
SPEC
1Câble d’accélérateur
2Flexible de frein
3Bride
4Fil de commutateur de feux
5Câble de démarrage à chaud
6Câble d’embrayage
7Guide de flexibles
8Fil de commutateur d’embrayage
9Fil du bouton d’arrêt du moteur
0Câble de compteur journalier
AFil de coupe-circuit du moteur
BCompteur-journalier
CCoupe-circuit du moteur
DCommutateur de feux
EFil de bouton de démarrageÈAttacher le fil de bouton de démarrage et le fil de commutateur de
feux.
ÉAttacher le fil de bouton d’arrêt du moteur et le fil de commutateur
d’embrayage.
ÊFaire passer le flexible de frein par le guide de frein.
ËFaire passer le fil de bouton de démarrage à l’avant du fil de coupe-
circuit du moteur.
ÌAttacher le fil du bouton de démarrage.
ÍFaire passer le câble de démarrage à chaud, le câble d’embrayage et
le fil de commutateur de feux entre le support supérieur et le support
de raccord.
ÎFaire passer les câbles d’accélérateur entre le support supérieur et le
compteur journalier.
1Gasseilzug
2Bremsschlauch
3Klammer
4Lichtschalterleitung
5Heißstarter-Seilzug
6Kupplungsseilzug
7Schlauchführung
8Kupplungsschalterleitung
9Motorstoppschalter
0Tageskilometerzählerkabel
AHauptschalterleitung
BTageskilometerzähler
CHauptschalter
DLichtschalter
EStartschalterleitungÈDie Startschalterleitung und die Lichtschalterleitung befesti-
gen.
ÉDie Motorstoppschalterleitung und Kupplungsschalterleitung
befestigen.
ÊDen Bremsschlauch durch die Schlauchführung führen.
ËDie Startschalterleitung vor der Hauptschalterleitung verlegen.
ÌDie Startschalterleitung befestigen.
ÍDen Heißstarter-Seilzug, Kupplungsseilzug und die Licht-
schalterleitung zwischen oberem Bügel und Leitungsstecker-
bügel verlegen.
ÎDie Gasseilzüge zwischen oberem Bügel und Tageskilometer-
zähler verlegen.
1Cavo dell’acceleratore
2Flessibile del freno
3Morsetto
4Cavo dell’interruttore luci
5Cavo dell’avviamento a caldo
6Cavo della frizione
7Guida del flessibile
8Cavo dell’interruttore frizione
9Cavo dell’interruttore di arresto motore
0Cavo del contachilometri parziale
ACavo dell’interruttore principale
BContachilometri parziale
CInterruttore principale
DInterruttore luci
ECavo dell’interruttore di avviamentoÈFissare il cavo dell’interruttore di avviamento e il cavo dell’interrut-
tore luci.
ÉFissare il cavo dell’interruttore di arresto motore e il cavo dell’inter-
ruttore frizione.
ÊFar passare il flessibile del freno attraverso la guida del flessibile.
ËFar passare il cavo dell’interruttore di avviamento davanti al cavo
dell’interruttore prinicipale.
ÌFissare il cavo dell’interruttore di avviamento.
ÍFar passare il cavo dell’avviamento a caldo, il cavo della frizione e il
cavo dell’interruttore luci tra la staffa superiore e la staffa accoppia-
tore.
ÎFar passare i cavi dell’acceleratore tra la staffa superiore e il conta-
chilometri parziale.
1Cable del acelerador
2Tubo del freno
3Abrazadera
4Cable del interruptor de las luces
5Cable de arranque en caliente
6Cable del embrague
7Guía de tubo
8Cable del interruptor del embrague
9Cable del botón de parada del motor
0Cable del medidor de trayecto
ACable del interruptor principal
BMedidor de trayecto
CInterruptor principal
DInterruptor de las luces
ECable del interruptor de arranqueÈSujete el cable del interruptor de arranque y el cable del
interruptor de las luces.
ÉSujete el cable del botón de parada del motor y el cable del
interruptor del embrague.
ÊPase el tubo del freno a través de la guía de tubo.
ËPase el cable del interruptor de arranque por delante del cable
del interruptor principal.
ÌSujete el cable del interruptor de arranque.
ÍPase el cable de arranque en caliente, cable del embrague y
cable del interruptor de las luces entre la ménsula superior y
la ménsula del acoplador.
