oil in the fork YAMAHA WR 250F 2005 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2005Pages: 864, PDF Size: 18.1 MB
Page 646 of 864

5 - 65
CHASFRONT FORK
EC558000FRONT FORK DISASSEMBLY
Extent of removal:
1 Oil seal removal
2 Damper rod removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
FRONT FORK DISASSEMBLY
1 Front fork cap bolt 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2 Fork spring 1 Drain the fork oil.
3 Dust seal 1
Refer to “REMOVAL POINTS”.
4 Stopper ring 1
5 Inner tube 1
6 Outer tube 1
7 Piston metal 1
8 Slide metal 1
9 Oil seal washer 1
0 Oil seal 1
A Spring guide 1
B Base valve 1 Use special tool.
C Damper rod 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
2
Page 650 of 864

5 - 69
CHASFRONT FORK
EC556000HANDLING NOTE
NOTE:The front fork requires careful atten-
tion. So it is recommended that the
front fork be maintained at the deal-
ers.
CAUTION:
To prevent an accidental explo-
sion of air, the following instruc-
tions should be observed:
The front fork with a built-in pis-
ton rod has a very sophisticated
internal construction and is par-
ticularly sensitive to foreign
material.
Use enough care not to allow
any foreign material to come in
when the oil is replaced or when
the front fork is disassembled
and reassembled.
Before removing the cap bolts
or front forks, be sure to extract
the air from the air chamber
completely.
EC553000REMOVAL POINTS
Front fork cap bolt
1. Remove:
Front fork cap bolt
1
From the outer tube.
NOTE:Before removing the front fork from
the machine, loosen the front fork
cap bolt.
2. Remove:
Front fork cap bolt
1
NOTE:While compressing the fork spring,
set the thin type spanners
2
between the spacer
3 and spring
guide
4.
Hold the locknut
5 and remove
the front fork cap bolt.
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
N.B.:
Les interventions sur la fourche sont très
délicates. Il est donc préférable de con-
fier tout travail sur la fourche aux con-
cessionnaires.
ATTENTION:
Afin d’éviter toute explosion acciden-
telle due à la pression d’air, suivre les
instructions ci-dessous:
La construction interne d’une four-
che à tige de piston incorporée est
très sophistiquée et est particulière-
ment sensible à la présence de corps
étrangers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de
corps étrangers lors du changement
de l’huile ou du démontage et
remontage de la fourche.
Avant de retirer les boulons capu-
chons ou les bras de fourche, veiller
à laisser s’échapper tout l’air du
réservoir d’air.
POINTS DE DEPOSE
Bouchon de tube de fourche
1. Déposer:
Bouchon de tube de fourche 1
Du fourreau.
N.B.:
Avant de démonter la fourche de la
moto, desserrer le bouchon de tube de
fourche.
2. Déposer:
Bouchon de tube de fourche 1
N.B.:
Pour compresser le ressort de fourche,
placer les clés plates 2 entre l’entre-
toise 3 et le guide de ressort 4.
Maintenir le contre-écrou 5 et retirer
le bouchon de tube de fourche.
FOURCHE
Page 652 of 864

5 - 71
CHASFRONT FORK
EC553201Inner tube
1. Remove:
Dust seal
1
Stopper ring
2
Using slotted-head screw-
driver.
CAUTION:
Take care not to scratch the inner
tube.
2. Remove:
Inner tube
1
Oil seal removal steps:
Push in slowly
a the inner tube
just before it bottoms out and
then pull it back quickly
b.
Repeat this step until the inner
tube can be pulled out from the
outer tube.
EC553311Damper rod
1. Remove:
Base valve
1
Damper rod
2
NOTE:Use a damper rod holder
3 to lock
the damper rod.
Damper rod holder:
YM-1423/90890-01423
EC554000INSPECTIONEC554100Damper rod
1. Inspect:
Damper rod
1
Bend/damage
→ Replace
damper rod.
CAUTION:
The front fork with a built-in piston
rod has a very sophisticated inter-
nal construction and is particu-
larly sensitive to foreign material.
Use enough care not to allow any
foreign material to come in when
the oil is replaced or when the
front fork is disassembled and
reassembled.
1
Tube plongeur
1. Déposer:
Joint antipoussière 1
Bague d’arrêt 2
Se servir d’un tournevis à lame
droite.
ATTENTION:
Veiller à ne pas rayer le tube plon-
geur.
2. Déposer:
Tube plongeur 1
Etapes de la dépose de la bague
d’étanchéité:
Enfoncer lentement a le tube
plongeur jusqu’à ce qu’il soit pres-
que en fin de course puis le retirer
rapidement b.
Répéter cette opération jusqu’à ce
que le tube plongeur puisse être
retiré du fourreau.
Tige d’amortissement
1. Déposer:
Soupape de base 1
Tige d’amortissement 2
N.B.:
Utiliser un outil de maintien de tige
d’amortissement 3 pour bloquer la tige
d’amortissement.
Outil de maintien de tige
d’amortissement:
YM-1423/90890-01423
CONTROLE
Tige d’amortissement
1. Contrôler:
Tige d’amortissement 1
Courbure/endommagement →
Remplacer la tige d’amortisse-
ment.
ATTENTION:
La construction interne d’une four-
che à tige de piston incorporée est très
sophistiquée et est particulièrement
sensible à la présence de corps étran-
gers.
Veiller à ne pas laisser pénétrer de
corps étrangers lors du changement
de l’huile ou du démontage et remon-
tage de la fourche.
FOURCHE
Page 654 of 864

