YAMAHA WR 250F 2006 Betriebsanleitungen (in German)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2006Pages: 900, PDF-Größe: 23.77 MB
Page 721 of 900

5 - 116
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Untere Gabelbrücke
1. Montieren:
•Unteres Lager
1
HINWEIS:
Die Staubschutzringlippe und Innen-
seite des Lagers mit Lithiumseifenfett
bestreichen.
2. Montieren:
•Lagerlaufring
•Oberes Lager
1
•Laufring-Abdeckung
2
HINWEIS:
Lager und Laufring-Abdeckungs-
lippe mit Lithiumseifenfett bestrei-
chen.
3. Montieren:
•untere Gabelbrücke
1
HINWEIS:
Das Lager und den Bereich
a sowie
das Gewinde der Lenkachse mit
Lithiumseifenfett bestreichen.
4. Montieren:
•Ringmutter
1
Die Ringmutter mit dem
Hakenschlüssel
2 festziehen.
Siehe unter “LENKKOPFLA-
GER KONTROLLIEREN UND
EINSTELLEN” in KAPITEL 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Zur Kontrolle die Lenkachse von
Anschlag zu Anschlag bewegen.
Bei der geringsten Schwergän-
gigkeit müssen der Lenkkopf
zerlegt und die Lager geprüft
werden.
6. Montieren:
•Beilagscheibe
1 MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Staffa inferiore
1. Installare:
Cuscinetto inferiore 1
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
al labbro della guarnizione parapolvere e
alla circonferenza interna del cuscinetto.
2. Installare:
Pista cuscinetto
Cuscinetto superiore 1
Coperchio pista cuscinetto 2
NOTA:
Applicare grasso a base di sapone di litio
al cuscinetto e al labbro del coperchio
della relativa pista.
3. Installare:
Staffa inferiore 1
NOTA:
Applicare il grasso a base di sapone di
litio al cuscinetto, alla parte a e alla
filettatura del fusto dello sterzo.
4. Installare:
Ghiera sterzo 1
Serrare la ghiera sterzo con la
chiave per ghiere 2.
Fare riferimento al paragrafo
“CONTROLLO E REGOLA-
ZIONE TESTA DELLO
STERZO” nel CAPITOLO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Controllare il fusto dello sterzo ruo-
tandolo completamente. Se non
ruota liberamente, togliere il gruppo
del fusto dello sterzo e controllare i
cuscinetti dello sterzo.
6. Installare:
Rondella 1 MONTAJE E INSTALACIÓN
Soporte inferior
1. Instalar:
•Cojinete inferior
1
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al
labio de la junta antipolvo y a la cir-
cunferencia interior del cojinete.
2. Instalar:
•Anillo guía del cojinete
•Cojinete superior
1
•Cubierta del anillo guía del
cojinete
2
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al coji-
nete y al labio de la cubierta del ani-
llo guía.
3. Instalar:
•Soporte inferior
1
NOTA:
Aplique grasa de jabón de litio al coji-
nete, a la parte
a y a la rosca del
vástago de la dirección.
4. Instalar:
•Tuerca anular de la dirección
1
Apriete la tuerca anular de la
dirección con la llave para
tuercas de la dirección
2.
Consulte el apartado “REVI-
SIÓN Y AJUSTE DE LA
COLUMNA DE LA DIREC-
CIÓN” del CAPÍTULO 3.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
5. Compruebe el vástago de la
dirección girándolo completa-
mente de lado a lado. Si se
atasca, desmonte el conjunto del
vástago de la dirección y revise
los cojinetes.
6. Instalar:
•Arandela
1
LENKUNG
STERZO
DIRECCIÓN
Page 722 of 900

5 - 117
CHASSTEERING
7. Install:
•Front fork
1
•Upper bracket
2
•Main switch
3
•Front brake hose guide
bracket
4
NOTE:•Temporarily tighten the pinch bolts
(lower bracket).
•Do not tighten the pinch bolts
(upper bracket) yet.
8. Install:
•Guide (speed sensor lead)
1
NOTE:After installing the guide as shown,
pass the speed sensor lead through
the guide.1
9. Install:
•Washer
1
•Steering stem nut
2
T R..145 Nm (14.5 m · kg, 105 ft · lb)
10. Install:
•Steering stem cap
1
11. After tightening the nut, check
the steering for smooth move-
ment. If not, adjust the steering
by loosening the steering ring
nut little by little.
12. Adjust:
•Front fork top end
a
Front fork top end
(standard) a:
5 mm (0.20 in)
7. Monter:
Fourche 1
Té supérieur 2
Contacteur à clé 3
Support du guide de durit de frein
avant 4
N.B.:
Serrer provisoirement les boulons de
pincement (té inférieur).
Ne pas encore serrer les boulons de
pincement (té supérieur).
8. Monter:
Guide (fil du capteur de vitesse)
1
N.B.:
Une fois le guide monté comme illustré,
passer le fil du capteur de vitesse par le
guide.
9. Monter:
Rondelle 1
Ecrou de la colonne de direction
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
10. Monter:
Capuchon de la colonne de direc-
tion 1
11. Après avoir serré l’écrou, vérifier si
le mouvement de la direction est
régulier. Sinon, régler la direction
en desserrant petit à petit l’écrou.
12. Régler:
Extrémité supérieure de la four-
che a
Sommet de bras de fourche
(standard) a:
5 mm (0,20 in)
DIRECTION
Page 723 of 900