ÎPase los cables del acelerador entre la ménsula superior y el
medidor de trayecto.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE RUTA DE CABLES
Page 304 of 860

3 - 113
INSP
ADJ
1. Remove:
Seat
2. Disconnect:
Battery leads
(from the battery terminals)
CAUTION:
First, disconnect the negative bat-
tery lead 1, and then the positive
battery lead 2.
3. Remove:
Battery band
Battery
4. Measure:
Battery charge
ÈRelationship between the open-circuit
voltage and the charging time at 20 °C
(68 °F)
(These values vary with the
temperature, the condition of the
battery plates, and the electrolyte
level.)
ÉOpen-circuit voltage
ÊCharging time (hours)
ËTime (minutes)
ÌCharging condition of the battery
ÍAmbient temperature 20 °C (68 °F)
aCharging
bCheck the open-circuit voltage
Measurement steps:
Connect a pocket tester
1 to
the battery terminals.
Tester positive probe →
battery positive terminal
Tester negative probe →
battery negative terminal
NOTE:The charge state of an MF bat-
tery can be checked by measur-
ing its open-circuit voltage (i.e.,
the voltage when the positive
terminal is disconnected).
No charging is necessary when
the open-circuit voltage equals
or exceeds 12.8 V.
Check the charge of the battery,
as shown in the charts and the
following example.
Example
Open-circuit voltage = 12.0 V
Charging time = 6.5 hours
Charge of the battery = 20 ~ 30%
È
1. Déposer:
Selle
2. Déconnecter:
Câbles de batterie
(des bornes de la batterie)
ATTENTION:
Déconnecter d’abord le câble négatif
de batterie 1, puis le câble positif 2.
3. Déposer:
Bandeau de batterie
Batterie
4. Mesurer:
Charge de la batterie
È
Relation entre la tension en circuit ouvert
et le temps de charge à 20 °C (68 °F)
(Ces valeurs varient selon la température,
l’état des plaques de batterie, et le niveau
d’électrolyte.)
É
Tension en circuit ouvert
Ê
Durée de recharge (heures)
Ë
Temps (minutes)
Ì
État de charge de la batterie
Í
Température ambiante 20 °C (68 °F)
a
Charge
b
Contrôler la tension en circuit ouvert.
Etapes de la mesure:
Connecter un testeur de poche 1
aux bornes de la batterie.
Pointe positive du multimètre →
borne positive de batterie
Pointe négative du multimètre →
borne négative de batterie
N.B.:
On peut contrôler l’état de charge
d’une batterie MF en mesurant la
tension entre ses bornes en circuit
ouvert (soit la tension quand la
cosse positive est déconnectée).
Inutile de recharger lorsque la ten-
sion en circuit ouvert est supé-
rieure ou égale à 12,8 V.
Contrôler la charge de la batterie,
conformément aux diagrammes et
à l’exemple suivant.
Exemple
Tension en circuit ouvert = 12,0 V
Temps de charge = 6,5 heures
Charge de la batterie = 20 à 30 %
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE
Page 305 of 860

INSP
ADJ
3 - 114
1. Demontieren:
Sitzbank
2. Lösen:
Batteriekabel
(von den Batteriepolen)
ACHTUNG:
Stets zuerst das Massekabel 1,
dann das Pluskbel 2 abklemmen.
3. Demontieren:
Batterieband
Batterie
4. Messen:
Batteriespannung
ÈBeziehung zwischen der Ruhespan-
nung und der Ladezeit bei 20 °C
(68°F) (Diese Werte verändern sich
mit den Schwankungen in der Tempe-
ratur, dem Zustand der Batterieplatter
und dem Säurestand.)
ÉRuhespannung
ÊLadezeit (Stunden)
ËZeit (Minuten)
ÌLadezustand der Batterie
ÍUngebungstemperatur 20 °C (68 °F)
aLadevorgang
bDie Ruhespannung kontrollieren.
Arbeitsschritte
Das Taschen-Multimeter
1 an
die Batteriepole anschließen.
Positive Prüfspitze →
Batterie-Pluspol
Negative Prüfspitze →
Batterie-Minuspol
HINWEIS:
Der Ladezustand der wartungs-
freien Batterie kann durch Mes-
sung der sog. Ruhespannung
(d. h. bei abgeklemmtem Plus-
kabel) kontrolliert werden.
