lock YAMAHA WR 250F 2004 Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, PDF Size: 22.07 MB
Page 283 of 864

INSP
ADJ
3 - 92
FEDERBEIN KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Schwinge (Beweglichkeit)
Geräusch/Schwergängigkeit
→ Drehpunkte schmieren oder
instand setzen.
Beschädigung/Undichtigkeit
→ Erneuern.
FEDERBEIN-FEDERVORSPAN-
NUNG EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor aufbok-
ken, um das Hinterrad vom
Boden abzuheben.
2. Demontieren:
Rahmen-Hinterteil
3. Lockern:
Sicherungsmutter
1
4. Einstellen:
Federvorspannung
(die Einstellmutter
2 verdre-
hen)
* Nur EUROPE
HINWEIS:
Vor der Einstellung muß jeglicher
Schmutz und Schlamm im Bereich
der Muttern abgewaschen werden.
Die Feder-Einbaulänge variiert um
1,5 mm (0,06 in) pro Drehung der
Einstellmutter.
ACHTUNG:
Den Einstellmechanismus nie
über die Minimal- oder Maximal-
einstellung hinausdrehen.
5. Festziehen:
Sicherungsmutter
6. Montieren:
Rahmen-Hinterteil (oben)
Rahmen-Hinterteil (unten) Die Einstellmutter
2 hineindre-
hen, um die Federvorspan-
nung zu erhöhen (Federung
härter).
Die Einstellmutter
2 hineindre-
hen, um die Federvorspan-
nung zu reduzieren
(Federung weicher).
Feder-Einbaulänge a:
Normaleinstel-
lungEinstellungen
245 mm (9,65 in)
* 246,5 mm
(9,70 in)240,5–258,5 mm
(9,47
–10,18 in)
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
ISPEZIONE DELL’AMMORTIZZA-
TORE POSTERIORE
1. Ispezionare:
Il funzionamento agevole del for-
cellone oscillante
Rumore anomalo/funzionamento
non agevole → Ingrassare o ripa-
rare i punti di snodo.
Danno/perdita d’olio → Sostitu-
ire.
REGOLAZIONE DEL PRECARICO
DELLA MOLLA DELL’AMMOR-
TIZZATORE POSTERIORE
1. Sollevare la ruota posteriore posi-
zionando un supporto idoneo sotto
al motore.
2. Rimuovere:
Telaio posteriore
3. Allentare:
Controdado 1
4. Regolare:
Precarico della molla
Ruotando il registro 2.
* Per l’EUROPE
NOTA:
Accertarsi di rimuovere tutto lo sporco
ed il fango dal controdado e dal regi-
stro prima delle regolazioni.
La lunghezza della molla (installata)
varia di 1,5 mm (0,06 in) per ogni giro
del registro.
ATTENZIONE:
Non tentare mai di far ruotare la vite
di registro oltre la sua corsa massima
o minima.
5. Serrare:
Controdado
6. Installare:
Telaio posteriore (superiore)
Telaio posteriore (inferiore) Maggiore rigidità → Aumentare il
precarico della molla. (Avvitare
il registro 2).
Minore rigidità → Ridurre il
precarico della molla. (Svitare il
registro 2).
Lunghezza molla
(installata) a:
Lunghezza
standardPortata della
regolazione
245 mm (9,65 in)
* 246,5 mm
(9,70 in)240,5 ~ 258,5 mm
(9,47 ~ 10,18 in)
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
INSPECCIÓN DEL
AMORTIGUADOR TRASERO
1. Inspeccionar:
Funcionamiento suave de la
palanca oscilante
Ruido anormal/funcionamiento
brusco
→ Engrasar o reparar
los puntos de articulación.
Daños/fugas de aceite
→
Reemplazar.
AJUSTE DE LA PRECARGA DEL
MUELLE DEL AMORTIGUADOR
TRASERO
1. Eleve la rueda trasera colocando
un soporte apropiado debajo del
motor.
2. Extraer:
Bastidor trasero
3. Aflojar:
Contratuerca
1
4. Ajustar:
Precarga del muelle
Mediante el giro del regulador
2.
* Para EUROPE
NOTA:
Asegúrese de eliminar toda la
suciedad y el barro cercano a la
contratuerca y al regulador antes
de realizar el ajuste.
