YAMAHA WR 250F 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, tamaño PDF: 22.07 MB
Page 31 of 864
1 - 6
GEN
INFO
WICHTIGE
INFORMATIONEN
VORBEREITUNG FÜR AUSBAU
UND ZERLEGUNG
1. Vor dem Ausbau oder Zerlegen
der Bauteile sämtlichen
Schmutz, Schlamm, Staub
sowie andere Fremdkörper ent-
fernen.
Wenn das Motorrad mit einem
Hochdruckwascher gereinigt
wird, sind folgende Teile sorgfäl-
tig abzudecken.
Schalldämpferauslaß
Seitenverkleidung-Lufteinlaß
Wasserpumpengehäuseloch
unten
Ablaufloch am Zylinderkopf
(rechte Seite)
Alle elektrischen Komponen-
ten
2. Nur geeignete Werkzeuge und
Reinigungsmittel verwenden.
Siehe unter “SPEZIALWERK-
ZEUGE”.
3. Beim Zerlegen zusammengehö-
rige Teile immer gemeinsam
ablegen. Dies gilt besonders für
Zahnräder, Zylinder, Kolben und
alle beweglichen Teile, die mit-
einander arbeiten. Solche Bau-
gruppen dürfen nur komplett
wiederverwendet oder ausge-
tauscht werden.
4. Alle ausgebauten Teile reinigen
und in der Reihenfolge des Aus-
baus auf einer sauberen Unter-
lage ablegen. Dies gewährleistet
einen zügigen und korrekten
Zusammenbau.
5. Alle Teile von offenem Feuer
fernhalten.
ERSATZTEILE
1. Nur Original-Ersatzteile von
Yamaha verwenden. Nur von
Yamaha empfohlene Schmier-
stoffe verwenden. Fremdfabri-
kate erfüllen häufig nicht die
gestellten Qualitätsanforderun-
gen.
INFORMAZIONI
IMPORTANTI
PREPARATIVI PER LA
RIMOZIONE E IL
DISASSEMBLAGGIO
1. Rimuovere tutto lo sporco, il fango,
la polvere e il materiale estraneo
prima della rimozione e del disas-
semblaggio.
Durante il lavaggio del veicolo con
acqua ad alta pressione, coprire le
parti seguenti.
Bocca di scappamento del silen-
ziatore
Bocca di presa d’aria del coper-
chio laterale
Foro di alloggiamento della
pompa dell’acqua in basso
Foro di scolo sulla testata cilindro
(lato destro)
Tutte le componenti elettriche
2. Utilizzare utensili e strumentazione
per la pulizia adatti. Fare riferi-
mento al paragrafo “UTENSILI
SPECIALI”.
3. Nello smontaggio del veicolo, non
separare parti accoppiate. Ciò com-
prende gli ingranaggi, i cilindri, i
pistoni e altri pezzi accoppiati, che
si sono adattati l’uno all’altro attra-
verso la normale usura. Le parti
accoppiate vanno riutilizzate come
una sola unità o sostituite.
4. Durante lo smontaggio del veicolo,
pulire tutti i pezzi e posizionarli sui
vassoi nell’ordine in cui sono stati
smontati. Ciò abbrevia i tempi di
rimontaggio e assicura che tutti i
pezzi siano reinstallati corretta-
mente.
5. Tenere lontano dal fuoco.
PEZZI PER TUTTE LE
SOSTITUZIONI
1. Si raccomanda di utilizzare pezzi
originali Yamaha per tutte le even-
tuali sostituzioni. Impiegare esclusi-
vamente oli e/o grassi consigliati da
Yamaha per il montaggio e le rego-
lazioni.
INFORMACIÓN
IMPORTANTE
PREPARACIÓN PARA LA
EXTRACCIÓN Y EL DESMONTAJE
1. Antes de emprender las opera-
ciones de extracción y desmon-
taje, elimine toda la suciedad,
barro y polvo del vehículo.