Kein Laden ist erforderlich,
wenn die Ruhespannung min-
destens 12,8 V beträgt.
Den Ladezustand der Batterie
anhand der nebenstehenden
Diagramme und des nachfol-
genden Beispiels prüfen.
Beispiel:
Ruhespannung = 12,0 V
Ladezeit = 6,5 Stunden
Ladezustand der Batterie = 20–
30%
1. Rimuovere:
Sella
2. Scollegare:
Cavi batteria
(dai terminali della batteria)
ATTENZIONE:
Per prima cosa staccare il cavo nega-
tivo 1, poi il cavo positivo 2.
3. Rimuovere:
Fascia della batteria
Batteria
4. Misurare:
Carica batteria
È
Relazione tra tensione a circuito aperto e
tempo di carica a 20 °C (68 °F)
(Questi valori variano con la temperatura,
la condizione delle piastre della batteria e
il livello dell’elettrolito.)
É
Tensione a circuito
Ê
Tempo di carica (ore)
Ë
Tempo (minuti)
Ì
Condizione di carica della batteria
Í
Temperatura ambiente 20 °C (68 °F)
a
Carica
b
Controllare la tensione a circuito aperto.
Fasi di misurazione:
Collegare un tester tascabile 1 ai
terminali batteria.
Sonda positiva del tester →
terminale positivo batteria
Sonda negativa del tester →
terminale negativo bateria
NOTA:
Lo stato di carica di una batteria
MF può essere verificato misu-
rando la sua tensione a circuito
aperto (cioè la tensione quando il
terminale positivo batteria è scolle-
gato).
Non è necessaria alcuna carica
quando la tensione a circuito
aperto è uguale o superiore a
12,8 V.
Controllare la carica della batteria,
come mostrato nelle tabelle e nel
seguente esempio.
Esempio
Tensione a circuito aperto = 12,0 V
Tempo di carica = 6,5 ore
Carica della batteria = 20 ~ 30%
1. Extraer:
Asiento
2. Desconectar:
Los cables de la batería
(de los terminales de la bate-
ría)
ATENCION:
Desconecte primero el cable nega-
tivo 1 y seguidamente el positivo
2.
3. Extraer:
Banda de la batería
Batería
4. Medir:
La carga de la batería
ÈRelación entre el voltaje en ciruito
abierto y el tiempo de carga a 20 °C
(68 °F)
(Estos valores varían con la
temperatura, el estado de las placas
de la batería y el nivel de electrolito.)
ÉVoltaje en circuito abierto
ÊTiempo de carga (horas)
ËTiempo (minutos)
ÌEstado de carga de la batería
ÍTemperatura ambiente 20 °C (68 °F)
aCarga
bComprobar el voltaje en circuito
abierto.
Pasos de medición:
Conecte un comprobador de
bolsillo
1 a los terminales de la
batería.
Palpador positivo del
comprobador → terminal
positivo de la batería
Palpador negativo del
comprobador → terminal
negativo de la batería
NOTA:
El estado de carga de una bate-
ría sin mantenimiento puede
comprobarse midiendo su vol-
taje en circuito abierto (es decir,
cuando está desconectado el
terminal positivo de la batería).
No es necesario cargar cuando
el voltaje en circuito abierto es
igual o superior a 12,8 V.
Compruebe la carga de la bate-
ría como se muestra en las
tablas y en el ejemplo siguiente.
Ejemplo
Voltaje en circuito abierto =
12,0 V
Tiempo de carga = 6,5 horas
Carga de la batería = 20 ~ 30%
ELEKTRISCHE ANLAGE
PARTE CICLISTICA
SISTEMA ELÉCTRICO
Page 344 of 860

4 - 19
ENGRADIATOR
3. Install:
Right radiator
1
Bolt (right radiator)
2
Radiator hose 3
3
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
4. Install:
Left radiator
1
Bolt (left radiator)
2
Radiator hose 1
3
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
5. Tighten:
Radiator hose clamp
4
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
6. Install:
Radiator guard
1
Bolt (radiator guard)
2
NOTE:Fit the hook
a on the inner side first
into the radiator.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
7. Install:
Coolant reservoir
1
Bolt (coolant reservoir)
2
Coolant reservoir hose
3
Coolant reservoir breather
hose
4
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
8. Fill:
Radiator
Engine
Coolant reservoir
Refer to “COOLANT
REPLACEMENT” section in
the CHAPTER 3.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
LOWFULLCOOLANT32
1
4
3. Monter:
Radiateur de droite 1
Boulon (radiateur droite) 2
Durit de radiateur 3 3
Se reporter à la section“CHEMI-
NEMENT DES CÂBLES” au
CHAPITRE 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Monter:
Radiateur gauche 1
Boulon (radiateur gauche) 2
Durit de radiateur 1 3
Se reporter à la section“CHEMI-
NEMENT DES CÂBLES” au
CHAPITRE 2.
