ECO mode YAMAHA WR 250F 2004 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, PDF Size: 22.07 MB
Page 116 of 864

SPEC
2 - 37
CARACTERISTIQUES D’ENTRETIEN
N.B.:
Serrer l’écrou du rotor à 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb), desserrer puis resserrer l’écrou du rotor à 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ft lb). Relais du démarreur:
Modèle/fabricant 2768090-A/JIDECO ----
Nombre d’ampères 180 A ----
Résistance des spirales de la bobine 4,2 à 4,6 Ω à 20 °C (68 °F) ----
Relais du coupe-circuit de démarrage:
Modèle/fabricant ACM33221 M06/MATSUSHITA ----
Résistance des spirales de la bobine 75,69 à 92,51 Ω à 20 °C (68 °F) ----
Fusible (ampères × quantité):
Fusible principal 10 A × 1 ----
Fusible de réserve 10 A × 1 ----
Pièce à serrerTaille de
filetageQtéCouple de serrage
Nm m·kg ft·lb
Stator M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Support (fil de magnéto CA) M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Rotor M12 × 1,25 1 Se reporter à N.B..
Commutateur de point mort M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Bobine d’allumage M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Borne de relais de démarreur M6 × 1,0 2 4 0,4 2,9
Fil négatif et culasse M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2 Article Standard Limite
Page 135 of 864

WARTUNGSDATENSPEC
2 - 56
HINWEIS:
Die Rotormutter auf 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb) festziehen, lösen und dann erneut auf 65 Nm
(6,5 mkg, 47 ft lb) festziehen. Starterrelais:
Modell/Hersteller 2768090-A/JIDECO ----
Stromstärke 180 A ----
Spulenwicklungswiderstand 4,2–4,6 Ω bei 20 °C (68 °F) ----
Starterkreis-Unterbrecherrelais:
Modell/Hersteller ACM33221 M06/MATSUSHITA ----
Spulenwicklungswiderstand 75,69–92,51 Ω bei 20 °C (68 °F) ----
Sicherung (Stärke × Anzahl):
Hauptsicherung 10 A × 1 ----
Reservesicherung 10 A × 1 ----
Bauteil Gewinde Anz.Anzugsmoment
Nm m·kg ft·lb
Stator M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Halter (AC-Magnetzünderleitung) M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Rotor M12 × 1,25 1 Siehe HINWEIS.
Leerlaufschalter M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Zündspule M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Starterrelais-Klemme M6 × 1,0 2 4 0,4 2,9
Minus-Kabel und Zylinderkopf M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2 Bauteil Spezifikation Grenzwert
Page 153 of 864

SPECIFICHE DI MANUTENZIONESPEC
2 - 74 PARTE ELETTRICA
Elemento Standard Limite
Impianto di accensione:
Tipo di dispositivo di anticipo Elettrico ----
CDI.:
Resistenza bobina pickup (colore) 248 ~ 372 Ω a 20 °C (68 °F)
(Bianco – Rosso)----
Modello unità CDI/costruttore 5UM-50/YAMAHA (Per USA)
5UM-60/YAMAHA (Tranne per USA)----
----
Bobina di accensione:
Modello/costruttore 5UL-10/DENSO ----
Distanza minima scintilla 6 mm (0,24 in) ----
Resistenza avvolgimento primario 0,08 ~ 0,10 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Resistenza avvolgimento secondario 4,6 ~ 6,8 kΩ a 20 °C (68 °F) ----
Sistema di carica:
Tipo di sistema Magnete CA ----
Modello (statore)/costruttore 5UM-00/YAMAHA ----
Uscita normale 14 V/120 W a 5.000 giri/min ----
Resistenza bobina di carica (colore) 0,288–0,432 Ω a 20 °C (68 °F)
(bianco – massa)----
Resistenza bobina di illuminazione
(colore)0,224–0,336 Ω a 20 °C (68 °F)
(giallo – massa)----
Rettificatore/regolatore:
Tipo di regolatore Cortocircuito semiconduttore ----
Modello/costruttore SH712AA/SHINDENGEN ----
Tensione regolata (CA) 13,0 ~ 14,0 V ----
Tensione regolata (CC) 14,1 ~ 14,9 V ----
Capacità rettificatore (CA) 12 A ----
Capacità rettificatore (CC) 8 A ----
Sistema di avviamento elettrico:
Tipo Retina costante ----
Motorino di avviamento:
Modello/costruttore 5UM01/YAMAHA ----
Tensione operativa 12 V ----
Uscita 0,35 kW ----
Resistenza bobina armatura 0,0189–0,0231 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Lunghezza globale spazzole 7 mm (0,28 in) 3,5 mm (0,14 in)
Numero di spazzole 2 pz. ----
Forza molla 3,92 ~ 5,88 N (400 ~ 600 g, 14,1 ~ 21,2 oz) ----
Diametro commutatore 17,6 mm (0,69 in) 16,6 mm
(0,65 in)
Sottotaglio mica (profondità) 1,5 mm (0,06 in) ----
Relé di avviamento:
Modello/costruttore 2768090-A/JIDECO ----
Amperaggio 180 A ----
Resistenza di avvolgimento bobina 4,2 ~ 4,6 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Page 156 of 864

