diagram YAMAHA WR 250F 2005 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2005Pages: 864, PDF Size: 18.1 MB
Page 179 of 864

2 - 100
SPEC
ÊAttacher la diode (au niveau de la bande blanche), le fil du redres-
seur/régulateur, le fil du boîtier CDI (au niveau du tube de protec-
tion) et la fiche rapide de l’alternateur avec rotor à aimantation
permanente (raccordée au boîtier CDI).
ËAttacher le faisceau de fils, le fil du démarreur et le câble négatif de
batterie de manière que les extrémités du collier en plastique
n’entrent pas en contact avec le fil de la bobine d’allumage.
ÌAttacher le faisceau de fils, le fil du redresseur/régulateur, le tuyau
du vase d’expansion, le câble de démarrage à chaud, le câble négatif
de batterie et le fil du démarreur.
ÍAttacher le faisceau de fils, le câble négatif de batterie, le fil du
démarreur, le fil du redresseur/régulateur et le tuyau du vase
d’expansion à la bande blanche du câble négatif de batterie.
ÎAttacher le faisceau de fils à sa bande blanche.ÏAttacher le faisceau de fils, le fil du capteur de position de papillon
des gaz (dans le faisceau de fils), le fil du démarreur et le câble néga-
tif de batterie.
ÐVeiller à ce que la fiche rapide du capteur de position de papillon des
gaz ne sorte pas du châssis.
ÑAttacher le fil du capteur de position de papillon des gaz.
ÒAcheminer les durits de mise à l’air du carburateur, la durit de trop-
plein du carburateur et la durit de mise à l’air du vase d’expansion
entre la bielle et la traverse tubulaire (cadre).
ÓAttacher le fil du contacteur de point mort et la durit d’huile à l’aide
des colliers en plastique et couper les extrémités des colliers.
ÔAcheminer la durit de mise à l’air de la culasse entre les guides de
durit.
ÕAttacher le fil du contacteur de point mort.
ÊDie Diode (an der mit weißem Band markierten Stelle), das
Gleichrichter-/Regler-Kabel, das Zündbox-Kabel (an dessen
Schützhülle) und den Lichtmaschinen-Steckverbinder (an der
Zündbox angeschlossen) befestigen.
ËDen Kabelbaum, das Sarter-Kabel und das Batterie-Minuska-
bel so befestigen, daß die Kabelbinder-Enden das Zündspu-
len-Kabel nicht berühren.
ÌDen Kabelbaum, das Gleichrichter-/Regler-Kabel, den Aus-
gleichsbehälter-Schlauch, den Warmstartzug, das Batterie-
Minuskabel und das Starter-Kabel befestigen.
ÍDen Kabelbaum, das Batterie-Minuskabel, das Starter-Kabel,
das Gleichrichter-/Regler-Kabel und den Ausgleichsbehälter-
Schlauch an der mit weißem band markierten Stelle des Bat-
terie-Minuskabels befestigen.
ÎDen Kabelbaum an der mit weißem band markierten Stelle
befestigen.ÏDen Kabelbaum, das Drosselklappensensor-Kabel (kabel-
baumseitig), das Starter-Kabel und das Batterie-Minuskabel
befestigen.
ÐSicherstellen, daß der Drosselklappensensor-Steckverbinder
nicht am Fahrgestell herausragt.
ÑDas Drosselklappensensor-Kabel befestigen.
ÒDie Vergaser-Entlüftungs- und Überlauf- sowie Ausgleichsbe-
hälter-Entlüftungsschläuche zwischen Übertragungshebel und
Rahmenquerrohr führen.
ÓDas Leerlaufschalter-Kabel und den Ölschlauch mit Kabelbin-
dern zusammenbinden und die Enden abschneiden.
ÔDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch durch die Schlauchfüh-
rungen leiten.
ÕDas Leerlaufschalter-Kabel befestigen.