La longitud del muelle (instalado)
cambia 1,5 mm (0,06 in) por giro
del regulador.
ATENCION:
Nunca intente girar el regulador
más allá de las posiciones
máxima o mínima.
5. Apretar:
Contratuerca
6. Instalar:
Bastidor trasero (superior)
Bastidor trasero (inferior) Más rígido → Aumenta la
precarga del muelle (gire el
regulador 2 hacia adentro).
Más suave → Disminuye la
precarga del muelle (gire el
regulador 2 hacia afuera).
Longitud del muelle
(instalado) a:
Longitud
estándarExtensión de
ajuste
245 mm (9,65 in)
* 246,5 mm
(9,70 in)240,5 ~
258,5 mm
(9,47 ~ 10,18 in)
T R..32 Nm (3,2 m · kg, 23 ft · lb)
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
FAHRWERK
PARTE CICLISTICA
CHASIS
Page 291 of 864

INSP
ADJ
3 - 100
REIFENLUFTDRUCK
KONTROLLIEREN
1. Messen:
Reifenluftdruck
Unvorschriftsmäßig
→ Einstel-
len.
HINWEIS:
Den Reifenluftdruck bei kalten Rei-
fen kontrollieren.
Bei zu niedrigem Reifendruck liegt
die Reifenwulst nicht fest an, was
dazu führen kann, daß sich der
Reifen von der Felge löst.
Ein geneigter Reifenventilschaft
deutet an, daß der Reifen ver-
rutscht ist.
Bei geneigtem Reifenventilschaft
muß die Reifenposition berichtigt
werden.
Standard-
Reifenluftdruck:
100 kPa
(1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
FESTZIEHEN
1. Kontrollieren:
Speichen
1
Verzug/Beschädigung
→
Erneuern.
Speichen locker
→ Nachspan-
nen.
2. Festziehen:
Speichen
HINWEIS:
Die Speichen müssen vor und nach
dem Einfahren nachgezogen wer-
den. Nach jeder Übungsfahrt bzw.
Rennen die Speichenspannung prü-
fen.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
RÄDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Felgenschlag
Das Rad anheben und dre-
hen.
Übermäßig
→ Erneuern.CONTROLLO DELLA PRESSIONE
DEI PNEUMATICI
1. Misurare:
Pressione dei pneumatici
Fuori specifica → Regolare.
NOTA:
Controllare i pneumatici a freddo.
I fermi del tallone consentono alla
ruota di scivolare dalla sua posizione
sul cerchio quando la pressione dei
pneumatici è bassa.
Uno stelo della valvola inclinato
indica che il pneumatico scivola dalla
sua posizione sul cerchione.
Se lo stelo della valvola è inclinato,
indica che il pneumatico ha la ten-
denza a scivolare fuori posizione. Cor-
reggere la posizione dei pneumatici.
Pressione standard
pneumatici:
100 kPa
(1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
ISPEZIONE E SERRAGGIO DEI
RAGGI
1. Ispezionare:
Raggi 1
Deformazione/danno → Sostitu-
ire.
Raggi allentati → Serrare.
2. Serrare:
Raggi
NOTA:
Accertarsi di serrare i raggi prima e dopo
il rodaggio. Dopo un allenamento o una
gara controllare l’eventuale allentamento
dei raggi.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
ISPEZIONE DELLE RUOTE
1. Ispezionare:
Scentratura
Sollevare la ruota e farla girare.
Scentratura anomala → Sosti-
tuirla.COMPROBACIÓN DE LA
PRESIÓN DE AIRE DE LOS
NEUMÁTICOS
1. Medir:
Presión de aire de los neumá-
ticos
Fuera de especificaciones
→
Ajustar.
NOTA:
Compruebe el neumático cuando
esté frío.
Afloje los topes reforzados permi-
tiendo que se pueda retirar el neu-
mático de su posición en la llanta
cuando la presión de aire de los
neumáticos sea baja.
Un vástago de la válvula del neu-
mático inclinado indica que el neu-
mático se sale de su posición en la
llanta.
Si detecta que el vástago de la vál-
vula del neumático está inclinado,
debe considerar que el neumático
se ha salido de su posición en la
llanta. Corrija su posición.