ESPECIFICACIONES GENERALESSPEC
2 - 77
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES GENERALES
Nombre del modelo: WR250FS (USA)
WR250F (EUROPE)
WR250F(S) (CDN, AUS, NZ, ZA)
Número del código del modelo: 5UM5 (USA)
5UM6 (EUROPE)
5UM7 (CDN, AUS, NZ, ZA)
Dimensiones:
Longitud total 2.165 mm (85,2 in)
Anchura total 827 mm (32,6 in)
Altura total 1.303 mm (51,3 in)
Altura del sillín 998 mm (39,3 in)
Distancia entre ejes 1.475 mm (58,1 in)
Altura mínima al suelo 382 mm (15,0 in)
Peso en seco:
Sin aceite ni combustible 105,5 kg (232,6 lb)
Motor:
Tipo de motor 4 tiempos, refrigerado por líquido, DOHC
(doble árbol de levas en cabeza)
Disposición de los cilindros Cilindro simple, inclinado en paralelo
Cilindrada 249 cm
3 (8,76 Imp oz, 8,42 US oz)
Diámetro × carrera 77,0 × 53,6 mm (3,03 × 2,11 in)
Relación de compresión 12,5 : 1
Sistema de arranque Arrancadores de pedal y eléctrico
Sistema de lubricación: Cárter húmedo
Tipo o grado de aceite:
Aceite de motor (Para USA y CDN)
Aceite recomendado:
È 5 °C (40 °F) o superior Å Yamalube 4 (20W-
40) o aceite de motor SAE 20W-40 del tipo SG
(Modelo sin fricción)
É 15 °C (60 °F) o inferior i Yamalube 4 (10W-
30) o aceite de motor SAE 10W-30 del tipo SG
(Modelo sin fricción) y/o Yamalube 4-R (15W-
50) (Modelo sin fricción)
(Excepto para USA y CDN)
API “SG” o de grado superior
-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122˚CTemp.
˚F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40
Page 173 of 864

ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTOSPEC
2 - 94
NOTA:
Apriete la tuerca del rotor a 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb), afloje y vuelva a apretar la tuerca del rotor
a 65 Nm (6,5 m kg, 47 ft lb). Relé del arrancador:
Modelo/fabricante 2768090-A/JIDECO ----
Amperaje nominal 180 A ----
Resistencia del bobinado 4,2 ~ 4,6 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Relé interruptor del circuito de encendido:
Modelo/fabricante ACM33221 M06/MATSUSHITA ----
Resistencia del bobinado 75,69 ~ 92,51 Ω a 20 °C (68 °F) ----
Fusible (amperaje por cantidad):
Fusible principal 10 A × 1 ----
Fusible de repuesto 10 A × 1 ----
Pieza a apretarTa m año de
la roscaCant.Par de apriete
Nm m·kg ft·lb
Estator M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Soporte (cable del magneto de CA) M5 × 0,8 2 7 0,7 5,1
Rotor M12 × 1,25 1 Consulte la NOTA.
Interruptor de punto muerto M5 × 0,8 2 4 0,4 2,9
Bobina de encendido M6 × 1,0 2 10 1,0 7,2
Terminal del relé del arrancador M6 × 1,0 2 4 0,4 2,9
Cable negativo y culata M6 × 1,0 1 10 1,0 7,2 Ítem Estándar Límite
Page 231 of 864