5 - 118
CHAS
7. Montieren:
•Teleskopgabel
1
•Obere Gabelbrücke
2
•Zündschalter
3
•Halterung (Vorderrad-Brems-
schlauchführung)
4
HINWEIS:
•Die Klemmschrauben der unteren
Gabelbrücke provisorisch anzie-
hen.
•Die Klemmschrauben der oberen
Gabelbrücke noch nicht festzie-
hen.
8. Montieren:
•Geschwindigkeitssensor-
Kabelführung
1
HINWEIS:
Nachdem die Führung wie darge-
stellt montiert wurde, das Geschwin-
digkeitssensor-Kabel durch die
Führung leiten.
9. Montieren:
•Beilagscheibe
1
•Lenkkopfmutter
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
10. Montieren:
•Lenkkopf-Abdeckung
1
11. Nach dem festziehen der Mutter
die Lenkung auf Schwergängig-
keit kontrollieren. Bei Schwer-
gängigkeit die Lenkkopfmutter
allmählich lockern.
12. Einstellen:
•Gabelrohr-Überstand
a
Standard-Gabelrohr-
Überstand a:
5 mm (0,20 in)
7. Installare:
Forcella anteriore 1
Staffa superiore 2
Interruttore di accensione 3
Staffa della guida tubo del freno
anteriore 4
NOTA:
Serrare temporaneamente i bulloni di
serraggio (staffa inferiore).
Non serrare ancora i bulloni di serrag-
gio (staffa superiore).
8. Installare:
Guida (cavo sensore velocità) 1
NOTA:
Dopo aver installato la guida come illu-
strato, far passare il cavo del sensore
velocità attraverso la guida.
9. Installare:
Rondella 1
Dado fusto dello sterzo 2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
10. Installare:
Rivestimento fusto dello sterzo
1
11. Dopo aver serrato il dado, control-
lare che lo sterzo si muova in modo
uniforme. Se si muove con diffi-
coltà, regolare lo sterzo allentando
poco per volta la ghiera sterzo.
12. Regolare:
Estremità superiore della forcella
anteriore a
Estremità superiore della
forcella anteriore
(standard) a:
5 mm (0,20 in)
7. Instalar:
•Horquilla delantera
1
•Soporte superior
2
•Interruptor principal
3
•Soporte de la guía del tubo del
freno delantero
4
NOTA:
•Apriete provisionalmente los rema-
ches extraíbles (soporte inferior).
•No apriete todavía los remaches
extraíbles (soporte superior).
8. Instalar:
•Guía (cable del sensor de
velocidad)
1
NOTA:
Después de instalar la guía como se
muestra, pase el cable del sensor de
velocidad por la guía.
9. Instalar:
•Arandela
1
•Tuerca del vástago de la
dirección
2
T R..145 Nm (14,5 m · kg, 105 ft · lb)
10. Instalar:
•Tapa del vástago de la direc-
ción
1
11. Después de apretar la tuerca
compruebe si la dirección se
mueve con suavidad. Si no es
así, ajuste la dirección aflojando
la tuerca anular poco a poco.
12. Ajustar:
•Extremo superior de la horqui-
lla delantera
a
Extremo superior de la
horquilla delantera
(estándar) a:
5 mm (0,20 in)
LENKUNG
STERZO
DIRECCIÓN
Page 724 of 900