Presión de aire de los
neumáticos estándar:
100 kPa
(1,0 kgf/cm
2, 15 psi)
INSPECCIÓN Y AJUSTE DE LOS
RADIOS
1. Inspeccionar:
Radios
1
Deformaciones/daños
→
Reemplazar.
Radios holgados
→ Ajustar
nuevamente.
2. Apretar:
Radios
NOTA:
Asegúrese de ajustar nuevamente
los radios antes y después del
rodaje. Después de realizar una
práctica o emprender una carrera,
compruebe la holgura de los radios.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
INSPECCIÓN DE RUEDAS
1. Inspeccionar:
Descentramiento de la rueda
Eleve la rueda y gírela.
Descentramiento anormal
→
Reemplazar.
FAHRWERK
PARTE CICLISTICA
CHASIS
Page 292 of 864

3 - 101
INSP
ADJ
2. Inspect:
Bearing free play
Exist play
→ Replace.
EC36U013STEERING HEAD INSPECTION
AND ADJUSTMENT
1. Elevate the front wheel by plac-
ing a suitable stand under the
engine.
2. Check:
Steering stem
Grasp the bottom of the forks
and gently rock the fork
assembly back and forth.
Free play
→ Adjust steering
head.
3. Check:
Steering smooth action
Turn the handlebar lock to
lock.
Unsmooth action
→ Adjust
steering ring nut.
4. Adjust:
Steering ring nut
Steering ring nut adjustment
steps:
Remove the headlight.
Remove the handlebar and
handlebar upper bracket.
Loosen the steering ring nut
1
using the steering nut wrench
2.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
Tighten the steering ring nut
3
using steering nut wrench
4.
NOTE:Set the torque wrench to the
steering nut wrench so that they
form a right angle.
Steering nut wrench:
YU-33975/90890-01403
T R..
Steering ring nut
(initial tightening):
38 Nm
(3.8 m kg, 27 ft lb)
2. Contrôler:
Jeu de roulement
Il y a du jeu → Remplacer.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA
TETE DE FOURCHE
1. Soulever la roue avant en mettant
un support convenable sous le
moteur.
2. Contrôler:
Arbre de direction
Saisir la fourche par le bas et bas-
culer l’ensemble en avant et en
arrière.
Jeu → Régler la tête de fourche.
3. Contrôler:
Action régulière de la direction
Tourner le guidon à fond dans les
deux sens.
Action irrégulière → Régler
l’écrou annulaire de direction.
4. Régler:
Ecrou crénelé de direction
Etapes de réglage de l’écrou cré-
nelé de direction:
Retirer le phare.
Retirer le guidon et le support
supérieur.
Desserrer l’écrou crénelé de direc-
tion 1 en utilisant la clé à ergots
2.
Clé à ergots:
YU-33975/90890-01403
Serrer l’écrou crénelé de direction
3 en utilisant la clé 4.
N.B.:
Régler la clef dynamométrique à la
clé à ergots pour former un angle
droit.
Clé à ergots:
YU-33975/90890-01403
T R..
Ecrou crénelé de direction
(serrage initial):
38 Nm
(3,8 m kg, 27 ft lb)
CHASSIS
PARTIE CYCLE
Page 294 of 864

3 - 103
INSP
ADJ
Loosen the steering ring nut
one turn.
Retighten the steering ring nut
using the steering nut wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Steering ring nut
(final tightening):
7 Nm
(0.7 m kg, 5.1 ft lb)
Check the steering stem by
turning it lock to lock. If there is
any binding, remove the steer-
ing stem assembly and inspect
the steering bearings.
Install the washer
5, upper
bracket
6, washer
7, steering
stem nut
8, steering stem cap
9, handlebar
0, handlebar
upper holder
A and headlight
B.
NOTE:The handlebar upper holder
should be installed with the
punched mark
a forward.
Insert the end of the fuel
breather hose
C into the hole in
the steering stem cap.
CAUTION:
First tighten the bolts on the
front side of the handlebar
upper holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
T R..
Steering stem nut:
145 Nm
(14.5 m kg, 105 ft lb)
Handlebar upper holder:
28 Nm
(2.8 m kg, 20 ft lb)
Pinch bolt (upper
bracket):
23 Nm
(2.3 m kg, 17 ft lb)
Headlight (left and right):
10 Nm
(1.0 m kg, 7.2 ft lb)
Headlight (lower):
7 Nm
(0.7 m kg, 5.1 ft lb)
Desserrer l’écrou crénelé de direc-
tion.