INSP
ADJ
3 - 40
MOTORÖLSTAND
KONTROLLIEREN
1. Den Motor starten, mehrere
Minuten warmlaufen lassen, und
dann ausschalten und fünf Minu-
ten warten.
2. Die Maschine auf ebenem Ort
abstellen und auf dem Motor
aufbocken.
3. Demontieren:
Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß
1
4. Kontrollieren:
Ölstand
Der Ölstand sollte sich zwi-
schen der Minimal- und Maxi-
malstand-Markierung
a und
b befinden.
Niedrig
→ Öl bis zum empfoh-
lenen Stand auffüllen.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle den Tauch-
stab lediglich einführen, nicht fest-
drehen.
Nur USA und CDN:
ACHTUNG:
Das Motoröl dient auch zur
Schmierung der Kupplung; um
ein Durchrutschen der Kupp-
lung zu vermeiden, dem Moto-
röl keine Additive zusetzen.
Darauf achten, daß keine Fremd-
körper in das Kurbelgehäuse
gelangen.
Empfohlene Ölsorte
(Viskosität):
È Über 5 °C (40 °F):
Yamalube 4 (20W-40)
oder Motoröl SAE
20W-40, Klasse SG
(ohne reibungsmin-
dernde Additive)
É Unter 15 °C (60 °F):
Yamalube 4 (10W-30)
oder Motoröl SAE
10W-30, Klasse SG
(ohne reibungsmin-
dernde Additive)
und/oder:
Yamalube 4-R (15W-
50) (ohne reibungs-
mindernde Additive)
CONTROLLO DEL LIVELLO
DELL’OLIO MOTORE
1. Avviare il motore, riscaldarlo per
alcuni minuti e quindi spegnerlo ed
attendere cinque minuti.
2. Posizionare il veicolo su una super-
ficie piana e tenerlo in posizione
eretta utilizzando il cavalletto appo-
sito posto sotto al motore.
3. Rimuovere:
Tappo del serbatoio dell’olio 1
4. Ispezionare:
Livello dell’olio
Il livello dell’olio deve essere
compreso tra la tacca del mas-
simo a e quella del minimo b.
Il livello dell’olio è basso →
Aggiungere olio fino al livello
giusto.
NOTA:
Nel controllare il livello dell’olio, non
avvitare il tappo dell’olio sul serbatoio.
Inserire delicatamente l’indicatore.
(Per USA e CDN)
ATTENZIONE:
Non aggiungere additivi chimici.
L’olio motore lubrifica anche la fri-
zione e gli additivi possono provo-
care lo slittamento della frizione.
Non far penetrare materiale estra-
neo nel carter.
Olio raccomandato:
A 5 °C (40 °F) o
superiore È
Yamalube 4 (20W-40) o
olio motore SAE 20W-40
tipo SG (modificato
senza attrito)
A 15 °C (60 °F) o
inferiore É
Yamalube 4 (10W-30) o
olio motore SAE 10W-30
tipo SG (modificato
senza attrito)
e/o
Yamalube 4-R (15W-50)
(Modificato senza attrito)
INSPECCIÓN DEL NIVEL DE
ACEITE DE MOTOR
1. Arranque el motor, deje que se
caliente durante varios minutos,
y después apáguelo y espere
durante 5 minutos.
2. Ponga la motocicleta sobre un
lugar nivelado y apóyela en posi-
ción vertical sobre un soporte
adecuado puesto debajo del
motor.
3. Extraer:
Tapa del depósito de aceite
1
4. Inspeccionar:
Nivel de aceite
El nivel de aceite deberá
encontrarse entre las marcas
de nivel máximo
a y mínimo
b.
Nivel de aceite bajo
→ Añadir
aceite hasta el nivel ade-
cuado.
NOTA:
Cuando inspeccione el nivel de
aceite, no atornille el medidor del
nivel de aceite dentro del depósito de
aceite.
(Para USA y CDN)
ATENCION:
No añada ningún aditivo quí-
mico. El aceite de motor tam-
bién lubrica el embrague y la
utilización de aditivos podría
causar el deslizamiento del
embrague.
No permita que se introduzcan
materiales extraños en el cárter.
Aceite recomendado:
5 °C (40 °F) o superior
È Yamalube 4 (20W-
40) o aceite de mzotor
SAE 20W-40 del tipo
SG (Modelo sin
fricción)
15 °C (60 °F) o inferior
É Yamalube 4 (10W-
30) o aceite de motor
SAE 10W-30 del tipo
SG (Modelo sin
fricción)
y/o
Yamalube 4-R (15W-
50)
(Modelo sin fricción)
MOTOR
MOTORE
MOTOR
Page 318 of 864

3 - 127
INSP
ADJ
6. Install:
Battery
Battery band
7. Connect:
Battery leads
(to the battery terminals)
CAUTION:
First, connect the positive lead 1,
then the negative lead 2.
8. Check:
Battery terminals
Dirt
→ Clean with a wire
brush.
Loose connection
→ Connect
properly.
9. Lubricate:
Battery terminal
10. Install:
Seat
Recommended
lubricant:
Lithium soap base
grease
BATTERY REPLACEMENT
1. Replace:
Battery
CAUTION:
This battery is for YAMAHA
WR250F.
After filling the battery with elec-
trolyte, either charge it for at least
3 hours at the amperage specified
on the battery or let it sit for at
least 15 hours before using it.
EAS00181 FUSE INSPECTION
CAUTION:
To avoid a short circuit, always set
the main switch to “OFF” when
checking or replacing a fuse.
1. Remove:
Seat
Fuse cover6. Monter:
Batterie
Bandeau de batterie
7. Connecter:
Câbles de batterie
(des bornes de la batterie)
ATTENTION:
Connecter d’abord le câble positif de
batterie 1, puis le câble négatif 2.
8. Contrôler:
Bornes de batterie
Crasse → Nettoyer avec une
brosse à poils métalliques.
Connexions lâches → Serrer cor-
rectement.
9. Lubrifier:
Borne de batterie
10. Monter:
Selle
Lubrifiant recommandé:
Graisse à base de savon
au lithium
REMPLACEMENT DE LA
BATTERIE
1. Remplacer:
Batterie
ATTENTION:
Cette batterie est destinée au modèle
YAMAHA WR250F.
Après avoir rempli la batterie d’élec-
trolyte, la recharger au moins 3 heures
à l’ampérage spécifié ou la laisser
reposer au moins 15 heures.
INSPECTION DES FUSIBLES
ATTENTION:
Pour éviter un court -circuit, toujours
placer le contacteur à clé sur “OFF”
avant de contrôler ou de remplacer un
fusible.
1. Déposer:
Selle
Couvercle de fusibles
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE