YAMAHA WR 250F 2004 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2004Pages: 864, PDF Size: 22.07 MB
Page 681 of 864

5 - 100
CHAS
6. Montieren:
Gasseilzugkappe
1
Schrauben
(Gasseilzugkappe)
2
WARNUNG
Nach dem Festziehen der Schrau-
ben den Gasdrehgriff 3 auf
Leichtgängigkeit prüfen. Gegebe-
nenfalls das Gasdrehgriffgehäuse
erneut ausrichten und befestigen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Einbauen:
Abdeckung (Griffkappe)
1
Abdeckung
(Gasseilzugkappe)
2
8. Montieren:
Startschalter
1
Hauptbremszylinder
2
Hauptbremszylinder-Halte-
rung
3
Schraube (Hauptbremszylin-
der-Halterung)
4
Kabelbinder
5
HINWEIS:
Der Startschalter und Hauptzylin-
derbügel müssen entsprechend
den gezeigten Abmessungen ein-
gebaut werden.
Die Halterung mit nach oben
gerichteter Pfeilmarkierung
a ein-
bauen.
Zuerst die Schraube an der Ober-
seite der Hauptbremszylinderhalte-
rung und dann die Schraube an
der Unterseite festziehen.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
6. Installare:
Tappo cavo acceleratore 1
Vite (tappo cavo acceleratore) 2
AVVERTENZA
Dopo aver serrato le viti, controllare
che la manopola dell’acceleratore 3 si
muova agevolmente. In caso contrario,
serrare nuovamente i bulloni per
regolarli.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Installare:
Coperchio cappuccio manopola
1
Coperchio
(tappo cavo acceleratore) 2
8. Installare:
Interruttore di avviamento 1
Pompa del freno 2
Staffa pompa del freno 3
Bullone
(staffa pompa del freno) 4
Morsetto 5
NOTA:
L’interruttore di avviamento e la staffa
della pompa devono essere installati
secondo le dimensioni indicate
nell’illustrazione.
Installare la staffa in modo tale che il
simbolo della freccia a sia rivolto
verso il basso.
Serrare prima il bullone sul lato supe-
riore della staffa della pompa del
freno, quindi serrare il bullone sul lato
inferiore.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
6. Instalar:
Tapa del cable del acelerador
1
Tornillo (tapa del cable del
acelerador)
2
ADVERTENCIA
Después de apretar los tornillos,
compruebe que la empuñadura
del acelerador 3 se mueva suave-
mente. Si no es así, vuelva a apre-
tar los pernos para realizar el
ajuste.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Instalar:
Cubierta de la tapa de la
empuñadura
1
Cubierta (tapa del cable del
acelerador)
2
8. Instalar:
Interruptor de arranque
1
Cilindro principal del freno
2
Ménsula del cilindro principal
del freno
3
Perno (ménsula del cilindro
principal del freno)
4
Abrazadera
5
NOTA:
El interruptor de arranque y la
ménsula del cilindro principal
deberán ser instalados de acuerdo
con las dimensiones mostradas.
Instale la ménsula de form
a que
la flecha esté hacia arriba.
Apriete en primer lugar el perno de
la parte superior de la ménsula del
cilindro principal del freno y des-
pués apriete el perno de la parte
inferior.
T R..9 Nm (0,9 m · kg, 6,5 ft · lb)
LENKER
MANUBRIO
MANILLAR
Page 682 of 864