Cuando lave la máquina con
agua a alta presión, cubra las
partes siguientes.
Orificio de escape del silencia-
dor
Orificio de entrada de aire de
la cubierta lateral
Orificio del alojamiento de la
bomba de agua en la parte
inferior
Orificio de drenaje de la culata
(lado derecho)
Todos los componentes eléc-
tricos
2. Utilice las herramientas y el
equipo de limpieza adecuados.
Consulte el apartado “HERRA-
MIENTAS ESPECIALES”.
3. Cuando desmonte la máquina,
mantenga juntas las piezas que
vayan emparejadas. Esto
incluye los engranajes, cilin-
dros, pistones y otras piezas
análogas que hayan resultado
“emparejadas” por el desgaste
normal. Las piezas emparejadas
deben reutilizarse como un
juego o ser sustituidas.
4. Durante el desmontaje de la
máquina, limpie todas las piezas
y colóquelas en bandejas según
el orden de desmontaje. Esto
acelerará el proceso de montaje
y permitirá la correcta instalación
de las piezas.
5. Mantenga las piezas alejadas
del fuego.
PIEZAS DE RECAMBIO
1. Recomendamos utilizar piezas
originales Yamaha en todas las
sustituciones. Para los procesos
de montaje y ajuste, utilice el
aceite y la grasa recomendados
por Yamaha.
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMAZIONI IMPORTANTI
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Page 32 of 864
1 - 7
GEN
INFOIMPORTANT INFORMATION
EC133000GASKETS, OIL SEALS AND O-
RINGS
1. All gaskets, oil seals, and O-
rings should be replaced when
an engine is overhauled. All gas-
ket surfaces, oil seal lips, and O-
rings must be cleaned.
2. Properly oil all mating parts and
bearings during reassembly.
Apply grease to the oil seal lips.
EC134000LOCK WASHERS/PLATES AND
COTTER PINS
1. All lock washers/plates
1 and
cotter pins must be replaced
when they are removed. Lock
tab(s) should be bent along the
bolt or nut flat(s) after the bolt or
nut has been properly tightened.
EC135001BEARINGS AND OIL SEALS
1. Install the bearing(s)
1 and oil
seal(s)
2 with their manufac-
turer’s marks or numbers facing
outward. (In other words, the
stamped letters must be on the
side exposed to view.) When
installing oil seal(s), apply a light
coating of lightweight lithium
base grease to the seal lip(s). Oil
the bearings liberally when
installing.
CAUTION:
Do not use compressed air to spin
the bearings dry. This causes
damage to the bearing surfaces.
EC136000CIRCLIPS
1. All circlips should be inspected
carefully before reassembly.
Always replace piston pin clips
after one use. Replace distorted
circlips. When installing a circlip
1, make sure that the sharp-
edged corner
2 is positioned
opposite to the thrust
3 it
receives. See the sectional view.
4Shaft
JOINTS, BAGUES D’ETANCHEITE
ET JOINTS TORIQUES
1. Lorsqu’un moteur est révisé, tous
les joints, bagues d’étanchéité et
joints toriques doivent être changés.
Tous les plans de joint, toutes les
lèvres de bague d’étanchéité et les
joints toriques doivent être nettoyés.
2. Lors du remontage, huiler correcte-
ment toutes les pièces accouplées et
tous les roulements. Graisser les
lèvres de bagues d’étanchéité.
RONDELLES-FREIN, FREINS
D’ECROU ET GOUPILLES
FENDUES
1. Rondelles-frein, freins d’écrou 1 et
goupilles fendues ne doivent jamais
être réutilisés. Les onglets de blo-
cage doivent être dressés contre les
faces de boulon ou d’écrou une fois
que les boulons et écrous ont été
correctement serrés.