Resserrer l’écrou crénelé de direc-
tion à l’aide de la clé pour écrou
crénelé de direction.
AVERTISSEMENT
Prendre garde de ne pas serrer
excessivement.
T R..
Ecrou crénelé de direction
(serrage final):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Vérifier l’arbre de direction en le
tournant d’une position bloquée à
l’autre. S’il y a une gêne quelcon-
que, retirer l’ensemble colonne de
direction et inspecter le support de
direction.
Remettre en place le demi-palier
6, la rondelle 7, la rondelle 5,
l’écrou d’arbre de direction 8, le
capuchon de colonne de direction
9, le guidon 0, le demi-palier
supérieur du guidon A et le phare
B.
N.B.:
Le demi-palier supérieur du guidon
doit être monté avec son poinçon
a à l’avant.
Introduire l’extrémité de la durit de
mise à l’air de carburant C dans
l’orifice du capuchon de la colonne
de direction.
ATTENTION:
Premièrement, serrer les boulons
côté avant du demi-palier de gui-
don, puis serrer les boulons du côté
arrière.
T R..
Ecrou d’arbre de direction:
145 Nm
(14,5 m kg, 105 ft lb)
Demi-palier supérieur du
guidon:
28 Nm
(2,8 m kg, 20 ft lb)
Boulon de bridage
(support supérieur):
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Phare (gauche et droit):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Phare (bas):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
CHASSIS
PARTIE CYCLE
Page 295 of 864

INSP
ADJ
3 - 104
Ringmutter um eine Drehung
lockern.
Ringmutter mit Hilfe des Haken-
schlüssels vorschriftsmäßig
festziehen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen.
T R..
Ringmutter (endgültiges
Anzugsmoment):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Lenkkopf nochmals überprüfen,
indem die Gabel zwischen rech-
tem und linkem Anschlag bewegt
wird. Bei Schwergängigkeit
Lenkkopf zerlegen und Lenk-
kopflager kontrollieren.
Die Unterlegscheibe
5, Obere
Gabelbrücke
6, Unterleg-
scheibe
7, Lenkkopfmutter
8,
Lenkkopfkappe
9, den Lenker
0, Lenkkopfhalterung
A und
Scheinwerfer
B montieren.
HINWEIS:
Die Ubere Lenkerhalterung mit
der Markierung
a nach vorn
montieren.
Das Ende des Kraftstofftank-
Belüftungsschlauches
C durch
die Bohrung in der Lenkkopf-
kappe führen.
ACHTUNG:
Zuerst die vorderen Schrauben
der Oberen Lenkerhalterung,
danach die hinteren Schrauben
anziehen.
T R..
Lenkkopfmutter:
145 Nm
(14,5 m kg, 105 ft lb)
Lenkerhalterung:
28 Nm
(2,8 m kg, 20 ft lb)
Klemmschraube
(oberer Bügel):
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Scheinwerfer
(links und rechts):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Scheinwerfer (unten):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Svitare la ghiera di un giro.
Riavvitare la ghiera utilizzando la
chiave per ghiere.
AVVERTENZA
Evitare di eccedere nel serraggio.
T R..
Ghiera
(coppia di serraggio finale):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Controllare il cannotto di sterzo
ruotandolo a tutto sterzo da
entrambi i lati. In caso di resi-
stenza, rimuovere il cannotto di
sterzo completo e ispezionare i
cuscinetti.
Installare la rondella 5, la staffa
superiore 6, la rondella 7, il dado
del cannotto di sterzo 8, il tappo
del cannotto di sterzo 9, il manu-
brio 0, il supporto superiore del
manubrio A e il faro B.
NOTA:
Il supporto superiore del manubrio
deve essere installato con la punzo-
natura a rivolta in avanti.
Inserire l’estremità dello sfiatatoio
del carburante C nel foro sul tappo
del cannotto di sterzo.
ATTENZIONE:
Prima serrare i bulloni sul lato
anteriore del supporto superiore
del manubrio e quindi serrare i
bulloni sul lato posteriore.
T R..
