diagram YAMAHA WR 250F 2007 Manuale duso (in Italian)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2007Pages: 912, PDF Dimensioni: 23.95 MB
Page 14 of 912
EC083000
MANUAL FORMAT
All of the procedures in this manual are organized in a
sequential, step-by-step format. The information has
been complied to provide the mechanic with an easy to
read, handy reference that contains comprehensive
explanations of all disassembly, repair, assembly, and
inspection operations.
In this revised format, the condition of a faulty component
will precede an arrow symbol and the course of action
required will follow the symbol, e.g.,
Bearings
Pitting/damage
→ Replace.
EC084002
HOW TO READ DESCRIPTIONS
To help identify parts and clarify procedure steps, there
are exploded diagrams at the start of each removal and
disassembly section.
1. An easy-to-see exploded diagram
1 is provided for
removal and disassembly jobs.
2. Numbers
2 are given in the order of the jobs in the
exploded diagram. A number that is enclosed by a
circle indicates a disassembly step.
3. An explanation of jobs and notes is presented in an
easy-to-read way by the use of symbol marks
3.
The meanings of the symbol marks are given on the
next page.
4. A job instruction chart
4 accompanies the exploded
diagram, providing the order of jobs, names of parts,
notes in jobs, etc.
5. Extent of removal
5 is provided in the job instruction
chart to save the trouble of an unnecessary removal
job.
6. For jobs requiring more information, the step-by-step
format supplements
6 are given in addition to the
exploded diagram and job instruction chart.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procédures sont décrites pas à pas.
Les informations ont été condensées pour fournir au mécani-
cien un guide pratique et facile à lire, contenant des explica-
tions claires pour toutes les procédures de démontage,
réparation, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un composant défectueux est
suivi d’une flèche qui indique les mesures à prendre. Exemple:
Roulements
Piqûres/endommagement → Remplacer.
COMMENT LIRE LES DESCRIPTIONS
Chaque section détaillant des étapes de démontage ou de
remontage est précédée de vues en éclaté qui permettent de cla-
rifier ces opérations.
1. Exemple de vue en éclaté 1 clarifiant les opérations de
démontage et de remontage.
2. Sur les vues en éclaté, les pièces sont numérotées 2 dans
l’ordre des opérations à effectuer. Un chiffre entouré d’un
cercle correspond à une étape de démontage.
3. Les vues en éclaté portent également des symboles 3 qui
rappellent des points importants à ne pas oublier. La signi-
fication de ces symboles est expliquée à la page suivante.
4. Les vues en éclaté sont suivies d’un tableau 4 fournissant
l’ordre des opérations, le nom des pièces, des remarques,
etc.
5. Pour éviter la dépose superflue de pièces, l’étendue de la
dépose 5 est indiquée dans le tableau de description du
travail.
6. Pour les travaux qui demandent des explications supplé-
mentaires, la vue en éclaté et le tableau sont suivis d’une
description détaillée 6 des opérations.
Page 15 of 912
AUFBAU
Diese Anleitung wurde zusammen-
gestellt, um dem Benutzer ein leicht
verständliches Nachschlagewerk in
die Hand zu geben, in dem alle dar-
gestellten Arbeitsvorgänge (Ein- und
Ausbau, Zerlegung und Zusammen-
bau, Prüfung und Reparatur) detail-
liert und in der entsprechenden
Reihenfolge beschrieben sind.
Je nach Zustand eines fehlerhaften
Bauteils weist ein Pfeilsymbol auf die
erforderliche Maßnahme hin. Bei-
spiel:
Lager
Pitting/Beschädigung → Erneuern.
LESEN DER
BESCHREIBUNGEN
Um bei der Identifikation der Teile zu
helfen und die Arbeitsschritte zu ver-
deutlichen, sind Explosionsdia-
gramme am Beginn jedes Ausbau-
und Demontageabschnittes darge-
stellt.
1. Für die Ausbau- und Demonta-
gearbeiten ist meistens ein über-
sichtliches Explosionsdiagramm
1 dargestellt.
2. Die Nummern 2 in dem Explosi-
onsdiagramm sind in der Rei-
henfolge der Arbeiten aufge-
führt. Eine in einen Kreis einge-
schriebene Nummer bezeichnet
einen Demontageschritt.