ROULEMENTS ET BAGUES
D’ETANCHEITE
1. Monter les roulements 1 et les
bagues d’étanchéité 2 avec leurs
marques ou numéros de fabricant
dirigés vers l’extérieur. (Autrement
dit, les lettres poinçonnées doivent
être sur le côté visible.) Lors de la
mise en place des bagues d’étan-
chéité, appliquer une légère couche
de graisse fluide à base de lithium
sur leurs lèvres. Lors de la mise en
place des roulements, les huiler
généreusement.
ATTENTION:
Ne pas sécher les roulements à l’air
comprimé. Cela endommagerait les
surfaces de roulement.
CIRCLIPS
1. Avant remontage, tous les circlips
doivent être soigneusement vérifiés.
Toujours changer les circlips d’axe
de piston après une utilisation.
Changer tout circlip déformé.
Lorsqu’on monte un circlip 1,
s’assurer que le côté non chanfreiné
2 est positionné du côté opposé à
la poussée 3 qu’il reçoit. Voir la
vue en coupe.
4
Arbre
INFORMATIONS IMPORTANTES
Page 33 of 864
1 - 8
GEN
INFO
DICHTUNGEN, DICHTRINGE UND
O-RINGE
1. Beim Überholen des Motors sind
sämtliche Dichtungen, Dicht-
ringe und O-Ringe zu erneuern.
Alle Dichtflächen, Dichtlippen
und O-Ringe vor dem Zusam-
menbau säubern.
2. Beim Zusammenbau alle
beweglichen Teile und Lager
ölen, alle Dichtlippen einfetten.
SICHERUNGSSCHEIBEN/
-BLECHE UND SPLINTE
1. Sicherungsscheiben und -bleche
1 sowie Splinte müssen nach
dem Ausbau erneuert werden.
Sicherungslaschen werden nach
dem vorschriftsmäßigen Festzie-
hen der Schraubverbindung
gegen die Schlüsselfläche der
Schraube oder Mutter hochge-
bogen.
LAGER UND DICHTRINGE
1. Lager
1 und Dichtringe
2 so
einbauen, daß die Herstellerbe-
schriftung oder Teilenummer
sichtbar bleibt. Beim Einbau von
Dichtringen die Dichtlippen dünn
mit leichtem Lithiumfett bestrei-
chen. Lager beim Einbau ggf.
großzügig ölen.
ACHTUNG:
Lager nie mit Druckluft trocken-
blasen, da hierdurch die Lagerflä-
chen beschädigt werden.
SICHERUNGSRINGE
1. Sicherungsringe vor dem Wie-
dereinbau sorgfältig überprüfen
und bei Beschädigung oder Ver-
formung erneuern. Kolbenbol-
zensicherungen müssen nach
jedem Ausbau erneuert werden.
Beim Einbau eines Sicherungs-
ringes
1 stets darauf achten,
daß die scharfkantige Seite
2
den Ring gegen die Druckrich-
tung
3 abstützt.
4Welle
GUARNIZIONI, PARAOLIO E
O-RING
1. Sostituire tutte le guarnizioni, i
paraolio e gli O-ring quando si
effettua la revisione del motore.
Pulire tutte le superfici delle guarni-
zioni, i labbri dei paraolio e gli O-
ring.
2. Oliare debitamente tutte le parti
accoppiate e tutti i cuscinetti
durante il rimontaggio. Applicare
grasso ai labbri dei paraolio.
RONDELLE DI BLOCCAGGIO/
PIASTRINE E COPIGLIE
1. Sostituire tutte le rondelle di bloc-
caggio/piastrine 1 e copiglie
rimosse. Piegare le linguette di
bloccaggio lungo la larghezza del
bullone o del dado dopo averli debi-
tamente serrati.
CUSCINETTI E PARAOLIO
1. Montare i cuscinetti 1 e i paraolio
2 con il marchio della ditta produt-
trice rivolto verso l’esterno. (In altre
parole, le lettere stampigliate
devono venirsi a trovare sul lato a
vista). Quando si montano i parao-
lio, applicarvi un leggero strato di
grasso a base di litio leggero. Oliare
liberamente i cuscinetti durante il
montaggio.