5. Serrer:
Bride de durit de radiateur 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Monter:
Protection de radiateur 1
Boulon (protection de radiateur)
2
N.B.:
Accrocher le panneau d’abord à l’inté-
rieur a puis à l’extérieur.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Monter:
Vase d’expansion 1
Boulon (vase d’expansion) 2
Durit de vase d’expansion 3
Durit de mise à l’air de vase
d’expansion 4
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CÂBLES” au
CHAPITRE 2.
8. Remplir:
Radiateur
Moteur
Vase d’expansion
Se reporter à la section
“CHANGEMENT DU LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT” au
CHAPITRE 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
RADIATEUR
Page 345 of 860

4 - 20
ENG
3. Montieren:
Rechter Kühler
1
Schraube (rechter Kühler)
2
Kühlerschlauch 3
3
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” in KAPITEL 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Montieren:
Linker Kühler
1
Schraube (linker Kühler)
2
Kühlerschlauch 1
3
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” in KAPITEL 2.
5. Festziehen:
Kühlerschlauchschelle
4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Montieren:
Kühlerschutz
1
Schraube (Kühlerschutz)
2
HINWEIS:
Den Haken
a an der Innenseite
zuerst am Kühler einhaken.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Montieren:
Kühlmittelausgleichsbehälter
1
Schraude (Kühlmittelaus-
gleichsbehälter)
2
Kühlmittelausgleichsbehälter-
Schlauch
3
Kühlmittelausgleichsbehälter-
Lüftungsschlauch
4
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” in KAPITEL 2.
8. Befüllen:
Kühler
Motor
Kühlmittelausgleichsbehälter
Siehe unter “KÜHLFÜSSIG-
KEIT WECHSELN” in KAPI-
TEL 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Installare:
Radiatore destro 1
Bullone (radiatore destro) 2
Flessibile radiatore 3 3
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Installare:
Radiatore sinistro 1
Bullone (radiatore sinistro) 2
Flessibile radiatore 1 3
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
5. Serrare:
Morsetto del tubo flessibile radia-
tore 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Installare:
Riparo del radiatore 1
Bullone (riparo del radiatore) 2
NOTA:
Inserire il gancio a prima nel lato
interno del radiatore.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Installare:
Serbatoio del liquido di raffred-
damento 1
Bullone (serbatoio del liquido di
raffreddamento) 2
Tubo flessibile del serbatoio del
liquido di raffreddamento 3
Tubetto di sfiato del serbatoio del
liquido di raffreddamento 4
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
8. Riempire:
Radiatore
Motore
Serbatoio del liquido di raffred-
damento
Fare riferimento al paragrafo
“SOSTITUZIONE REFRIGE-
RANTE” nel CAPITOLO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
3. Instalar:
Radiador derecho
1
Perno (radiador derecho)
2
Tubo del radiador 3
3
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
4. Instalar:
Radiador izquierdo
1
Perno (radiador izquierdo)
2
Tubo del radiador 1
3
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
5. Apretar:
Abrazadera del tubo del radia-
dor
4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
6. Instalar:
Protector del radiador
1
Perno (protector del radiador)
2
NOTA:
Encaje primero el gancho
a del lado
interior en el radiador.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Instalar:
Depósito de refrigerante
1
Perno (depósito de refrige-
rante)
2
Tubo del depósito de refrige-
rante
3
Tubo respiradero del depósito
de refrigerante
4
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
8. Rellenar:
Radiador
Motor
Depósito de refrigerante
Consulte el apartado “SUSTI-
TUCIÓN DEL REFRIGE-
RANTE” del CAPÍTULO 3.