5 - 119
CHASSTEERING
13. Tighten:
•Pinch bolt (upper bracket)
1
•Pinch bolt (lower bracket)
2
CAUTION:
Tighten the lower bracket to speci-
fied torque. If torqued too much, it
may cause the front fork to mal-
function.
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Install:
•Multi-function display bracket
1
•Multi-function display
2
NOTE:Pass the throttle cables
3, clutch
cable
4 and hot starter cable
5
between the multi-function display
bracket and upper bracket.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
T R..4 Nm (0.4 m · kg, 2.9 ft · lb)
35
4
1
2
15. Install:
•Holder
1
NOTE:•Install so that the marking on the
speed sensor lead aligns with the
holder edge.
•Fasten the speed sensor lead to
the holder with the clamp
2.
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)1
2
13. Serrer:
Boulon de pincement (té supé-
rieur) 1
Boulon de pincement (té infé-
rieur) 2
ATTENTION:
Serrer le té inférieur au couple spéci-
fié. Un serrage excessif peut compro-
mettre le bon fonctionnement de la
fourche.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Monter:
Support de l’écran multifonction
1
Ecran multifonction 2
N.B.:
Passer les câbles des gaz 3, le câble
d’embrayage 4 et le câble du démarreur
à chaud 5 entre le support de l’écran
multifonction et le té supérieur.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
15. Monter:
Support 1
N.B.:
Le monter de sorte que la marque sur
le fil du capteur de vitesse soit alignée
sur le bord du support.
Fixer le fil du capteur de vitesse sur le
support à l’aide du collier 2.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
DIRECTION
Page 725 of 900

5 - 120
CHAS
13. Festziehen:
•Klemmschraube
(obere Gabelbrücke)
1
•Klemmschraube
(untere Gabelbrücke)
2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vor-
schriftsmäßig festziehen. Ein
Überziehen kann die Funktion der
Teleskopgabel beeinträchtigen.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Montieren:
•Multifunktionsanzeigen-Halte-
rung
1
•Multifunktionsanzeige
2
HINWEIS:
Die Gaszüge
3, den Kupplungszug
4 und den Warmstartzug
5 zwi-
schen der Multifunktionsanzeigen-
Halterung und der oberen Gabelbrü-
cke leiten.
T R..7 Nm (0,7 m · kg; 5,1 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg; 2,9 ft · lb)
15. Montieren:
•Halterung
1
HINWEIS:
•So montieren, dass die Markierung
auf dem Geschwindigkeitssensor-
Kabel auf die Kante der Halterung
ausgerichtet ist.
•Das Geschwindigkeitssensor-
Kabel mit der Klemme
2 an der
Halterung befestigen.
T R..7 Nm (0,7 m · kg; 5,1 ft · lb)
13. Serrare:
Bullone di serraggio (staffa supe-
riore) 1
Bullone di serraggio (staffa infe-
riore) 2
ATTENZIONE:
Serrare la staffa inferiore alla coppia
specificata. Se la si serra troppo, può
verificarsi un malfunzionamento della
forcella anteriore.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Installare:
Staffa display multifunzione 1
Display multifunzione 2
NOTA:
Far passare i cavi acceleratore 3, il cavo
frizione 4 e il cavo avviamento a caldo
5 tra la staffa del display multifunzione
e la staffa superiore.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
15. Installare:
Supporto 1
NOTA:
Installare in modo che il segno sul
cavo sensore velocità sia allineato con
il bordo del supporto.
Fissare il cavo del sensore velocità sul
supporto con il morsetto 2.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
13. Apretar:
•Remache extraíble (soporte
superior)
1
•Remache extraíble (soporte
inferior)
2
ATENCION:
Apriete el soporte inferior con el
par especificado. Si lo aprieta
demasiado puede provocar un
funcionamiento incorrecto de la
horquilla delantera.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
14. Instalar:
•Soporte del visor multifunción
1
•Visor multifunción
2
NOTA:
Pase los cables del acelerador
3, el
cable de embrague
4 y el cable de
arranque en caliente
5 entre el
soporte del visor multifunción y el
soporte superior.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
15. Instalar:
•Soporte
1
NOTA:
•Instálelo de forma que la marca del
cable del sensor de velocidad se
alinee con el borde de la sujeción.
•Fije el cable del sensor de veloci-
dad a la sujeción con la brida
2.
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
LENKUNG
STERZO
DIRECCIÓN
Page 726 of 900

5 - 121
CHASSWINGARM
EC570000
SWINGARM
Extent of removal:
1 Swingarm removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM REMOVAL
WARNING
Support the machine securely so there is nodanger of it falling over. Preparation for removal Hold the machine by placing the suitable
stand under the engine.
Brake hose holder
Refer to “FRONT BRAKE AND REAR BRAKE”
section.
Rear brake caliper
Bolt (brake pedal) Shift the brake pedal backward.
Drive chain
1 Drive chain support 1
2 Lower chain tensioner 1
3 Bolt (rear shock absorber-relay arm) 1 Hold the swingarm.
4 Bolt (connecting rod) 1
5 Pivot shaft 1
6 Swingarm 1
1
Page 727 of 900