ATTENZIONE:
Non utilizzare aria compressa per pro-
vare se i cuscinetti sono liberi di ruo-
tare a secco. Ciò provoca danni alle
superfici dei cuscinetti.
ANELLI ELASTICI DI ARRESTO
1. Ispezionare attentamente tutti gli
anelli elastici di arresto prima di
rimontarli. Sostituire sempre gli
anelli elastici di arresto dello spi-
notto del pistone dopo averli utiliz-
zati una volta. Sostituire gli anelli
elastici di arresto deformati.
Quando si installa un anello elastico
di arresto, 1, accertarsi che
l’angolo dai bordi affilati 2 sia
posizionato dal lato opposto a
quello da cui riceve 3 la spinta. Si
veda l’immagine in sezione.
4
Albero
JUNTAS, RETENES DE ACEITE Y
JUNTAS TÓRICAS
1. Cuando realice una operación
general del motor, debe sustituir
todas las juntas, retenes de
aceite y juntas tóricas. Limpie
las superficies de todas las jun-
tas, los labios de los retenes de
aceite y las juntas tóricas.
2. Durante el montaje, lubrique
debidamente todas las piezas
que vayan emparejadas y los
cojinetes. Aplique grasa a los
labios de los retenes de aceite.
ARANDELAS/CHAPAS DE
BLOQUEO Y PASADORES
HENDIDOS
1. Debe sustituir todas las arande-
las/chapas de bloqueo
1 y
pasadores hendidos cuando
sean extraídos. Doble las oreje-
tas de freno a lo largo de los per-
nos y tuercas después de que
éstos hayan sido apretados ade-
cuadamente.
COJINETES Y RETENES DE
ACEITE
1. Instale los cojinetes
1 y retenes
de aceite
2 con los números o
marcas del fabricante hacia
arriba (es decir, las letras deben
quedar a la vista). Cuando ins-
tale el retén, aplique una ligera
capa de grasa de litio a los
labios del retenedor. Engrase
generosamente los cojinetes al
instalarlos.
ATENCION:
No utilice aire a presión para secar
los cojinetes haciéndolos girar ya
que dañaría las superficies de los
cojinetes.
CIRCLIPS
1. Debe inspeccionar cuidadosa-
mente todos los circlips antes de
montarlos. Después de una utili-
zación, sustituya los circlips de
los bulones de los pistones. Sus-
tituya los circlips defectuosos.
Cuando instale un circlip
1,
asegúrese de orientar la cara
con la arista viva
2 en sentido
opuesto al empuje
3 que
recibe. Consulte la vista en
corte.
4Eje
WICHTIGE INFORMATIONEN
INFORMAZIONI IMPORTANTI
INFORMACIÓN IMPORTANTE
Page 34 of 864
1 - 9
GEN
INFOCHECKING OF CONNECTION
EC1C0001
CHECKING OF
CONNECTION
Dealing with stains, rust, moisture,
etc. on the connector.
1. Disconnect:
Connector
2. Dry each terminal with an air
blower.
3. Connect and disconnect the con-
nector two or three times.
4. Pull the lead to check that it will
not come off.
5. If the terminal comes off, bend
up the pin
1 and reinsert the ter-
minal into the connector.
6. Connect:
Connector
NOTE:The two connectors “click” together.
7. Check for continuity with a
tester.
NOTE:If there in no continuity, clean the
terminals.
Be sure to perform the steps 1 to 7
listed above when checking the
wire harness.
For a field remedy, use a contact
revitalizer available on the market.
Use the tester on the connector as
shown.
VERIFICATION DES
CONNEXIONS
Traitement des taches, de la rouille, de
l’humidité, etc. sur le connecteur.
1. Déconnecter:
Connecteur
2. Sécher chaque borne à l’air com-
primé.
3. Connecter et déconnecter le connec-
teur deux ou trois fois.
