USB YAMAHA WR 250F 2003 Service Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2003, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2003Pages: 860, PDF Size: 35.16 MB
Page 477 of 860

4 - 152
ENG
BALANCIER
Organisation de la dépose:1 Pignon mené du balancier2 Balancier
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU BALANCIER
Préparation à la dépose Pignon menant primaire Se reporter à la section “EMBRAYAGE”.
Couvercle de demi-carter droit Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRE A
HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT”.
Stator Se reporter à la section “MAGNETO CA ET ROCHET
DE DEMARRAGE”.
1 Ecrou (pignon menant primaire) 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
2 Ecrou (pignon mené du balancier) 1
3 Rondelle frein 1
4 Pignon menant primaire 1
5 Pignon menant du balancier 1
6 Rondelle frein 1
7 Pignon mené du balancier 1
8 Balancier 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
1
2
2
AUSGLEICHSWELLE
Demontage-Arbeiten:
1 Ausgleichswellen-Abtriebsrad
2 Ausgleichswelle
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
AUSGLEICHSWELLE DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Primärantriebszahnrad Siehe unter “KUPPLUNG”.
Rechte Kurbelgehäuseabdeckung Siehe unter “ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE
UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG”.
Stator Siehe unter “AC-MAGNETZÜNDER UND
STARTERKUPPLUNG”.
1 Mutter (Primärantriebszahnrad) 1
Siehe unter “AUSBAU”.
2 Mutter (Ausgleichswellen-Abtriebsrad) 1
3 Sicherungsscheibe 1
4Primärantriebsrad 1
5 Ausgleichswellen-Antriebsrad 1
6 Sicherungsscheibe 1
7 Ausgleichswellen-Abtriebsrad 1
8 Ausgleichswelle 1 Siehe unter “AUSBAU”.
1
2
2
BALANCIER
AUSGLEICHSWELLE
Page 481 of 860

4 - 156
ENG
AUSBAU
Ausgleichswellen-Antriebs- und -
Abtriebsräder
1. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
2. Lockern:
Mutter (Primärantriebsrad)
1
Mutter (Ausgleichswelle-
Abtriebsrad)
2
HINWEIS:
Ein Stückchen Aluminium
a zwi-
schen die Zähne des Ausgleichswel-
len-Antriebsrades
3 und
Ausgleichswellen-Abtriebrades
4
legen.
Ausgleichswelle
1. Demontieren:
Ausgleichswelle
1
HINWEIS:
Beim Ausbau der Ausgleichswelle
muß sich das Ausgleichsgewicht mit-
tig
a auf der Fluchtlinie zwischen
den Mittelpunkten der Nockenwellen-
und Ausgleichswellen-Enden befin-
den.
PRÜFUNG
Primär- und Ausgleichswellen-
Antriebs- und -Abtriebsräder
1. Kontrollieren:
Primärantriebsrad
1
Ausgleichswellen-Antriebsrad
2
Ausgleichswellen-Abtriebsrad
3
Verschleiß/Beschädigung
→
Erneuern.
Ausgleichswelle
1. Kontrollieren:
Ausgleichswelle
Rißbildung/Beschädigung
→
Erneuern.PUNTI DI RIMOZIONE
Ingranaggio conduttore della
transmissione primaria e ingranaggio
condotto dell’albero di equilibratura
1. Spianare la linguetta della rondella
di bloccaggio.
2. Allentare:
Dado (ingranaggio conduttore
della trasmissione primaria) 1
Dado (ingranaggio condotto
dell’albero di equilibratura) 2
NOTA:
Inserire una piastra di alluminio a tra i
denti dell’ingranaggio conduttore 3 e
l’ingranaggio condotto 4 dell’albero di
equilibratura.
Albero di equilibratura
1. Rimuovere:
Albero di equilibratura 1
NOTA:
Nel rimuovere l’albero di equilibratura,
allineare il centro del peso dell’albero di
equilibratura a lungo la linea che col-
lega i punti centrali dell’albero motore e
dell’albero di equilibratura.
ISPEZIONE
Ingranaggio conduttore della trasmis-
sione primaria, ingranaggio condut-
tore dell’albero di equilibratura e
ingranaggio condotto dell’albero di
equilibratura
1. Ispezionare:
Ingranaggio conduttore della tra-
smissione primaria 1
Ingranaggio conduttore
dell’albero di equilibratura 2
Ingranaggio condotto dell’albero
di equilibratura 3
Usura/danno → Sostituire.
Albero di equilibratura
1. Ispezionare:
Albero di equilibratura
Incrinature/danno → Sostituire.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Engranaje de accionamiento del
eje del compensador y engranaje
impulsado del eje del compensa-
dor
1. Enderece la lengüeta de la aran-
dela de freno.
2. Aflojar:
Tuerca (engranaje de acciona-
miento primario)
1
Tuerca (engranaje impulsado
del eje del compensador)
2
NOTA:
Coloque una plancha de aluminio
a
entre el diente del engranaje de
accionamiento del eje del compensa-
dor
3 y el engranaje impulsado
4.
Eje del compensador
1. Extraer:
Eje del compensador
1
NOTA:
Cuando extraiga el eje del compen-
sador, alinee el centro
a del peso
del eje del compensador a través de
la línea conectando los centros del
cigüeñal y el eje del compensador.
INSPECCIÓN
Engranaje de accionamiento pri-
mario, engranaje de acciona-
miento del eje del compensador y
engranaje impulsado del eje del
compensador
1. Inspeccionar:
Engranaje de accionamiento
primario
1
Engranaje de accionamiento
del eje del compensador
2
Engranaje impulsado del eje
del compensador
3
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
Eje del compensador
1. Inspeccionar:
Eje del compensador
Grietas/daños
→ Reemplazar.
AUSGLEICHSWELLE
BILANCIERE
COMPENSADOR
Page 485 of 860