5 - 73
CHASFRONT FORK
EC554200Base valve
1. Inspect:
Valve assembly
1
Wear/damage
→ Replace.
O-ring
2
Damage
→ Replace.
EC554400Fork spring
1. Measure:
Fork spring free length
a
Out of specification
→
Replace.
Fork spring free length:
460 mm (18.1 in)
455 mm (17.9 in)
EC554502Inner tube
1. Inspect:
Inner tube surface
a
Score marks
→ Repair or
replace.
Use #1,000 grit wet sandpa-
per.
Damaged oil lock piece
→
Replace.
Inner tube bends
Out of specification
→
Replace.
Use the dial gauge
1.
NOTE:The bending value is shown by one
half of the dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a
bent inner tube as this may dan-
gerously weaken the tube.
Inner tube bending limit:
0.2 mm (0.008 in)
EC554600Outer tube
1. Inspect:
Outer tube
1
Score marks/wear/damage
→
Replace.
Soupape de base
1. Contrôler:
Soupape complète 1
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Joint torique 2
Endommagement → Remplacer.
Ressort de fourche
1. Mesurer:
Longueur libre de ressort de four-
che a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Longueur libre de ressort
de fourche:
460 mm (18,1 in)
455 mm (17,9 in)
Tube plongeur
1. Contrôler:
Surface intérieure du tube plon-
geur a
Marques de rayures → Réparer
ou remplacer.
Utiliser du papier de verre
humide n°1.000.
Butée hydraulique endommagée
→ Remplacer.
Déformations du tube plongeur
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser le comparateur à cadran 1.
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié
de la valeur affichée sur le comparateur à
cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un tube
plongeur tordu, car cela pourrait
l’affaiblir dangereusement.
Fourreau
1. Contrôler:
Fourreau 1
Rayures/usure/endommagement
→ Remplacer.
Limite de déformation du
tube plongeur:
0,2 mm (0,008 in)
FOURCHE
Page 658 of 864

5 - 77
CHASFRONT FORK
5. Install:
Spring guide
1
Locknut
2
To damper rod
3.
NOTE:Install the spring guide with its cut
a facing upward.
With its thread
b facing upward,
fully finger tighten the locknut onto
the damper rod.
6. Install:
Dust seal
1
Stopper ring
2
Oil seal
3
Oil seal washer
4
Slide metal
5
To inner tube
6.
NOTE:Apply the fork oil on the inner tube.
When installing the oil seal, use
vinyl seat
a with fork oil applied to
protect the oil seal lip.
Install the oil seal with its manufac-
ture’s marks or number facing the
axle holder side.
Install the oil seal washer with its
projections
b facing upward.
New
New
7. Install:
Piston metal
1
NOTE:Install the piston metal onto the slot
on inner tube.
New
8. Install:
Outer tube
1
To inner tube
2.
5. Monter:
Guide de ressort 1
Contre-écrou 2
Sur la tige d’amortissement 3.
N.B.:
Installer le guide de ressort avec son
encoche a vers le haut.
Orienter les filets b vers le haut et
serrer complètement à la main le con-
tre-écrou sur la tige d’amortissement.
6. Monter:
Joint antipoussière 1
Bague d’arrêt 2
Bague d’étanchéité 3
Rondelle de bague d’étanchéité
4
Bague antifriction 5
Sur le tube plongeur 6.
N.B.:
Appliquer de l’huile de fourche sur le
tube plongeur.
Lors de l’installation de la bague
d’étanchéité, utiliser une feuille plasti-
que a enduite d’huile de fourche pour
protéger la lèvre de la bague d’étan-
chéité.
Monter la bague d’étanchéité en
veillant à placer les marques d’usine
ou les numéros du côté du support
d’axe.
Monter la rondelle de bague d’étan-
chéité en orientant ses ergots b vers
le haut.
New
New
7. Monter:
Bague coulissante de piston 1
N.B.:
Installer la bague coulissante de piston
sur la fente du tube plongeur.
New
8. Monter:
Fourreau 1
Sur le tube plongeur 2.
FOURCHE
Page 660 of 864