T R..7 Nm (0,7 m - kg, 5,1 ft - lb)
KÜHLER
RADIATORE
RADIADOR
Page 374 of 860

4 - 49
ENGCARBURETOR
3. Install:
Hot starter plunger
1
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
1
4. Tighten:
Screw (air filter joint)
1
Screw (carburetor joint)
2
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
T R..3 Nm (0.3 m · kg, 2.2 ft · lb)
5. Install:
Throttle cable (pull) 1
Throttle cable (return) 2
6. Adjust:
Throttle grip free play
Refer to “THROTTLE CABLE
ADJUSTMENT” section in the
CHAPTER 3.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..11 Nm (1.1 m · kg, 8.0 ft · lb)
2
1
7. Install:
Throttle cable cover 1
Screw (throttle cable cover) 2
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
2 1
8. Install:
Throttle position sensor lead
coupler 1
Clamp 2
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
9. Install:
Clamp 1
Refer to “CABLE ROUTING
DIAGRAM” section in the
CHAPTER 2.
1
3. Monter:
Plongeur de démarrage à chaud
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Serrer:
Vis (raccord de filtre à air) 1
Vis (raccord de carburateur) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Monter:
Câble de gaz (sortie) 1
Câble de gaz (entrée) 2
6. Régler:
Jeu à la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DES CABLES DES
GAZ” au CHAPITRE 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Monter:
Cache du logement des câbles des
gaz 1
Vis (cache du logement des
câbles des gaz) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Monter:
Fiche rapide de fil de capteur de
position de papillon des gaz 1
Bride 2
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
9. Monter:
Bride 1
Se reporter à la section “CHEMI-
NEMENT DES CABLES” au
CHAPITRE 2.
CARBURATEUR
Page 375 of 860

4 - 50
ENG
3. Montieren:
Heißstarter-Tauchkolben
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Festziehen:
Schraube
(Luftfilteranschluß)
1
Schraube
(Vergaseranschluß)
2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Montieren:
Gaszug (Zug)
1
Gaszug (Rückzug)
2
6. Einstellen:
Gaszugspiel
Siehe unter “GASZUGSPIEL
EINSTELLEN” in KAPITEL 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Montieren:
Gaszug-Abdeckung
1
Schraube
(gaszug-abdekkung)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Montieren:
Gaspositionssensor-Leitungs-
koppler
1
Schlauchschelle
2
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” in KAPITEL 2.
9. Montieren:
Schlauchschelle
1
Siehe unter “KABELFÜH-
RUNG” in KAPITEL 2.3. Installare:
Stantuffo dell’avviamento a caldo
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Serrare:
Vite (giunto filtro dell’aria) 1
Vite (giunto del carburatore) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Installare:
Cavo acceleratore (tiraggio) 1
Cavo acceleratore (rilascio) 2
6. Regolare:
Gioco libero manopola dell’acce-
leratore
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE DEL CAVO
DELL’ACCELERATORE” nel
CAPITOLO 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Installare:
Coperchio cavo dell’acceleratore
1
Vite
(coperchio cavo dell’accelera-
tore) 2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Installare:
Accoppiatore cavo del sensore di
posizione dell’acceleratore 1
Morsetto 2
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.
9. Installare:
Morsetto 1
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.3. Instalar:
Empujador de arranque en
caliente
1
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
4. Apretar:
Tornillo
(junta del filtro de aire)
1
Tornillo
(junta del carburador)
2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
5. Instalar:
Cable del acelerador (tirar)
1
Cable del acelerador
(retornar)
2
6. Ajustar:
Juego libre de la empuñadura
del acelerador
Consulte el apartado
“AJUSTE DEL CABLE DEL
ACELERADOR” del CAPÍ-
TULO 3.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..11 Nm (1,1 m · kg, 8,0 ft · lb)
7. Instalar:
Cubierta del cable del acelera-
dor
1
Tornillo (cubierta del cable del
acelerador)
2
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
8. Instalar:
Acoplador del cable del sensor
de la posición del acelerador
1
Abrazadera
2
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
9. Instalar:
Abrazadera
1
Consulte el apartado
“DIAGRAMA DE RUTA DE
CABLES” del CAPÍTULO 2.
VERGASER
CARBURATORE
CARBURADOR