4. Tirer sur le fil pour vérifier s’il ne se
détache pas.
5. Si la borne se détache, redresser la
lame 1 de la broche et insérer à
nouveau la borne dans le connec-
teur.
6. Connecter:
Connecteur
N.B.:Les deux connecteurs s’encliquètent.
7. Vérifier la continuité avec un tes-
teur.
N.B.:
S’il n’y a pas continuité, nettoyer les
bornes.
S’assurer d’effectuer les opérations
1 à 7 ci-dessus lors du contrôle du
faisceau de fils.
Pour dépanner, utiliser un produit de
contact disponible sur le marché.
Tester le connecteur comme illustré.
VERIFICATION DES CONNEXIONS
Page 35 of 864
1 - 10
GEN
INFO
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
Die Steckverbinder auf Oxidation,
Rost, Feuchtigkeit usw. prüfen.
1. Lösen:
Steckverbinder
2. Die einzelnen Anschlußklemmen
mit Druckluft trockenblasen.
3. Den Steckverbinder mehrmals
aufstekken und wieder abzie-
hen.
4. Die einzelnen Steckverbinderka-
bel auf Festsitz prüfen.
5. Wenn sich eine Anschluß-
klemme löst, die Blechlasche
1
hochbiegen und die Klemme
wieder einsetzen.
6. Anschließen:
Steckverbinder
HINWEIS:
Die Steckverbinder müssen einra-
sten.
7. Den Steckverbinder mit einem
Taschen-Multimeter auf Durch-
gang prüfen.
HINWEIS:
Ist der Durchgang nicht wider-
standsfrei, die Anschlußklemmen
reinigen.
Bei der Überprüfung von Kabel-
bäumen stets die Schritte 1 bis 7
durchführen.
Zur schnellen Abhilfe kann ein
handelsübliches Kontaktspray ver-
wendet werden.
Die Steckverbinder wie abgebildet
mit dem Meßgerät prüfen.
CONTROLLO DEI
COLLEGAMENTI
Come gestire macchie, ruggine, umidità,
ecc. sul connettore.
1. Scollegare:
Il connettore
2. Asciugare ogni singolo morsetto
con un compressore.
3. Collegare e scollegare il connettore
due o tre volte.
4. Tirare il cavo per verificare che il
morsetto non fuoriesca facilmente.
5. Se il morsetto fuoriesce, piegare il
piedino 1 e reinserire il morsetto
nel connettore.
6. Collegare:
Il connettore
NOTA:
I due connettori si incastrano con uno
scatto.
7. Controllare la continuità con un
tester.
NOTA:
Se non c’è continuità, pulire i mor-
setti.
Accertarsi di seguire i punti da 1 a 7
elencati precedentemente quando si
controlla il cablaggio preassemblato.
Per un rimedio su campo, utilizzare un
rivitalizzante per contatti reperibile in
commercio.
Utilizzare il tester sul connettore come
illustrato.
COMPROBACIÓN DE
LAS CONEXIONES
Compruebe las marchas, el óxido, la
suciedad, etc. de los conectores.
1. Desconectar:
Conector
2. Secar cada terminal con un
secador de aire.
3. Conectar y desconectar el
conector dos o tres veces.
4. Tirar del cable para comprobar
que no se sale.
5. Si el terminal se sale, doble el
pasador
1 y vuelva a insertar el
terminal en el conector.
6. Conectar:
Conector
NOTA:
Los dos conectores deben hacer
“clic” al mismo tiempo.
7. Comprobar la continuidad con
un tester de bolsillo.
NOTA:
Si no hay continuidad, limpie los
terminales.
Asegúrese de seguir siempre los
pasos 1 a 7 descritos anterior-
mente cuando compruebe los
cableados.
Como solución rápida provisional,
utilice un revitalizador de contactos
de venta en comercios.
Utilice el tester en el conector tal y
como se indica.