5 - 101
CHASHANDLEBAR
9. Install:
Engine stop switch
1
Clutch lever holder
2
Bolt (clutch lever holder)
3
Hot starter lever holder
4
Bolt
(hot starter lever holder)
5
Clamp
6
NOTE:The engine stop switch, clutch
lever holder and clamp should be
installed according to the dimen-
sions shown.
Pass the engine stop switch lead in
the middle of the clutch lever
holder.
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
10. Install:
Clutch cable
1
Hot starter cable
2
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the clutch cable end and hot
starter cable end.
11. Adjust:
Clutch lever free play
Refer to “CLUTCH ADJUST-
MENT” section in the CHAP-
TER 3.
Hot starter lever free play
Refer to “HOT STARTER
LEVER ADJUSTMENT” sec-
tion in the CHAPTER 3.
12. Fasten the hot starter cable
1
and clutch cable
2 with a clamp
3.
1
2
3
13. Insert the end of the fuel
breather hose
1 into the hole in
the steering stem cap
2.
2
1
9. Monter:
Coupe-circuit de moteur 1
Support de levier d’embrayage 2
Boulon (support de levier
d’embrayage) 3
Support du levier de démarreur à
chaud 4
Boulon (support du levier de
démarreur à chaud) 5
Bride 6
N.B.:
Le coupe-circuit de moteur, le support
de levier d’embrayage et l’attache en
plastique doivent être installés en res-
pectant les dimensions indiquées.
Faire passer le fil du coupe-circuit de
moteur au centre du support de levier
d’embrayage.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Monter:
Câble d’embrayage 1
Câble de démarreur à chaud 2
N.B.:
Enduire de la graisse à base de savon au
lithium sur l’extrémité du câble
d’embrayage, et sur l’extrémité du câble
de démarrage à chaud.
11. Régler:
Jeu du levier d’embrayage
Se reporter à la section “REGLA-
GE DE L’EMBRAYAGE” du
CHAPITRE 3.
Jeu du levier de démarreur à
chaud
Se reporter à la section
“REGLAGE DU LEVIER DE
DEMARREUR A CHAUD” du
CHAPITRE 3.
12. Attacher le câble de démarrage à
chaud 1 et le câble d’embrayage
2 à l’aide d’une bride 3.
13. Insérer l’extrémité de la durit de
mise à l’air du réservoir de carbu-
rant 1 dans le trou du capuchon 2
de la colonne de direction.
GUIDON
Page 683 of 864

5 - 102
CHAS
9. Montieren:
Motorstoppschalter
1
Kupplungshebel-Halterung
2
Schraube (Kupplungshebel-
Halterung)
3
Heißstarter-Hebelhalter
4
Schraube
(Heißstarter-Hebelhalter)
5
Kabelbinder
6
HINWEIS:
Motorstoppschalter, Kupplungshe-
bel-Halterung, und Kabelbinder
gemäß den in der Abbildung
gezeigten Abmessungen montie-
ren.
Das Motorstoppschalter-Kabel mit-
tig durch die Kupplungshebel-Hal-
terung führen.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Montieren:
Kupplungszug
1
Heißstarterseilzug
2
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Enden des Kupp-
lungsseilzugs und Heißstarterseil-
zugs und des auftragen.
11. Einstellen:
Kupplungszugspiel
Siehe unter “KUPPLUNG EIN-
STELLEN” im KAPITEL 3.
Spiel des Heißstarter-Hebels
Siehe unter “WARMSTART-
HEBEL-EINSTELLUNG” im
KAPITEL 3.
12. Den Heißstartereilzug
1 und
den Kupplungsseilzug
2 mit
einer Klammer
3 befestigen.
13. Das Ende des Kraftstofflüftungs-
schlauchs
1 in das Loch in der
Lenksäulenkappe
2 legen.9. Installare:
Interruttore di arresto motore 1
Supporto leva frizione 2
Bullone
(supporto leva frizione) 3
Supporto leva di avviamento a
caldo 4
Bullone (supporto leva di avvia-
mento a caldo) 5
Morsetto 6
NOTA:
L’interruttore di arresto motore, il sup-
porto della leva della frizione e il mor-
setto vanno installati secondo le
dimensioni illustrate.
Far passare il cavo dell’interruttore del
motore al centro del supporto leva fri-
zione.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Installare:
Cavo della frizione 1
Cavo dell’avviamento a caldo 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
sull’estremità del cavo della frizione,
sull’estremità del cavo dell’avviamento a
caldo.
11. Regolare:
Gioco della leva della frizione
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE FRIZIONE”
nel CAPITOLO 3.
Gioco della leva dell’avviamento
a caldo
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE DELLA
LEVA DELL’AVVIAMENTO A
CALDO” nel CAPITOLO 3.
12. Fissare il cavo dell’avviamento a
calda 1 ed il cavo della frizione 2
con una fascetta 3.
13. Inserire l’estremità del tubetto di
sfiato del carburante 1 nel foro sul
cappuccio 2 del cannotto dello
sterzo.9. Instalar:
Botón de parada del motor
1
Soporte de la palanca del
embrague
2
Perno (soporte de la palanca
del embrague)
3
Soporte de la palanca de
arranque en caliente
4
Perno (soporte de la palanca
de arranque en caliente)
5
Abrazadera
6
NOTA:
El botón de parada del motor, la
palanca del embrague y la abraza-
dera deben instalarse de acuerdo
con las dimensiones que apare-
cen.
Pase el cable del botón de parada
del motor por el medio del soporte
del embrague.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
10. Instalar:
Cable del embrague
1
Cable de arranque en caliente
2
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de
litio en el extremo del cable del
embrague y extremo del cable del
arrancador.
11. Ajustar:
Juego libre d e la palanca del
embrague
Consulte el apartado
“AJUSTE DEL EMBRAGUE”
del CAPÍTULO 3.
Juego libre de la palanca de
arranque en caliente
Consulte el apartado “REGU-
LACIÓN DE LA PALANCA DE
ARRANQUE EN CALIENTE”
del CAPÍTULO 3.
12. Sujete el cable de arranque en
caliente
1 y el cable del embra-
gue
2 con una abrazadera
3.
13. Inserte el extremo del tubo respi-
radero del combustible
1 en el
orificio de la tapa del eje de
dirección
2.
LENKER
MANUBRIO
MANILLAR
Page 684 of 864

5 - 103
CHASSTEERING
EC560000
STEERING
Extent of removal:
1 Lower bracket removal
2 Bearing removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
STEERING REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
Headlight
Handlebar Refer to “HANDLEBAR” section.
Front brake hose guide
Front fender
1 Coupler bracket 1
2 Trip meter 1
3 Main switch 1 Disconnect the main switch lead.
4 Steering stem cap 1
5 Steering stem nut 1
6 Front fork 2 Refer to “FRONT FORK” section.
7 Upper bracket 1
8 Steering ring nut 1 Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
9 Lower bracket 1
12
Page 685 of 864

5 - 104
CHAS
DIRECTION
Organisation de la dépose:1 Dépose du té inférieur2 Dépose du roulement
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE DE LA DIRECTION
AVERTISSEMENTBien soutenir la machine afin qu’elle ne risque pas dese renverser. Préparation pour la dépose Maintenir la machine en plaçant un support
approprié sous le moteur.
Phare
Guidon Se reporter à la section “GUIDON”.
Guide de durit de frein avant
Garde-boue avant
1 Support de raccord 1
2 Compteur de vitesse 1
3 Commutateur principal 1 Débrancher le fil du contacteur de démarreur.
4 Capuchon de colonne de direction 1
5 Ecrou de colonne de direction 1
6 Fourche avant 2 Se reporter à la section “FOURCHE AVANT”.
7Té supérieur 1
8 Ecrou crénelé de direction 1 Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
9Té inférieur 1
12
LENKKOPF
Demontage-Arbeiten:
1 Untere Gabelbrücke demontieren
2 Lager demontieren
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
LENKKOPF DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Motorrad gegen Umfallen sichern. Vorbereitung für den Ausbau Das Motorrad am Motor aufbocken
Scheinwerfer
Lenker Siehe unter “LENKER”.
Frontbremsschlauch-Führung
Vorderrad-Abdeckung
1 Leitungssteckerbügel 1
2 Tageskilometerzähler 1
3Zündschalter 1 Die Zündschalterleitung abtrennen.
4 Lenkkopfkappe 1
5 Lenkkopfmutter 1
6 Teleskopgabel 2 Siehe unter “TELESKOPGABEL”.
7Obere Gabelbrücke 1
8 Lenkerringmutter 1 Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “AUSBAU”.
9 Untere Gabelbrücke 1
12
DIRECTION
LENKKOPF
Page 686 of 864

5 - 105
CHAS
STERZO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione della staffa inferiore 2 Rimozione del cuscinetto
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE DELLO STERZO
AVVERTENZA
Sostenere saldamente il veicolo in modo che non ci siail rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Mantenere il veicolo posizionando un supporto
idoneo sotto al motore.
Faro
Manubrio Fare riferimento al paragrafo “MANUBRIO”.
Guida del tubo flessibile del freno anteriore
Parafango anteriore
1 Staffa accoppiatore 1
2 Contachilometri parziale 1
3 Interruttore principale 1 Scollegare il cavo dell’interruttore principale.
4 Tappo del cannotto di sterzo 1
5 Dado cannotto dello sterzo 1
6 Forcella anteriore 2 Fare riferimento al paragrafo “FORCELLA
ANTERIORE”.
7 Piastra superiore 1
8 Ghiera 1 Utilizzare l’utensile speciale.
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
9 Piastra inferiore 1
12
STERZO
Page 687 of 864

5 - 106
CHAS
DIRECCIÓN
Alcance de la extracción:
1 Extracción de la ménsula inferior
2 Extracción del cojinete
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN DE LA DIRECCIÓN
ADVERTENCIA
Sujete firmemente el vehículo de forma que nohaya riesgo de que se caiga. Preparación para la extracción Sujete el vehículo colocando una base
apropiada debajo del motor.
Faro delantero
Manillar Consulte el apartado “MANILLAR”.
Guía del tubo del freno delantero
Guardapolvos delantero
1Ménsula del acoplador 1
2 Medidor de trayecto 1
3 Interruptor principal 1 Desconecte el cable del interruptor principal.
4 Tapa del eje de la dirección1
5 Tuerca del eje de la dirección1
6 Horquilla delantera 2 Consulte el apartado “HORQUILLA DELANTERA”.
7Ménsula superior 1
8 Tuerca anular de la dirección 1 Utilice la herramienta especial.
Consulte el apartado “PUNTOS DE EXTRACCIÓN”.
9Ménsula inferior 1
12
DIRECCIÓN
Page 688 of 864

5 - 107
CHASSTEERING
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
10 Ball race cover 1
11 Upper bearing 1
12 Lower bearing 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
13 Ball race 2
2
Page 689 of 864

5 - 108
CHAS
ETAPES DE SERRAGE:
Serrer l’écrou crénelé de direction à un couple d’environ. 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Le desserrer d’un tour.
Le resserrer à un couple d’environ. 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
10 Couvercle de cage à billes 1
11 Roulement supérieur 1
12 Roulement inférieur 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
13 Cage à billes 2
2
ANZUGSREIHENFOLGE:
Lenkerringmutter mit 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb) festziehen.
Um eine Umdrehung lockern.
Nochmals mit 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) festziehen. Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
10 Lagerschutzkappe 1
11 Oberes Lager 1
12 Unteres Lager 1
Siehe unter “AUSBAU”.
13 Laufring 2
2
DIRECTION
LENKKOPF
Page 690 of 864

5 - 109
CHAS
OPERAZIONI DI SERRAGGIO:
Serrare la ghiera. 38 Nm (3,8 m kg, 27 ft lb)
Allentarla di un giro.
Riserrarla. 7 Nm (0,7 m kg, 5,1 ft lb) Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
10 Coperchio pista 1
11 Cuscinetto superiore 1
12 Cuscinetto inferiore 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”.
13 Pista 2
2
STERZO