4 - 160
ENG
POMPE A HUILE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la pompe à huile2 Démontage de la pompe à huile
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE ET DEMONTAGE DE LA
POMPE A HUILE
Préparation à la dépose Pignon mené primaire
Demi-carter droitSe reporter à la section “EMBRAYAGE”.
Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRE A
HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT”.
1 Circlip 1
2 Rondelle 1
3 Pignon menant de la pompe à huile 1
4 Ensemble pompe à huile 1
5 Rotor extérieur 2 1
6 Circlip 1
7 Rotor intérieur 2 1
8 Goupille 1
9 Couvercle de pompe à huile 1
10 Rotor extérieur 1 1
11 Rotor intérieur 1 1
12 Goupille 1
13 Rondelle 1
14 Arbre de transmission de la pompe à huile 1
15 Logement de rotor 1
2
1
ÖLPUMPE
Demontage-Arbeiten:
1 Ölpumpe demontieren
2 Ölpumpe zerlegen
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
ÖLPUMPE DEMONTIEREN UND
ZERLEGEN
Vorbereitung für den Ausbau Primärantriebszahnrad
Rechte KurbelgehäuseabdeckungSiehe unter “KUPPLUNG”.
Siehe unter “ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE
UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG”.
1 Sicherungsring 1
2 Unterlegscheibe 1
3Ölpumpen-Antriebsrad 1
4Ölpumpe 1
5Außenrotor 2 1
6 Sicherungsring 1
7 Innenrotor 2 1
8Paßstift 1
9Ölpumpen-Gehäusedeckel 1
10 Außenrotor 1 1
11 Innenrotor 1 1
12 Paßstift 1
13 Unterlegscheibe 1
14Ölpumpen-Antriebswelle 1
15 Rotorgehäuse 1
2
1
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE
Page 495 of 860

4 - 170
ENG
ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’arbre de kick2 Démontage de l’arbre de kick
3 Dépose arbre de sélecteur4 Dépose de barillet
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE L’ARBRE DE KICK ET DE
L’ARBRE DE SELECTEUR
Préparation à la dépose Pompe à huile Se reporter à la section “POMPE A HUILE”.
1 Pignon de renvoi de kick 1
2 Arbre de kick complet 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3 Guide de ressort 1
4 Ressort de torsion 1
5 Rochet 1
6 Pignon de kick 1
7 Arbre de kick 1
8 Rondelle 1
9Pédale de sélecteur 1
10 Arbre de sélecteur 1
11 Collerette 1
1
1
2
34
KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE
Demontage-Arbeiten:
1 Kickstarterwelle demontieren
2 Kickstarterwelle zerlegen
3 Schaltwelle
4 Segment demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
KICKSTARTER UND
KICKSTARTERWELLE DEMONTIEREN
Vorbereitung für den AusbauÖlpumpe Siehe unter “ÖLPUMPE”.
1 Kickstarter-Zwischenzahnrad 1
2 Kickstarterwelle (komplett) 1 Siehe unter “AUSBAU”.
3 Federsitz 1
4 Torsionsfeder 1
5 Klinkenrad 1
6 Kickstarterzahnrad 1
7 Kickstarterwelle 1
8 Unterlegscheibe 1
9Fußschalthebel 1
10 Schaltwelle 1
11 Distanzhülse 1
1
1
2
34
ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE
Page 499 of 860