ANSCHLÜSSE PRÜFEN
CONTROLLO DEI COLLEGAMENTI
COMPROBACIÓN DE LAS CONEXIONES
Page 36 of 864
1 - 11
GEN
INFO
SPECIAL TOOLS
SPECIAL TOOLS
The proper special tools are necessary for complete and accurate tune-up and assembly. Using the correct special tool
will help prevent damage caused by the use of improper tools or improvised techniques. The shape and part number used
for the special tool differ by country, so two types are provided. Refer to the list provided to avoid errors when placing an
order.
NOTE:For U.S.A. and Canada, use part number starting with “YM-”, “YU-” or “ACC-”.
For others, use part number starting with “90890-”.
Part number Tool name/How to use Illustration
YU-1135-A, 90890-01135 Crankcase separating tool
These tool is used to remove the crankshaft from
either case.
YU-3097, 90890-01252
YU-1256Dial gauge and stand
Stand
These tools are used to check each part for runout or
bent.
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YM-91044, 90890-04081
YU-90063, 90890-01278Crankshaft installing tool
Crankshaft installing pot
Crankshaft installing bolt
Spacer (crankshaft installer)
Adapter (M12)
These tools are used to install the crankshaft.
YU-1304, 90890-01304 Piston pin puller set
This tool is used to remove the piston pin.
YU-24460-01, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352Radiator cap tester
Radiator cap tester adapter
These tools are used for checking the cooling
system.
YU-33975, 90890-01403 Steering nut wrench
This tool is used when tighten the steering ring nut to
specification.
YM-1423, 90890-01423 Damper rod holder
Use this tool to remove and install the damper rod.
YM-01442, 90890-01442 Fork seal driver
This tool is used when install the fork oil seal.
Page 37 of 864
1 - 12
GEN
INFO
SPECIAL TOOLS
YS-1880-A, 90890-01701 Sheave holder
This tool is used for when loosening or tightening the
flywheel magneto securing nut.
YU-3112-C, 90890-03112 Pocket tester
Use this tool to inspect the coil resistance, output
voltage and amperage.
YM-33277-A, 90890-03141 Timing light
This tool is necessary for checking ignition timing.
YM-4019, 90890-04019 Valve spring compressor
This tool is needed to remove and install the valve
assemblies.
YM-91042, 90890-04086 Clutch holding tool
This tool is used to hold the clutch when removing or
installing the clutch boss securing nut.
YM-4111, 90890-04111
YM-4116, 90890-04116Valve guide remover
Intake 4.0 mm (0.16 in)
Exhaust 4.5 mm (0.18 in)
This tool is needed to remove and install the valve
guide.
YM-4112, 90890-04112
YM-4117, 90890-04117Valve guide installer
Intake 4.0 mm (0.16 in)
Exhaust 4.5 mm (0.18 in)
This tool is needed to install the valve guide.
YM-4113, 90890-04113
YM-4118, 90890-04118Valve guide reamer
Intake 4.0 mm (0.16 in)
Exhaust 4.5 mm (0.18 in)
This tool is needed to rebore the new valve guide.
YM-04141, 90890-04141 Rotor puller
This tool is used to remove the flywheel magneto.
Part number Tool name/How to use Illustration
Page 38 of 864
1 - 13
GEN
INFO
SPECIAL TOOLS
YM-34487
90890-06754Dynamic spark tester
Ignition checker
This instrument is necessary for checking the ignition
system components.
ACC-QUICK-GS-KT
90890-85505Quick gasket
®
YAMAHA Bond No. 1215
This sealant (Bond) is used for crankcase mating
surface, etc.
Part number Tool name/How to use Illustration
Page 39 of 864
1 - 14
GEN
INFO
OUTILS SPECIAUX
Les outils spéciaux appropriés sont indispensables pour pouvoir effectuer un assemblage et une mise au point complets et précis.