5 - 79
CHASFRONT FORK
9. Install:
Slide metal
1
Oil seal washer
2
To outer tube slot.
NOTE:Press the slide metal into the outer
tube with fork seal driver
3.
Fork seal driver:
YM-01442/90890-01442
10. Install:
Oil seal
1
NOTE:Press the oil seal into the outer tube
with fork seal driver
2.
11. Install:
Stopper ring
1
NOTE:Fit the stopper ring correctly in the
groove in the outer tube.
Fork seal driver:
YM-01442/90890-01442
12. Install:
Dust seal
1
NOTE:Apply the lithium soap base grease
on the inner tube.
13. Check:
Inner tube smooth movement
Tightness/binding/rough spots
→ Repeat the steps 2 to 12.
14. Compress the front fork fully.
9. Monter:
Bague antifriction 1
Rondelle de bague d’étanchéité
2
Dans l’ouverture du fourreau.
N.B.:
Enfoncer la bague antifriction dans le
fourreau à l’aide de l’outil de montage
de joint de fourche 3.
Outil de montage de joint
de fourche:
YM-01442/90890-01442
10. Monter:
Bague d’étanchéité 1
N.B.:
Enfoncer la bague d’étanchéité dans le
fourreau à l’aide de l’outil de montage
de joint de fourche 2.
11. Monter:
Bague d’arrêt 1
N.B.:
Loger correctement la bague d’arrêt dans
la rainure du fourreau.
Outil de montage de joint
de fourche:
YM-01442/90890-01442
12. Monter:
Joint antipoussière 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à savon de
lithium sur le tube plongeur.
13. Contrôler:
Mouvement régulier du tube
plongeur
Raideur/coincement/rugosités →
Répéter les étapes de 2 à 12.
14. Comprimer à fond la fourche.
FOURCHE
Page 662 of 864

5 - 81
CHASFRONT FORK
15. Fill:
Front fork oil
Until outer tube top surface
with recommended fork oil
1.
CAUTION:
Be sure to use recommended
fork oil. If other oils are used,
they may have an excessively
adverse effect on the front fork
performance.
Never allow foreign materials to
enter the front fork.
Recommended oil:
Suspension oil “S1”
16. After filling, pump the damper
rod
1 slowly up and down more
than 10 times to distribute the
fork oil.
17. Fill:
Front fork oil
Until outer tube top surface
with recommended fork oil
once more.
18. After filling, pump the outer tube
1 slowly up and down (about
200 mm (7.9 in) stroke) to dis-
tribute the fork oil once more.
NOTE:Be careful not to excessive full
stroke. A stroke of 200 mm (7.9 in) or
more will cause air to enter. In this
case, repeat the steps 15 to 18.
19. Wait ten minutes until the air
bubbles have been removed
from the front fork, and the oil
has dispense evenly in system
before setting recommended oil
level.
NOTE:Fill with the fork oil up to the top end
of the outer tube, or the fork oil will
not spread over to every part of the
front forks, thus making it impossible
to obtain the correct level.
Be sure to fill with the fork oil up to
the top of the outer tube and bleed
the front forks.
15. Remplir:
Huile de fourche
Jusqu’au sommet du fourreau
avec l’huile de fourche recom-
mandée 1.
ATTENTION:
Toujours utiliser l’huile de fourche
recommandée. L’utilisation d’autres
huiles peut compromettre le bon
fonctionnement de la fourche.
Ne laisser en aucun cas pénétrer de
corps étrangers dans la fourche.
Huile recommandée:
Huile de fourche “S1”
16. Après le remplissage, effectuer plus
de 10 pompages lents de la tige
d’amortissement 1, vers le haut et
vers le bas, pour distribuer l’huile
de fourche.
17. Remplir:
Huile de fourche
Une nouvelle fois jusqu’au som-
met du fourreau avec l’huile de
fourche recommandée.
18. Après le remplissage, pomper lente-
ment le fourreau 1 de haut en bas
(course d’environ 200 mm ou
7,9 in) pour assurer une nouvelle
fois la bonne répartition de l’huile
de fourche.
N.B.:
Veiller à ne pas dépasser la pleine
course. Une course de 200 mm (7,9 in)
ou plus fera entrer de l’air. Dans ce cas,
répéter les étapes de 15 à 18.
19. Attendre dix minutes jusqu’à ce que
les bulles d’air aient disparu de la
fourche et que l’huile se soit répar-
tie uniformément dans le circuit
avant d’ajuster le niveau d’huile
comme préconisé.
N.B.:
Verser de l’huile de fourche jusqu’au
sommet du fourreau, sinon l’huile ne se
répandra pas correctement dans les bras
de fourche et le niveau d’huile correct ne
pourra être atteint.
Toujours verser l’huile de fourche
jusqu’au sommet du fourreau et purger
les bras de fourche.
FOURCHE
Page 664 of 864