4 - 174
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
12 Ressort de torsion 1
13 Rouleau 1
14 Guide de sélecteur 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
15 Levier de sélecteur complet 1
16 Levier de sélecteur 1
17 Cliquet 2
18 Goupille de cliquet 2
19 Ressort 2
20 Boulon (levier de butée) 1
21 Levier de butée1
22 Ressort de torsion 1
23 Barillet 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
3
4
Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
12 Torsionsfeder 1
13 Rolle 1
14 Schaltklinke 1
Siehe unter “AUSBAU”.
15 Schaltarm (komplett) 1
16 Schaltarm 1
17 Klaue 2
18 Klauenstift 2
19 Feder 2
20 Schraube (Rastenhebel) 1
21 Rastenhebel 1
22 Torsionsfeder 1
23 Segment 1 Siehe unter “AUSBAU”.
3
4
ARBRE DE KICK ET ARBRE DE SELECTEUR
KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE
Page 503 of 860

4 - 178
ENG
AUSBAU
Kickstarterwelle komplett
1. Demontieren:
Kickstarterwelle (komplett)
1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder
2 von der Boh-
rung
a im Kurbelgehäuse aushaken.
Schaltklinke und Schaltarm
(komplett)
1. Demontieren:
Schraube (Schaltklinke)
Schaltklinke
1
Schaltarm (komplett)
2
HINWEIS:
Den Schaltarm (komplett) zusam-
men mit der Schaltklinke demontie-
ren.
Segment
1. Demontieren:
Schraube (Segment)
1
Segment
2
HINWEIS:
Das Segment bis zum Anschlag im
Gegenuhrzeigersinn drehen und die
anschließend Schrauben lösen.
PRÜFUNG
Kickstarterwelle und Klinkenrad
1. Kontrollieren:
Klinkenrad
1
Leichtgängigkeit
Schwergängigkeit
→ Erneu-
ern.
Kickstarterwelle
2
Verschleiß/Beschädigung
→
Erneuern.
Feder
3
Gebrochen
→ Austauschen.
Kickstarterzahnrad, Kickstarter-
Zwischenzahnrad und Klinkenrad
1. Kontrollieren:
Kickstarterzahnrad
1
Kickstarter-Zwischenzahnrad
2
Klinkenrad
3
Zahnradzähne
a
Klinkenzähne
b
Verschleiß/Beschädigung
→
Erneuern.PUNTI DI RIMOZIONE
Gruppo albero pedivella
1. Rimuovere:
Gruppo albero pedivella 1
NOTA:
Sganciare la molla di torsione 2 dal
foro a nel carter.
Gruppo guida cambio e leva del
cambio
1. Rimuovere:
Bullone (guida cambio)
Guida cambio 1
Gruppo leva del cambio 2
NOTA:
Il gruppo leva del cambio viene smon-
tato contemporaneamente alla guida del
cambio.
Segmento
1. Rimuovere:
Bullone (segmento) 1
Segmento 2
NOTA:
Ruotare il segmento in senso antiorario
finché non si arresta e svitare il bullone.
ISPEZIONE
Albero pedivella e ruota a cricco
1. Controllare:
Il movimento agevole della ruota
a cricco 1
Movimento non agevole → Sosti-
tuire.
Albero pedivella 2
Usura/danno → Sostituire.
Molla 3
Rotta → Sostituire.
Ingranaggio pedivella, ingranaggio
folle pedivella e ruota a cricco
1. Ispezionare:
Ingranaggio pedivella 1
Ingranaggio folle pedivella 2
Ruota a cricco 3
Denti dell’ingranaggio a
Denti a cricco b
Usura/danno → Sostituire.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Conjunto del eje del pedal
1. Extraer:
Conjunto del eje del pedal
1
NOTA:
Desenganche el resorte de torsión
2 del orificio
a del cárter.
Guía del cambios y conjunto de la
palanca de cambios
1. Extraer:
Perno (guía del cambios)
Guía del cambios
1
Conjunto de la palanca de
cambios
2
NOTA:
El conjunto de la palanca de cambios
se desmonta a la vez que la guía del
cambios.
Segmento
1. Extraer:
Perno (segmento)
1
Segmento
2
NOTA:
Gire el segmento hacia la izquierda
hasta que se detenga y afloje el
perno.
INSPECCIÓN
Eje del pedal y rueda de trinquete
1. Comprobar:
Movimiento suave de la rueda
de trinquete
1
Movimiento con falta de suavi-
dad
→ Reemplazar.
Eje del pedal
2
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
Resorte
3
Rotura
→ Reemplazar.
Engranaje del pedal, engranaje de
ralentí del pedal y rueda de
trinquete
1. Inspeccionar:
Engranaje del pedal
1
Engranaje de ralentí del pedal
2
Rueda de trinquete
3
Diente del engranaje
a
Dientes de trinquete
b
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
KICKSTARTER UND KICKSTARTERWELLE
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO
EJE DEL PEDAL Y EJE DE CAMBIOS
Page 511 of 860

4 - 186
ENG
MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE
Organisation de la dépose:1 Dépose du rochet de démarrage/pignon de roue2 Dépose du rotor
3 Dépose de la bobine d’excitation/stator
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DÉPOSE DE LA MAGNÉTO CA ET DU
STATOR
Préparation à la dépose Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au CHAPITRE 3.
Selle et réservoir à essence Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR A
ESSENCE ET CACHES LATERAUX”.
Boulon [radiateur (gauche)] Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Débrancher le fil de magnéto CA.
1Pédale de sélecteur 1
2 Pare-moteur (gauche) 1
3 Couvercle (pignon de ralenti 1) 1
4 Pignon de ralenti 1 1
5 Roulement 1
6 Axe 1
7 Couvercle de carter (gauche) 1
8 Joint 1
9Goujon 2
31
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
Demontage-Arbeiten:
1 Starterkupplung/Getrieberad-Ausbau
2 Rotor-Ausbau
3 Ausbau von Aufnehmerspule/Stator
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
AUSBAU VON AC-MAGNETZÜNDER
UND STATOR
Vorbereitung für den Ausbau Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL
3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Schraube [Kühler (links)] Siehe unter “KÜHLER”.
Die AC-Magnetzünderleitung abtrennen.
1Fußschalthebel 1
2 Motorschutz (links) 1
3 Abdeckung (Leerlaufrad 1) 1
4 Leerlaufrad 1 1
5 Lager 1
6 Welle 1
7 Kurbelgehäusedeckel (links) 1
8 Dichtung 1
9Paßstift 2
31
MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
Page 515 of 860

4 - 190
ENG
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
10 Ecrou (rotor) 1
11 Rotor 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
12 Clavette de demi-lune 1
13 Rochet de démarrage 1
14 Pignon d’entraînement du rochet de démarrage 1
15 Roulement 1
16 Roundelle ordinaire 1
17 Plaque de pignon de ralenti 1
18 Pignon de ralenti 2 1
19 Support 1
20 Bobine d’excitation 1
21 Stator 1
2
1
3
Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
10 Mutter (Rotor) 1
11 Rotor 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
12 Scheibenfeder 1
13 Starterkupplung 1
14 Starterkupplung-Antriebsrad 1
15 Lager 1
16 Beilagscheibe 1
17 Leerlaufgetriebescheibe 1
18 Leerlaufrad 2 1
19 Halter 1
20 Impulsgeber 1
21 Stator 1
2
1
3
MAGNETO CA ET ROCHET DE DEMARRAGE
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
Page 519 of 860