Dado del cannotto di
sterzo:
145 Nm
(14,5 m kg, 105 ft lb)
Supporto superiore del
manubrio:
28 Nm
(2,8 m kg, 20 ft lb)
Bullone di serraggio
(staffa superiore):
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Faro (sinistra e destra):
10Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Faro (inferiore):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Afloje mediante un giro la
tuerca anular de la dirección.
Reapriete la tuerca anular de la
dirección con la llave.
ADVERTENCIA
Evite el ajuste excesivo.
T R..
Tuerca anular de la
dirección (apriete final):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Compruebe el vástago de la
dirección girándolo de extremo
a extremo. Si hay alguna traba,
extraiga el conjunto del vástago
de la dirección e inspeccione
los cojinetes de dirección.
Instale la rondella
5, ménsula
superior
6, rondella
7, tuerca
del vástago de la dirección
8,
tapa del eje de la dirección
9,
el manillar
0, el soporte supe-
rior del manillar
A y faro
B.
NOTA:
El soporte superior del manillar
debe instalarse con la marca de
perforación
a hacia delante.
Inserte el extremo del tubo res-
piradero de combustible
C en
el orificio de la tapa del vástago
de la dirección.
ATENCION:
Apriete en primer lugar los per-
nos de la parte delantera del
soporte superior del manillar y,
a continuación, apriete los per-
nos de la parte trasera.
T R..
Tuerca del vástago de la
dirección:
145 Nm
(14,5 m kg, 105 ft lb)
Soporte superior del
manillar:
28 Nm
(2,8 m kg, 20 ft lb)
Perno de fijación
(ménsula superior):
23 Nm
(2,3 m kg, 17 ft lb)
Faro (izquierdo y
derecho):
10 Nm
(1,0 m kg, 7,2 ft lb)
Faro (inferior):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
FAHRWERK
PARTE CICLISTICA
CHASIS
Page 333 of 864

4 - 8
ENG
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX
ÈExcepté USAOrganisation de la dépose:
1 Dépose du silencieux
2 Dépose du tuyau d’échappement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU TUYAU D’ECHAPPEMENT
ET DU SILENCIEUX
Préparation à la dépose Cache latéral (droit) Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
1 Boulon (bride de silencieux) 1 Desserrer uniquement.
2 Boulon [silencieux (avant)] 1
3 Boulon [silencieux (arrière)] 1
4 Silencieux 1
5 Bride de silencieux 1
6 Ecrou (tuyau d’échappement) 1
7 Boulon (tuyau d’échappement) 1
8Tuyau d’échappement 1
9 Joint 2
1
2
2
KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER
ÈNicht USADemontage-Arbeiten:
1 Schalldämpfer demontieren
2 Krümmer demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER
DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Seitenabdeckung (rechts) Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
1 Schraube (Schalldämpferschelle) 1 Nur lockern.
2 Schraube [Schalldämpfer (Vorn)] 1
3 Schraube [Schalldämpfer (Hinten)] 1
4 Schalldämpfer 1
5 Schalldämpferschelle 1
6Mutter (Krümmer) 1
7 Schraube (Krümmer) 1
8Krümmer 1
9 Dichtung 2
1
2
2
TUYAU D’ECHAPPEMENT ET SILENCIEUX
KRÜMMER UND SCHALLDÄMPFER
Page 339 of 864

4 - 14
ENG
RADIATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du radiateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU RADIATEUR
Préparation à la dépose Vidanger le liquide de refroidissement. Se reporter à la section “CHANGEMENT DU LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT” au CHAPITRE 3.
Selle, réservoir de carburant et cache latéral
gaucheSe reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
1 Protection de radiateur 2
2 Bride de durit de radiateur 8 Desserrer uniquement.
3 Durit de radiateur 1 1
4 Radiateur gauche 1
5 Durit de radiateur 3 1
6 Durit de vase d’expansion 1
7 Radiateur droit 1
8 Durit de radiateur 2 1
9 Durit de radiateur 4 1
10 Tuyau de radiateur 1
11 Durit de mise à l’air de vase d’expansion 1
12 Vase d’expansion 1
1
KÜHLER
Demontage-Arbeiten:
1 Kühler demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
KÜHLER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Kühlflüssigkeit ablassen. Siehe unter “KÜHLFLÜSSIGKEIT WECHSELN” in
KAPITEL 3.