ÊFissare il diodo (come nastro bianco), il cavo raddrizzatore/regola-
tore, il cavo dell’unità CDI (come tubo di protezione) e l’accoppia-
tore magnete AC (collegato all’unità CDI).
ËFissare il cablaggio elettrico, il cavo del motorino di avviamento e il
cavo negativo della batteria in modo che le estremità dei serrafili in
plastica non entrino in contatto con il cavo della bobina di accen-
sione.
ÌFissare il cablaggio elettrico, il cavo raddrizzatore/regolatore, il fles-
sibile del serbatoio refrigerante, il cavo starter per partenze a caldo, il
cavo negativo della batteria e il cavo del motorino di avviamento.
ÍFissare il cablaggio elettrico, il cavo negativo della batteria, il cavo
del motorino di avviamento, il cavo raddrizzatore/regolatore e il fles-
sibile del serbatoio refrigerante al nastro bianco del cavo negativo
della batteria.
ÎFissare il cablaggio elettrico come nastro bianco.ÏFissare il cablaggio elettrico, il cavo sensore posizione farfalla (nel
cablaggio elettrico), il cavo del motorino di avviamento e il cavo
negativo della batteria.
ÐAssicurarsi che l’accoppiatore del sensore posizione farfalla non
fuoriesca dalla parte ciclistica.
ÑFissare il cavo sensore posizione farfalla.
ÒFar passare i flessibili di sfiato e di traboccamento del carburatore e
il flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante tra la biella e il tubo a
croce (telaio).
ÓFissare il cavo dell’interruttore folle e il flessibile olio insieme ai ser-
rafili in plastica e tagliare le estremità dei serrafili.
ÔFar passare il flessibile di sfiato della testata attraverso le guide del
flessibile.
ÕFissare il cavo dell’interruttore folle.
ÊSujete el diodo (en la cinta blanca), el cable del rectificador/
regulador, el cable de la unidad CDI (en el tubo protector) y el
acoplador de la magneto CA (conectado a la unidad CDI).
ËSujete el mazo de cables, el cable del motor de arranque y el
cable negativo de la batería de forma que los extremos de la
abrazadera de plástico no toquen el cable de la bobina de
encendido.
ÌSujete el mazo de cables, el cable del rectificador/regulador,
el tubo del depósito de refrigerante, el cable de arranque en
caliente, el cable negativo de la batería y el cable del motor de
arranque.
ÍSujete el mazo de cables, el cable negativo de la batería, el
cable del motor de arranque, el cable del rectificador/
regulador y el tubo del depósito de refrigerante en la cinta
blanca para el cable negativo de la batería.
ÎSujete el mazo de cables en su cinta blanca.ÏSujete el mazo de cables, el cable del sensor de posición del
acelerador (en el mazo de cables), el cable del motor de
arranque y el cable negativo de la batería.
ÐVerifique que el acoplador del sensor de posición del
acelerador no se salga del chasis.
ÑSujete el cable del sensor de posición del acelerador.
ÒPase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de
rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del
depósito de refrigerante entre la biela y el tubo transversal
(bastidor).
ÓSujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el tubo
de aceite juntos con las abrazaderas de plástico y corte los
extremos de estas.
ÔPase el tubo respiradero de la culata por las guías de tubo.
ÕSujete el cable del interruptor de luz de punto muerto.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 180 of 864

SPEC
2 - 101
CABLE ROUTING DIAGRAM
ÖFasten the neutral switch lead and AC magneto lead.
×Pass the cylinder head breather hose on the inside of the radi-
ator hose 1 and on the outside of the radiator pipe (radiator
hose 4). Make sure that the cylinder head breather hose does
not go forward of the chassis.
ØPass the starter motor lead in front of the radiator hose 4.
ÙPass the clutch cable through the cable guides.
ÚPass the wire harness on the outside of the neutral switch lead
and AC magneto lead.
ÛPass the wire harness and clutch cable through the cable
guide.ÜFasten the AC magneto lead and neutral switch lead to the
cable guide at their protecting tube.
ÝPass the carburetor breather hoses, carburetor overflow hose
and coolant reservoir breather hose so that the hoses do not
contact the rear shock absorber.
B
BA
B-B
A
Ö3 ×BØC
Ô0
Õ3 G
D
EH
ÙF ÙF
I0ÛF
Ü30
1
È
3
Ê
4
3
Ë
3
Ì5
63
Í
3
Î3
Ï
Ð
Ò Ú3
Ñ
7
9 3
Ó 0
ÔÝ JJ
KL
8 A2
É
9
8
Page 181 of 864

2 - 102
SPEC
ÖAttacher le fil du contacteur de point mort et le fil de l’alternateur
avec rotor à aimantation permanente.
×Acheminer la durit de mise à l’air de la culasse à l’intérieur de la
durit de radiateur 1 et à l’extérieur du tuyau de radiateur (durit de
radiateur 4). Veiller à ce que la durit de mise à l’air de la culasse ne
dépasse pas du châssis.
ØAcheminer le fil du démarreur devant la durit de radiateur 4.
ÙAcheminer le câble d’embrayage dans les guides de câbles.
ÚAcheminer le faisceau de fils à l’extérieur du fil du contacteur de
point mort et du fil de l’alternateur avec rotor à aimantation perma-
nente.
ÛAcheminer le faisceau de fils et le câble d’embrayage dans le guide
de câble.ÜAttacher le fil de l’alternateur et le fil du contacteur de point mort au
guide de câble par leur gaine.
ÝAcheminer les durits de mise à l’air du carburateur, la durit de trop-
plein du carburateur et la durit de mise à l’air du vase d’expansion de
manière que les durits n’entrent pas en contact avec l’amortisseur
arrière.
ÖDie Leerlaufschalter- und Lichtmaschinen-Kabel befestigen.
×Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch über den Kühler-
schlauch 1 und das Kühlerrohr (Kühlerschlauch 4) führen.
Sicherstellen, daß der Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch nicht
am Fahrgestell übersteht.
ØDas Starter-Kabel über den Kühlerschlauch 4 führen.
ÙDen Kupplungszug durch die Kabelführungen leiten.
ÚDen Kabelbaum über die Lichtmaschinen- und Leerlaufschal-
ter-Kabel führen.
ÛDen Kabelbaum und Kupplungszug durch die Kabelführungen
leiten.ÜDie Lichtmaschinen und Leerlaufschalter-Kabel an deren
Schutzhüllen an der Kabelführung befestigen.
ÝDie Vergaser-Belüftungs- und Überlauf- sowie Ausgleichsbe-
hälter-Entlüftungsschläuche so führen, daß sie das Federbein
nicht berühren.
ÖFissare il cavo dell’interruttore folle e del magnete AC.
×Far passare il flessibile di sfiato della testata all’interno del flessibile
radiatore 1 e all’esterno del tubo del radiatore (flessibile radiatore 4).
Assicurarsi che il flessibile di sfiato della testata non oltrepassi la
parte ciclistica.
ØFar passare il cavo del motorino di avviamento davanti al flessibile
radiatore 4.
ÙFar passare il cavo della frizione attraverso le guide cavi.
ÚFar passare il cablaggio elettrico all’esterno del cavo dell’interruttore
folle e del magnete AC.
ÛFar passare il cablaggio elettrico e il cavo della frizione attraverso la
guida cavo. ÜFissare il cavo del magnete AC e dell’interruttore folle alla guida
cavo al relativo tubo di protezione.
ÝFar passare i flessibili di sfiato e di traboccamento del carburatore e
il flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante in modo che i flessibili
non entrino in contatto con l’ammortizzatore posteriore.
ÖSujete el cable del interruptor de luz de punto muerto y el
cable de la magneto CA.
×Pase el tubo respiradero de la culata por el interior del tubo
del radiador 1 y por el exterior de la tubería del radiador (tubo
del radiador 4). Verifique que el tubo respiradero de la culata
no se salga por delante del chasis.
ØPase el cable del motor de arranque por delante del tubo del
radiador 4.
ÙPase el cable de embrague por las guías de cable.
ÚPase el mazo de cables por el exterior del cable del interruptor
de luz de punto muerto y del cable de la magneto CA.
ÛPase el mazo de cables y el cable de embrague por la guía de
cable.ÜSujete el cable de la magneto CA y el cable del interruptor de
luz de punto muerto a la guía de cable en su tubo protector.
ÝPase los tubos respiraderos del carburador, el tubo de
rebosamiento del carburador y el tubo respiradero del
depósito de refrigerante de forma que no toquen el
amortiguador trasero.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 182 of 864

SPEC
2 - 103
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Hot starter cable
2Throttle cable (return)
3Throttle cable (pull)
4Cable guide
5Ignition coil
6Coolant reservoir breather hose
7Rectifier/regulator
8Coolant reservoir hose
9Rectifier/regulator lead
0Clamp
ACDI unit lead
BCDI unit
CCDI unit band
DCDI unit stayÈPass the throttle cables and hot starter cable through the cable
guides.
ÉPass the throttle cables and hot starter cable between the radi-
ator and frame, then under the radiator mounting boss.
ÊPass the throttle cables on the outside of the ignition coil.
ËPass the carburetor breather hose (of the throttle cable cover)
through the hose holder.
ÌFasten the coolant reservoir breather hose and carburetor
breather hoses together.
ÍFasten the rectifier/regulator lead.
50 ~ 70 mm
(1.97 ~ 2.76 in)
A ÏD
B
B
B
C
8
Î0
Í0A
9BC
1
32
4
È
É
Ê
5
6 7
Ë Ì
0
79
Ð Í
Page 183 of 864

2 - 104
SPEC
1Câble de démarrage à chaud
2Câble des gaz (retour)
3Câble des gaz (tiré)
4Guide de câble
5Bobine d’allumage
6Durit de mise à l’air du vase d’expansion
7Redresseur/régulateur
8Durit du vase d’expansion
9Fil du redresseur/régulateur
0Collier
AFil du boîtier CDI
BBoîtier CDI
CSangle du boîtier CDI
DSupport du boîtier CDIÈAcheminer les câbles des gaz et le câble de démarrage à chaud dans
les guides de câbles.
ÉAcheminer les câbles des gaz et le câble de démarrage à chaud entre
le radiateur et le cadre, puis sous la noix de montage du radiateur.
ÊAcheminer les câbles des gaz à l’extérieur de la bobine d’allumage.
ËAcheminer la durit de mise à l’air du carburateur (du couvercle du
logement du câble des gaz) dans le support de durit.
ÌAttacher ensemble la durit de mise à l’air du vase d’expansion et les
durits de mise à l’air du carburateur.
ÍAttacher le fil du redresseur/régulateur.
1Warmstartzug
2Gasnehmerzug
3Gasgeberzug
4Kabelführung
5Zündspule
6Ausgleichsbehälter-Entlüftungsschlauch
7Gleichrichter/Regler
8Ausgleichsbehälter-Schlauch
9Gleichrichter/Regler-Kabel
0Klemme
AZündbox-Kabel
BZündbox
CZündbox-Halteband
DZündbox-HalterungÈDie Gas- und Warmstartzüge durch die Kabelführungen leiten.
ÉDie Gas- und Warmstartzüge zwischen Kühler und Rahmen
und dann unter der Kühlerbefestigung führen.
ÊDie Gaszüge über die Zündspule führen.
ËDen Vergaser-Belüftungsschlauch (von der Gaszug-Abdek-
kung kommend) durch die Schlauchhalterung führen.
ÌDie Ausgleichsbehälter-Entlüftungs- und Vergaser-Belüf-
tungsschläuche zusammenbinden.
ÍDas Gleichrichter-/Regler-Kabel befestigen.
1Cavo starter per partenze a caldo
2Cavo acceleratore (posizione iniziale)
3Cavo acceleratore (tirare)
4Guida cavo
5Bobina di accensione
6Flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante
7Raddrizzatore/regolatore
8Flessibile del serbatoio del refrigerante
9Cavo raddrizzatore/regolatore
0Morsetto
ACavo unità CDI
BUnità CDI
CNastro unità CDI
DSostegno unità CDI ÈFar passare i cavi dell’acceleratore e il cavo starter per partenze a
caldo attraverso le guide cavi.
ÉFar passare i cavi dell’acceleratore e il cavo starter per partenze a
caldo tra il radiatore e il telaio, quindi sotto la sporgenza di montag-
gio del radiatore.
ÊFar passare i cavi dell’acceleratore all’esterno della bobina di accen-
sione.
ËFar passare il flessibile di sfiato del carburatore (della copertura cavo
acceleratore) attraverso il supporto del flessibile.
ÌFissare insieme il flessibile di sfiato del serbatoio refrigerante e i
flessibile di sfiato del carburatore.
ÍFissare il cavo raddrizzatore/regolatore.
1Cable de arranque en caliente
2Cable del acelerador (retorno)
3Cable del acelerador (tracción)
4Guía de cable
5Bobina de encendido
6Tubo respiradero del depósito de refrigerante
7Rectificador/regulador
8Tubo del depósito de refrigerante
9Cable del rectificador/regulador
0Abrazadera
ACable de la unidad CDI
BUnidad CDI
CBanda de la unidad CDI
DApoyo de la unidad CDIÈPase los cables del acelerador y el cable de arranque en
caliente por las guías de cable.
ÉPase los cables del acelerador y el cable de arranque en
caliente entre el radiador y el bastidor y luego por debajo del
saliente de montaje del radiador.
ÊPase los cables del acelerador por el exterior de la bobina de
encendido.
ËPase el tubo respiradero del carburador (de la cubierta del
cable del acelerador) por el soporte de tubo.
ÌSujete el tubo respiradero del depósito de refrigerante y los
tubos respiraderos del carburador juntos.
ÍSujete el cable del rectificador/regulador.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 184 of 864

SPEC
2 - 105
ÎFasten the CDI unit lead so that the plastic locking tie ends do
not contact the radiator hose.
ÏInsert the CDI unit band over the CDI unit stay as far as possi-
ble.
ÐDo not allow the rectifier/regulator lead to slacken.
50 ~ 70 mm
(1.97 ~ 2.76 in)
A ÏD
B
B
B
C
8
Î0
Í0A
9BC
1
32
4
È
É
Ê
5
6 7
Ë Ì
0
79
Ð Í
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 185 of 864

2 - 106
SPEC
ÎFixer le câble du boîtier C.D.I. de manière que les extrémités du col-
lier en plastique ne soient pas en contact avec le tuyau du radiateur.
ÏInsérer la sangle du boîtier CDI le plus loin possible sur le support
du boîtier CDI.
ÐNe pas laisser de mou au fil du redresseur/régulateur.
ÎDas Zündbox-Kabel so befestigen, daß die Kabelbinder-
Enden den Kühler-Schlauch nicht berühren.
ÏDas Zündbox-Halteband so weit wie möglich über die Zünd-
box führen.
ÐDas Gleichrichter-/Regler-Kabel muß straff sein.
ÎSerrare il cavo dell’unità CDI in modo che le estremità di plastica del
serrafili non entrino in contatto con il flessibile del radiatore.
ÏInserire il più lontano possibile il nastro dell’unità CDI sopra il rela-
tivo sostegno.
ÐTendere bene il cavo raddrizzatore/regolatore.
ÎApriete el cable de la unidad CDI de forma que los extremos
de la brida de plástico no toquen el manguito del radiador.
ÏIntroduzca la banda de la unidad CDI por encima del apoyo de
esta todo lo que pueda.
ÐNo deje que se afloje el cable del rectificador/regulador.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 186 of 864

SPEC
2 - 107
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Brake master cylinder
2Brake hose holder
3Brake hoseÈInstall the brake hose so that its pipe portion directs as shown
and lightly touches the projection on the brake caliper.
ÉPass the brake hose into the brake hose holders.
ÊIf the brake hose contacts the spring (rear shock absorber),
correct its twist.
ËInstall the brake hose so that its pipe portion directs as shown
and lightly touches the projection on the brake master cylinder.
Page 187 of 864

2 - 108
SPEC
1Maître-cylindre de frein
2Support de durit de frein
3Durit de freinÈMonter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orien-
tée comme sur l’illustration et touche légèrement la saillie de l’étrier
de frein.
ÉAcheminer la durit de frein dans les supports de durit de frein.
ÊSi la durit de frein entre en contact avec le ressort (amortisseur
arrière), en corriger la torsion.
ËMonter la durit de frein de manière que sa partie tubulaire soit orien-
tée comme sur l’illustration et touche légèrement la saillie du maître-
cylindre de frein.
1Hauptbremszylinder
2Bremsschlauch-Halterung
3BremsschlauchÈDen Bremsschlauch so montieren, daß der Metallstutzen am
Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase des Bremssattels
anliegt.
ÉDen Bremsschlauch durch die entsprechenden Schlauchhal-
terungen führen.
ÊFalls der Bremsschlauch das Federbein berührt, den
Schlauch entsprechend umbiegen.
ËDen Bremsschlauch so montieren, daß der Metallstutzen am
Schlauchende, wie abgebildet, an der Nase des Bremssattels
anliegt.
1Pompa del freno
2Supporto tubo flessibile del freno
3Tubo del frenoÈInstallare il tubo del freno in modo che la porzione di tubo sia rivolta
nella direzione mostrata dalla figura e tocchi leggermente la spor-
genza sulla pinza del freno.
ÉFar passare il tubo del freno nei relativi supporti.
ÊSe il tubo del freno entra in contatto con la molla (ammortizzatore
posteriore), correggerne la rotazione.
ËInstallare il tubo del freno in modo che la porzione di tubo sia rivolta
nella direzione mostrata dalla figura e tocchi leggermente la spor-
genza sulla pompa del freno.
1Bomba de freno
2Soporte del tubo de freno
3Tubo de frenoÈInstale el tubo de freno de forma que su parte de tubería se
sitúe como se muestra y toque ligeramente la prolongación de
la pinza de freno.
ÉPase el tubo de freno por los soportes del tubo de freno.
ÊSi el tubo de freno toca el muelle (amortiguador trasero),
corrija su desviación.
ËInstale el tubo de freno de forma que su parte de tubería se
sitúe como se muestra y toque ligeramente la prolongación de
la bomba de freno.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNGSDIAGRAMME
SCHEMA PERCORSO DEI CAVI
DIAGRAMA DE CABLEADO
Page 188 of 864

SPEC
2 - 109
CABLE ROUTING DIAGRAM
1Starter motor lead
2Negative battery lead
3Wire harness
4Clamp
5Taillight lead
6Coolant reservoir breather hose
7Coolant reservoir hose
8Positive battery lead
9Starting circuit cut-off relay
0BatteryÈPosition the starter motor lead, negative battery lead and wire
harness in the tank damper slit.
ÉFasten the wire harness.
ÊFasten the coolant reservoir breather hose and coolant reser-
voir hose.
ËDo not allow the taillight lead to slacken.
ÌPass the coolant reservoir hose on the outside of the coolant
reservoir breather hose.
Zero ~ 10 mm
(Zero ~ 0.39 in)
9
0 1
2 368
Ì 4
Ê
74
Ê4
Ê
4
Ê
5
Ë
4
É
3
È
1 2
6
7