5 - 83
CHASFRONT FORK
20. Measure:
Oil level (left and right)
a
Out of specification
→ Adjust.
* For EUROPE
NOTE:Be sure to install the spring guide
2
when checking the oil level.
WARNING
Never fail to make the oil level
adjustment between the maximum
and minimum level and always
adjust each front fork to the same
setting. Uneven adjustment can
cause poor handling and loss of
stability.
Standard oil level:
130 mm (5.12 in)
* 123 mm (4.84 in)
Extent of adjustment:
80 ~ 150 mm
(3.15 ~ 5.91 in)
From top of outer tube
with inner tube and
damper rod 1
fully
compressed without
spring.
21. Measure:
Distance
a
Out of specification
→ Turn
into the locknut.
22. Loosen:
Rebound damping adjuster
1
NOTE:Loosen the rebound damping
adjuster finger tight.
Record the set position of the
adjuster (the amount of turning out
the fully turned in position).
Distance a
:
20 mm (0.79 in) or
more
Between damper rod
1
top and locknut 2
top.
20. Mesurer:
Niveau d’huile (gauche et droit)
a
Hors spécifications → Régler.
* EUROPE
N.B.:
Toujours monter le guide de ressort 2
lors de la vérification du niveau d’huile.
AVERTISSEMENT
Toujours veiller à ce que le niveau
d’huile se situe entre les repères de
niveau maximum et minimum et à ce
que le niveau d’huile dans chaque
bras de fourche soit identique. Un
niveau inégal risque de diminuer la
maniabilité et la stabilité.
Niveau d’huile standard:
130 mm (5,12 in)
* 123 mm (4,84 in)
Plage de réglage:
80 à 150 mm
(3,15 à 5,91 in)
Depuis le haut du
fourreau, tube plongeur
et tige d’amortissement
1 entièrement
comprimés sans ressort.
21. Mesurer:
Distance a
Hors spécifications → Serrer le
contre-écrou.
22. Desserrer:
Dispositif de réglage de l’amor-
tissement à la détente 1
N.B.:
Desserrer à la main le dispositif de
réglage de l’amortissement à la
détente.
Noter le réglage du dispositif de
réglage de l’amortissement à la
détente (le nombre de tours à partir de
la position vissée à fond).
Distance a:
20 mm (0,79 in) ou plus
Entre le haut de la tige
d’amortissement 1 et le
haut du contre-écrou 2.
FOURCHE
Page 838 of 864