5 - 122
CHAS
BRAS OSCILLANT
Organisation de la dépose:1 Dépose du bras oscillant
Organisation de la dépose Ordre Nom de la pièce QtéRemarques
DEPOSE DU BRAS OSCILLANT
AVERTISSEMENTBien caler la moto afin qu’elle ne risque pas de bascu-
ler. Préparation à la dépose Caler la moto en plaçant un support adéquat
sous le moteur.
Support de durit de frein
Se reporter à la section “FREIN AVANT ET FREIN
ARRIERE”.
Etrier de frein arrière
Boulon (pédale de frein) Glisser la pédale de frein vers l’arrière.
Chaîne de transmission
1 Support de chaîne de transmission 1
2 Tendeur de chaîne inférieur 1
3 Boulon (amortisseur arrière - bras relais) 1 Maintenir le bras oscillant.
4 Boulon (bielle) 1
5 Boulon-pivot 1
6 Bras oscillant 1
1
SCHWINGE
Arbeitsumfang:
1 Schwinge demontieren
Arbeitsumfang
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
SCHWINGE DEMONTIEREN
WARNUNG
Das Fahrzeug sicher abstützen, damit es nicht
umfallen kann. Vorbereitungsarbeiten Das Motorrad am Motor aufbocken und in
gerader Stellung halten.
Bremsschlauch-Halterung
Siehe unter “VORDER- UND
HINTERRADBREMSEN”.
Hinterrad-Bremssattel
Fußbremshebel-Schraube Den Fußbremshebel nach hinten ziehen.
Antriebskette
1 Antriebskettenschiene 1
2 Unterer Kettenspanner 1
3 Schraube (Federbein und Umlenkhebel) 1 Die Schwinge fest halten.
4Übertragungshebel-Schraube 1
5 Schwingenachse 1
6 Schwinge 1
1
BRAS OSCILLANT
SCHWINGE
Page 728 of 900

5 - 123
CHAS
FORCELLONE OSCILLANTE
Estensione della rimozione:1 Rimozione forcellone oscillante
Estensione della rimozione Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE FORCELLONE
OSCILLANTE
AVVERTENZA
Sostenere saldamente la macchina in modo che non cisia il rischio che si rovesci. Preparazione per la rimozione Sostenere la macchina ponendo un apposito
cavalletto sotto il motore.
Supporto tubo flessibile del freno
Fare riferimento al paragrafo “FRENO ANTERIORE E
POSTERIORE”.
Pinza freno posteriore
Bullone (pedale del freno) Spostare indietro il pedale del freno.
Catena di trasmissione
1 Supporto catena di trasmissione 1
2 Tenditore inferiore catena 1
3 Bullone (ammortizzatore posteriore - braccio di
rinvio) 1 Sollevare il forcellone oscillante.
4 Bullone (biella) 1
5 Albero di articolazione 1
6 Forcellone oscillante 1
1
FORCELLONE OSCILLANTE
Page 729 of 900

5 - 124
CHAS
BASCULANTE
Extensión del desmontaje:
1 Desmontaje del basculante
Extensión del desmontaje Orden Nombre de la pieza Ctd. Observaciones
DESMONTAJE DEL BASCULANTE
ADVERTENCIA
Sujete firmemente la máquina de forma que no
exista riesgo de que se caiga. Preparación para el
desmontajeSujete la máquina colocando un soporte
adecuado debajo del motor.
Soporte del tubo de freno
Consulte el apartado “FRENO DELANTERO Y
FRENO TRASERO”.
Pinza de freno trasero
Tornillo (pedal de freno) Mueva el pedal de freno hacia atrás.
Cadena de transmisión
1 Soporte de la cadena de transmisión1
2 Tensor inferior de la cadena 1
3 Tornillo (amortiguador trasero y barra de
unión)1 Sujete el basculante.
4 Tornillo (biela) 1
5 Eje pivote 1
6 Basculante 1
1
BASCULANTE
Page 730 of 900

5 - 125
CHASSWINGARM
EC578000SWINGARM DISASSEMBLY
Extent of removal:
1 Swingarm disassembly
2 Connecting rod removal and disassembly
3 Relay arm removal and disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
SWINGARM DISASSEMBLY
1 Cap 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
2 Relay arm 1
3 Connecting rod 1
4 Collar 2
5 Oil seal 2
6 Thrust bearing 2
7 Bushing 2
8 Oil seal 8
9 Bearing 10 Refer to “REMOVAL POINTS”.
1
2
3
23