Sitz, Kraftstofftank und linke
SeitenabdekkungSiehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
1Kühlerschutz 2
2Kühlerschlauchschelle 8 Nur lockern.
3Kühlerschlauch 1 1
4 Linker Kühler 1
5Kühlerschlauch 3 1
6Kühlmittelausgleichsbehälter-Schlauch 1
7 Rechter Kühler 1
8Kühlerschlauch 2 1
9Kühlerschlauch 4 1
10 Kühlerleitung 1
11 Kühlmittelausgleichsbehälter-
Lüftungsschlauch1
12 Kühlmittelausgleichsbehälter 1
1
RADIATEUR
KÜHLER
Page 342 of 864

4 - 17
ENGRADIATOR
EC456000HANDLING NOTE
WARNING
Do not remove the radiator cap
when the engine and radiator are
hot. Scalding hot fluid and steam
may be blown out under pressure,
which could cause serious injury.
When the engine has cooled, open
the radiator cap by the following
procedure:
Place a thick rag, like a towel, over
the radiator cap, slowly rotate the
cap counterclockwise to the
detent. This procedure allows any
residual pressure to escape. When
the hissing sound has stopped,
press down on the cap while turn-
ing counterclockwise and remove
it.
EC454000INSPECTIONEC444100Radiator
1. Inspect:
Radiator core
1
Obstruction
→ Blow out with
compressed air through rear of
the radiator.
Bent fin
→ Repair/replace.
EC455000ASSEMBLY AND INSTALLATION
Radiator
1. Install:
O-ring
1
Radiator pipe
2
Bolt (radiator pipe)
3
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the O-ring.
2. Install:
Radiator hose 4 (longer)
1
Radiator hose 2 (shorter)
2
To right radiator
3.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
New
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
AVERTISSEMENT
Ne jamais enlever le bouchon du
radiateur quand le moteur et le radia-
teur sont chauds. Du liquide bouillon-
nant et de la vapeur risquent de jaillir
sous forte pression, ce qui est très dan-
gereux.
Une fois le moteur refroidi, enlever le
bouchon du radiateur en procédant
comme suit:
Quand le moteur est froid, mettre un
chiffon épais tel qu’une serviette sur
ce bouchon puis le tourner lentement
vers la gauche jusqu’au point de
détente. Cette procédure permet d’éli-
miner toute pression résiduelle.
Quand le sifflement s’est arrêté,
appuyer sur le bouchon tout en le
tournant vers la gauche puis l’enlever.
CONTROLE
Radiateur
1. Contrôler:
Carcasse 1
Encrassé → Nettoyer en soufflant
de l’air comprimé par l’arrière du
radiateur.
Lamelle tordue → Réparer/rem-
placer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Radiateur
1. Monter:
Joint torique 1
Tuyau de radiateur 2
Boulon (tuyau de radiateur) 3
N.B.:
Enduire le joint torique de graisse à base
de savon au lithium.
2. Monter:
Durit de radiateur 4 (plus longue)
1
Durit de radiateur 2 (plus courte)
2
Au radiateur droite 3.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
RADIATEUR
Page 343 of 864

4 - 18
ENG
HANDHABUNGSHINWEIS
WARNUNG
Der heiße Kühler steht unter
Druck. Daher den Kühlerver-
schlußdeckel niemals bei heißem
Motor abnehmen, denn austreten-
der Dampf und heiße Kühlflüssig-
keit könnten ernsthafte Verbrü-
hungen verursachen.
Den Kühlerverschlußdeckel erst
nach Abkühlen des Motors öffnen:
Dazu einen dicken Lappen über
den Kühlerverschlußdeckel legen
und den Deckel langsam gegen
den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen, damit der restli-
che Druck entweichen kann. Wenn
kein Zischen mehr zu vernehmen
ist, auf den Deckel drücken und
ihn gegen den Uhrzeigersinn
abschrauben.
PRÜFUNG
Kühler
1. Kontrollieren:
Kühlerblock
1
Lamellen zugesetzt
→ Von
hinten mit Druckluft ausbla-
sen.