4 - 194
ENG
AUSBAU
Rotor
1. Demontieren:
Mutter (Rotor)
1
Beilagscheibe
2. Demontieren:
Rotor
1
Den Rotorzieher
2 verwen-
den.
Rotorzieher
YM-04141/90890-04141
PRÜFUNG
AC-Magnetzünder
1. Kontrollieren:
Rotor-Innenfläche
a
Stator-Außenfläche
b
Beschädigung
→ Kurbelwel-
lenschlag und Kurbelwellenla-
ger kontrollieren.
Falls erforderlich, den AC-
Magnetzünder und/oder -Sta-
tor erneuern.
Scheibenfeder
1. Kontrollieren:
Scheibenfeder
1
Beschädigung
→ Erneuern.
Starterkupplung
1. Kontrollieren:
Starterkupplung
Schäden/Verschleiß
→ Erneu-
ern.
2. Kontrollieren:
Leerlaufrad
Leerlaufradwelle
Starterkupplungsrad
Pitting/Grate/Kerben/Rauhig-
keit/Verschleiß
→ Die defek-
ten Teile erneuern.PUNTI DI RIMOZIONE
Rotore
1. Rimuovere:
Dado (rotore) 1
Rondella semplice
2. Rimuovere:
Rotore 1
Utilizzare l’estrattore del rotore
2.
Estrattore del rotore:
YM-04141/90890-04141
ISPEZIONE
Magnete CA
1. Ispezionare:
Superficie interna del rotore a
Superficie esterna dello statore b
Danno → Ispezionare il disassa-
mento ed il cuscinetto dell’albero
motore.
Se necessario, sostituire il
magnete CA e/o lo statore.
Linguetta Woodruff
1. Ispezionare:
Linguetta Woodruff 1
Danni → Sostituire.
Frizione dello starter
1. Controllare:
Frizione dello starter
Danni/usura → Sostituire.
2. Controllare:
Ingranaggio di folle
Albero ingranaggio di folle
Ingranaggio frizione dello starter
Butteratura/trucioli/schegge/ruvi-
dezza/usura → Sostituire le parti
difettose.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Rotor
1. Extraer:
Tuerca (rotor)
1
Arandela plana
2. Extraer:
Rotor
1
Utilice el extractor del rotor
2.
Extractor del rotor:
YM-04141/90890-04141
INSPECCIÓN
Magneto de CA
1. Inspeccionar:
Superficie interna del rotor
a
Superficie externa del estator
b
Daños
→ Inspeccionar la
excentricidad del cigüeñal y el
cojinete del cigüeñal.
En caso necesario, reem-
place el magneto de CA y/o el
estator.
Chaveta de media luna
1. Inspeccionar:
Chaveta de media luna
1
Daños
→ Reemplazar.
Embrague del arrancador
1. Comprobar:
Embrague del arrancador
Daños/desgaste
→ Reempla-
zar
2. Comprobar:
Engranaje de ralentí
Eje del engranaje de ralentí
Engranaje del embrague del
arrancador
Picadoras/rebabas/melladu-
ras/aspereza/desgaste
→
Reemplace las partes defec-
tuosas.
AC-MAGNETZÜNDER UND STARTERKUPPLUNG
MAGNETE CA E FRIZIONE DELLO STARTER
MAGNETO DE CA Y EMBRAGUE DEL ARRANCADOR
Page 529 of 860

4 - 204
ENG
DEPOSE DU MOTEUR
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU MOTEUR
Préparation à la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le cadre.
AVERTISSEMENT
Bien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser.
Vidanger l’huile moteur. Se reporter à la section “CHANGEMENT DE L’HUILE
DE MOTEUR” au chapitre 3.
Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE”, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
Tuyau d’échappement et silencieux Se reporter à la section “TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET SILENCIEUX”.
Câble d’embrayage Déconnecter du côté du moteur.
Radiateur Se reporter à la section “RADIATEUR”.
Pédale de sélecteur Se reporter à la section “MAGNETO CA ET ROCHET
DE DEMARRAGE”.
Durit de mise à l’air de culasse et durit de mise
à l’air de réservoir d’huileSe reporter à la section “ARBRES A CAMES”.
MOTOR DEMONTIEREN
Demontage-ArbeitenReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
MOTOR DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Rahmen aufbocken.
WARNUNGDas Motorrad gegen Umfallen sichern.
Motoröl ablassen. Siehe unter “MOTORÖL WECHSELN” in KAPITEL
3.
Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
Krümmer und Schalldämpfer Siehe unter “KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER”.
Kupplungszug Motorseitig demontieren.
Kühler Siehe unter “KÜHLER”.
Fußschalthebel Siehe unter “AC-MAGNETZÜNDER UND
STARTERKUPPLUNG”.
Zylinderkopf-Entlüftungs- und Öltank-
BelüftungsschläucheSiehe unter “NOCKENWELLEN”.
DEPOSE DU MOTEUR
MOTOR DEMONTIEREN