3. Eine Erläuterung der Arbeiten
und Hinweise ist durch ablese-
freundliche Symbolmarkierun-
gen 3 gegeben. Die
Bedeutungen der Symbolmar-
kierungen sind auf der nächsten
Seite aufgeführt.
4. Eine Arbeitsanweisungstabelle
4 begleitet das Explosionsdia-
gramm und gibt die Arbeitsrei-
henfolge, Bezeichnung der
Teile, Hinweise zu den Arbeiten
usw. an.
5. Der Umfang des Ausbaus 5 ist
in der Arbeitsanweisungstabelle
aufgeführt, um nicht erforderli-
che Ausbauarbeiten zu vermei-
den.
6. Für Arbeiten, für die weitere
Informationen benötigt werden,
sind schrittweise Ergänzungen
6 zusätzlich zu dem Explosi-
onsdiagramm und der Arbeitsan-
weisungstabelle aufgeführt.
STRUTTURA DEL
MANUALE
Tutte le procedure di questo manuale
sono organizzate in sequenze passo a
passo. Le informazioni sono state redatte
in modo tale da fornire al meccanico un
riferimento comodo e di agevole lettura
che comprenda, al contempo, spiega-
zioni complete relative alle operazioni di
smontaggio, riparazione, montaggio ed
ispezione.
In questo nuovo formato, la condizione
di un componente non funzionante pre-
cede una freccia e l’azione richiesta
segue il simbolo., ad es.:
Cuscinetti
Puntinatura/danno → Sostituire.
COME LEGGERE LE
DESCRIZIONI
Allo scopo di agevolare l’identificazione
dei pezzi e di chiarire le fasi delle varie
procedure, sono state inserite rappresen-
tazioni esplose all’inizio di ciascun para-
grafo dedicato alla rimozione e allo
smontaggio.
1. Una rappresentazione esplosa di
immediata comprensione 1 viene
fornita per agevolare le operazioni
di rimozione e smontaggio.
2. I numeri 2 sono indicati nella rap-
presentazione esplosa secondo la
sequenza di lavoro. Un numero rac-
chiuso in un cerchietto indica una
fase di un’operazione di smontag-
gio.
3. Una spiegazione delle operazioni e
delle note viene illustrata in maniera
chiara dall’impiego di riferimenti
simbolici 3. Il significato dei riferi-
menti simbolici viene fornito alla
pagina seguente.
4. Uno schema di istruzioni di lavoro
4 unitamente alla rappresenta-
zione esplosa, fornisce la sequenza
dei lavori, i nomi dei pezzi, le note
relative ai lavori, ecc.
5. L’indicazione relativa alla portata
dell’intervento di rimozione 5
viene fornita nello schema di istru-
zioni per evitare operazioni di rimo-
zione non necessaire.
6. Per quegli interventi che richiedono
maggiori informazioni, vengono
forniti supplementi in formato passo
a passo 6 oltre alla rappresenta-
zione esplosa e allo schema di istru-
zioni.
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este
manual están organizados secuen-
cialmente, paso por paso. La infor-
mación ha sido recopilada para
proporcionar al mecánico una lectura
fácil y material útil de referencia que
contiene amplias explicaciones de
todos los desmontajes, reparacio-
nes e inspecciones.
En este formato revisado, el estado
de un componente defectuoso estará
precedido de una flecha y, a conti-
nuación, se indica el procedimiento
necesario, por ejemplo,
Cojinetes
Picaduras/daños → Reemplazar.
CÓMO LEER LAS
DESCRIPCIONES
Para ayudar a identificar las piezas o
clarificar los pasos de los procedi-
mientos, se facilitan diagramas de
despiece al comienzo de cada apar-
tado de extracción y desmontaje.
1. El diagrama de despiece 1 per-
mite identificar fácilmente los
componentes de las tareas de
extracción y desmontaje.
2. Los números 2 indican el orden
de las tareas del diagrama de
despiece. Los números repre-
sentados dentro de un círculo
indican un paso de la tarea de
desmontaje.
3. La explicación de las tareas y
notas está representada de
forma sencilla mediante símbo-
los 3. En la siguiente página
aparece el significado de dichos
símbolos.
4. El diagrama de despiece incluye
una tabla 4 que explica los
pasos de la tarea, los nombres
de las piezas, las notas para las
tareas, etc.