L’utilisation des outils spéciaux corrects permettra d’éviter les endommagements dus à l’emploi d’outils impropres et aux techniques
improvisées entraînées par ceux-ci. La forme et le numéro de pièce des outils spéciaux diffèrent selon les pays. Voilà pourquoi il y a
parfois deux versions d’un outil. La liste suivante permet d’éviter toute erreur lors de la commande de pièces.
N.B.:
Pour les USA et le CDN, utiliser les numéros de pièce qui commencent par “YM-”, “YU-” ou “ACC-”.
Pour les autres pays utiliser les numéros de pièce qui commencent par “90890-”.
Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
YU-1135-A, 90890-01135 Outil de séparation de carter
Cet outil permet de séparer le vilebrequin des demi-
carters.
YU-3097, 90890-01252
YU-1256Comparateur et support
Support
Ces outils permettent de contrôler la déformation ou le
voile des pièces.
YU-90050, 90890-01274
YU-90050, 90890-01275
YM-91044, 90890-04081
YU-90063, 90890-01278Outil de montage du vilebrequin
Pot de montage du vilebrequin
Boulon de montage du vilebrequin
Entretoise (outil de montage de vilebrequin)
Adaptateur (M12)
Ces outils sont utilisé pour la montage du vilebrequin.
YU-1304, 90890-01304 Kit d’extracteur d’axe de piston
Cet outil est utilisé pour extraire les axes de piston.
YU-24460-01, 90890-01325
YU-33984, 90890-01352Testeur de bouchon de radiateur
Embout d’adaptation du testeur de bouchon de radiateur
Ces outils sont utilisés pour le contrôle du système de
refroidissement.
YU-33975, 90890-01403 Clé à ergots
Cet outil est utilisé pour serrer l’écrou crénelé de direction
aux spécifications.
YM-1423, 90890-01423 Poignée de tige d’amortisseur
Utiliser ces outils pour déposer et poser la tige
d’amortisseur.
YM-01442, 90890-01442 Outil d’insertion de joint de fourche
Cet outil est utilisé pour monter les bagues d’étanchéité de
fourche.
OUTILS SPECIAUX
Page 40 of 864
1 - 15
GEN
INFO
YS-1880-A, 90890-01701 Clé à sangle
Cet outil permet de desserrer et de resserrer l’écrou de
fixation du volant magnétique.
YU-3112-C, 90890-03112 Multimètre
Utiliser cet outil pour examiner la résistance de bobine, la
tension de sortie et l’intensité.
YM-33277-A, 90890-03141 Lampe stroboscopique à induction
Cet outil est nécessaire pour vérifier le réglage de
l’allumage.
YM-4019, 90890-04019 Compresseur de ressort de soupape
Cet outil est nécessaire pour déposer et installer les
soupapes.
YM-91042, 90890-04086 Outil de poignée d’embrayage
Cet outil est utilisé pour immobiliser l’embrayage lors de
la dépose ou du montage de l’écrou de fixation de la noix
d’embrayage.
YM-4111, 90890-04111
YM-4116, 90890-04116Outil de dépose du guide de soupape
Admission 4,0 mm (0,16 in)
Echappement 4,5 mm (0,18 in)
Cet outil est utilisé pour déposer et installer le guide de
soupape.
YM-4112, 90890-04112
YM-4117, 90890-04117Outil d’installation du guide de soupape
Admission 4,0 mm (0,16 in)
Echappement 4,5 mm (0,18 in)
Cet outil est utilisé pour installer le guide de soupape.
YM-4113, 90890-04113
YM-4118, 90890-04118Alésoir de guide de soupape
Admission 4,0 mm (0,16 in)
Echappement 4,5 mm (0,18 in)
Cet outil est nécessaire pour réaléser le nouveau guide de
soupape.
YM-04141, 90890-04141 Extracteur de rotor
Cet outil doit être utilisé pour la dépose du volant
magnétique.
Numéros de pièce Nom et usage de l’outil Illustration
OUTILS SPECIAUX