7 - 27
TUNSETTING
EC722011Front fork setting
The front fork setting should be made
depending on the rider’s feeling of an
actual run and the circuit conditions.
The front fork setting includes the fol-
lowing three factors:
1. Setting of air spring characteris-
tics
Change the fork oil level.
2. Setting of spring preload
Change the spring.
Install the adjustment washer.
3. Setting of damping force
Change the compression
damping.
Change the rebound damping.
The spring acts on the load
and the damping force acts on
the cushion travel speed.
EC723001Change in level and
characteristics of fork oil
Damping characteristic near the final
stroke can be changed by changing
the fork oil amount.
CAUTION:
Adjust the oil level in 5 mm (0.2 in)
increments or decrements. Too
low oil level causes the front fork
to produce a noise at full rebound
or the rider to feel some pressure
on his hands or body. Alterna-
tively, too high oil level will
develop unexpectedly early oil
lock with the consequent shorter
front fork travel and deteriorated
performance and characteristics.
Therefore, adjust the front fork
within the specified range.
* For EUROPE
Standard oil level:
130 mm (5.12 in)
* 123 mm (4.84 in)
Extent of adjustment:
80 ~ 150 mm
(3.15 ~ 5.91 in)
From top of outer tube
with inner tube and
damper rod fully
compressed without
spring.
Réglage de la fourche
Régler la fourche en fonction de l’expé-
rience de conduite du pilote sur le terrain
ainsi que des conditions du terrain.
Les trois réglages de la fourche sont les
suivants:
1. Réglage de l’amortissement pneu-
matique
Ajuster le niveau de l’huile de
fourche.
2. Réglage de la précontrainte du res-
sort
Changer de ressort.
Monter la rondelle de réglage.
3. Réglage de la force d’amortisse-
ment
Régler la force de compression.
Régler l’amortissement à la
détente.
Le ressort a une action sur la
charge tandis que la force
d’amortissement agit sur la
vitesse de la course d’amortisse-
ment.
Ajustement du niveau et des
caractéristiques de l’huile de fourche
Les caractéristiques d’amortissement en
fin de course peuvent être modifiées en
changeant la quantité d’huile de fourche.
ATTENTION:
Ajuster le niveau d’huile par incré-
ments ou décréments de 5 mm (0,2 in).
Quand le niveau d’huile est trop bas, il
se produit un bruit lorsque la fourche
est entièrement comprimée ou le pilote
ressent une certaine pression dans ses
mains ou son corps. De même, un
niveau d’huile trop élevé produira
rapidement un bouchon d’huile,
entraînant une réduction de la course
de la fourche et une détérioration des
performances et caractéristiques. Il
est donc important de régler le niveau
d’huile dans la fourche conformé-
ment aux spécifications données.
* EUROPE
Niveau d’huile standard:
130 mm (5,12 in)
* 123 mm (4,84 in)
Plage de réglage:
80 à 150 mm
(3,15 à 5,91 in)
Depuis le haut du
fourreau, tube plongeur
et tige d’amortissement
entièrement comprimés
sans ressort.
REGLAGE
Page 840 of 864

7 - 29
TUNSETTING
ÈAir spring characteristics in relation to
oil level change
ÉLoad
ÊStroke
1Max. oil level
2Standard oil level
3Min. oil level
EC727020Spring preload adjustment
The spring preload is adjusted by
installing the adjustment washer
1
between the fork spring
2 and
damper rod
3.
CAUTION:
Do not install three or more
adjustment washers for each front
fork.
WARNING
Always adjust each front fork to
the same setting. Uneven adjust-
ment can cause poor handling and
loss of stability.
ÈLoad
ÉFork stroke
1Without adjustment washer
(standard)
21 adjustment washer
32 adjustment washers
Standard washer
quantity:
Zero adjustment
washers
Extent of adjustment:
Zero ~ 2 adjustment
washers
ÈCaractéristiques de l’amortissement
pneumatique en fonction du niveau
d’huile
ÉCharge
ÊCourse
1Niveau d’huile maximum
2Niveau d’huile standard
3Niveau d’huile minimum
Réglage de la précontrainte du ressort
Le réglage de la précontrainte du ressort
se fait en montant la rondelle de réglage
1 entre le ressort de fourche
2 et la tige
d’amortissement
3.
ATTENTION:
Ne pas monter trois rondelles d’ajus-
tement ou plus pour chaque bras de
fourche.
AVERTISSEMENT
Toujours régler de la même manière
chaque bras de la fourche. Un niveau
inégal risque de diminuer la maniabi-
lité et la stabilité.
ÈCharge
ÉCourse de la fourche
1Sans rondelle de réglage (standard)
21 rondelle de réglage
32 rondelles de réglage
Nombre standard de
rondelles:
Zéro rondelle de réglage
Plage de réglage:
Zéro à 2 rondelles de
réglage
REGLAGE