Lamellen verformt
→ Instand
setzen/erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Kühler
1. Montieren:
O-Ring
1
Kühlerleitung
2
Schraube (Kühlerleitung)
3
HINWEIS:Lithiumfett auf den O-Ring auftragen.
2. Montieren:
Kühlerschlauch 4 (länger)
1
Kühlerschlauch 2 (kürzer)
2
(zum Rechter Kühler
3)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
NOTA PER LA MANIPOLAZIONE
AVVERTENZA
Non rimuovere il tappo del radiatore a
motore e radiatore caldi. Si potrebbe
verificare la fuoriuscita di fluido bol-
lente, che potrebbe provocare infor-
tuni gravi.
Quando il motore si è raffreddato,
aprire il tappo del radiatore nel modo
seguente:
Posizionare uno straccio spesso, ad
esempio un asciugamano, sul tappo
del radiatore e far ruotare lentamente
il tappo in senso opposto al fermo.
Questa procedura consentirà la fuo-
riuscita della pressione residua.
Quando non si sente più il sibilo carat-
teristico, premere sul tappo del radia-
tore e svitarlo in senso antiorario per
rimuoverlo.
ISPEZIONE
Radiatore
1. Ispezionare:
Massa radiante 1
Ostruzioni → Pulire con aria
compressa insufflata dal retro del
radiatore.
Aletta piegata → Riparare/sosti-
tuire.
MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Radiatore
1. Installare:
O-ring 1
Tubazione del radiatore 2
Bullone (tubazione del radiatore)
3
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sull’O-ring.
2. Installare:
Flessibile radiatore 4 (più lungo) 1
Flessibile radiatore 2 (più corto) 2
Sul radiatore destro 3.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
NOTA DE MANEJO
ADVERTENCIA
No extraiga la tapa del radiador
cuando el motor y el radiador
estén calientes. Podría salir
líquido y vapor hirviendo a pre-
sión, lo cual puede provocar
daños graves.
Cuando el motor se haya enfriado,
abra la tapa del radiador mediante
el siguiente procedimiento:
Coloque un paño grueso, por
ejemplo una toalla, sobre la tapa
del radiador. Gire lentamente la
tapa hacia la izquierda hasta que
se detenga. Este procedimiento
permite que salga cualquier pre-
sión residual que quede. Cuando
se haya detenido el silbido, pre-
sione la tapa mientras la gira hacia
la izquierda y retírela.
INSPECCIÓN
Radiador
1. Inspeccionar:
Rodete del radiador
1
Obstrucción
→ Soplar con aire
a presión a través de la parte
trasera del radiador.
Bent fin
→ Reparar/reempla-
zar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Radiador
1. Instalar:
Junta tórica
1
Tubo del radiador
2
Perno (tubo del radiador)
3
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de
litio a la junta tórica.
2. Instalar:
Tubo del radiador 4 (largo)
1
Tubo del radiador 2 (corto)
2
Al radiador derecho
3.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
KÜHLER
RADIATORE
RADIADOR
Page 347 of 864

4 - 22
ENG
CARBURATEUR
Organisation de la dépose:1 Dépose du carburateur
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DU CARBURATEUR
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE
CARBURANT ET CACHES LATERAUX”.
1 Bride 2
2 Fiche rapide de fil de capteur de position de
papillon des gaz1
3 Cache du logement des câbles de gaz 1
4Câble de gaz 2
5 Bride (raccord de filtre à air) 1 Desserrer la vis (conduit d’admission d’air).
6 Bride (raccord de carburateur) 2 Desserrer les vis (raccord de carburateur).
7 Plongeur de démarrage à chaud 1
8 Rampe de carburateurs 1
9 Raccord de carburateur 1
1
VERGASER
Demontage-Arbeiten:
1 Vergaser demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
VERGASER DEMONTIEREN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
1 Schlauchschelle 2
2 Gaspositionssensor-Leitungskoppler 1
3 Gaszug-Abdeckung 1
4 Gaszug 2
5 Schlauchschelle (Luftfilteranschluß) 1 Die Schrauben (Luftfilterverbindung) lockern.
6 Schlauchschelle (Vergaseranschluß) 2 Die Schrauben (Vergaseranschluß) lockern.
7Heißstarter-Tauchkolben 1
8 Vergaser (komplett) 1
9 Vergaseranschluß1
1
CARBURATEUR
VERGASER