5. La tabla de instrucciones incluye
una extensión de la extracción
5 para evitar que se extraigan
piezas innecesariamente.
6. Cuando los contenidos requie-
ran más información, los suple-
mentos de formato paso a paso
6 proporcionan notas informati-
vas de los diagramas de des-
piece y el contenido de la tabla
de instrucción.
Page 16 of 912
ILLUSTRATED SYMBOLS
(Refer to the illustration)
Illustrated symbols 1 to 7 are
designed as thumb tabs to indicate
the chapter’s number and content.
1General information
2Specifications
3Regular inspection and adjustments
4Tuning
5Engine
6Chassis
7Electrical
Illustrated symbols 8 to D are used
to identify the specifications appear-
ing in the text.
8With engine mounted
9Special tool
0Filling fluid
ALubricant
BTightening
CSpecified value, Service limit
DResistance (Ω
), Voltage (V), Electric
current (A)
Illustrated symbols E to H in the
exploded diagrams indicate grade of
lubricant and location of lubrication
point.
EApply engine oil
FApply molybdenum disulfide oil
GApply lightweight lithium-soap base
grease
HApply molybdenum disulfide grease
Illustrated symbols I to J in the
exploded diagrams indicate where to
apply a locking agent and where to
install new parts.
IApply locking agent (LOCTITE®)
JUse new one
SYMBOLES
GRAPHIQUES
(Voir l’illustration)
Les symboles graphiques 1 à 7 servent
à repérer les différents chapitres et à
indiquer leur contenu.
1
Renseignements généraux
2
Caractéristiques
3
Controles et réglages periodiques
4
Mise au point
5
Moteur
6
Châssis
7
Partie électrique
Les symboles graphiques 8 à D per-
mettent d’identifier les spécifications
encadrées dans le texte.
8
Avec de montage du moteur
9
Outil spécial
0
Liquide de remplissage
A
Lubrifiant
B
Serrage
C
Valeur spécifiée, limite de service
D
Résistance (Ω
), tension (V), intensité (A)
Les symboles graphiques E à H utilisés
dans les vues en éclaté indiquent les
endroit à lubrifier et le type de lubrifiant.
E
Appliquer de l’huile moteur
F
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène
G
Appliquer de la graisse fluide à base de
savon au lithium
H
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène
Les symboles graphiques I à J dans
les vues en éclaté indiquent le produit de
blocage à appliquer et les pièces qui
nécessitent un remplacement.
I
Appliquer un agent de blocage
(LOCTITE®)
J
Utiliser une pièce neuve. 12
34
56
78
90
AB
CD
EF
GH
IJ
GEN
INFOSPEC
INSP
ADJTUN
ENGCHAS
–+ELEC
T R..
EM
BM
New
Page 17 of 912
ABGEBILDETEN SYMBOL
(Siehe Abbildung)
Die unter 1 bis 7 abgebildeten
Symbole weisen auf die Themen der
einzelnen Kapitel hin.
1Allgemeine Angaben
2Technische Daten
3Regelmässige Wartungs- und
Einstellarbeiten
4Abstimmung
5Motor
6Fahrwerk
7Elektrische Anlage
Die Symbole 8 bis D weisen auf
wichtige Angaben im Text hin.
8Wartung mit montiertem Motor
möglich
9Spezialwerkzeug
0Art und Menge einzufüllender
Flüssigkeiten
ASchmiermittel
BAnzugsmoment
CVerschleißgrenzen, Toleranzen
DElektrische Sollwerte
Die Symbole E bis H werden in den
Explosionszeichnungen verwendet
und weisen auf Schmier- und Klebe-
mittel sowie die entsprechenden
Stellen hin.
EMotoröl
FMolybdändisulfidöl
GLeichtes Lithiumfett
HMolybdändisulfidfett
Die Symbole I und J werden eben-
falls in den Explosionszeichnungen
verwendet.
IKlebemittel (LOCTITE®)
JNeues Bauteil verwenden
SIMBOLI ILLUSTRATI
(Fare riferimento
all’illustrazione)
I simboli illustrati da 1 a 7 vengono
realizzati come linguette per indicare il
numero del capitolo ed il suo contenuto.
1
Informazioni generali
2
Dati tecnici
3
Controllie regolazioni periodiche
4
Messa a punto
5
Motore
6
Parte ciclistica
7
Impianto elettrico
I simboli illustrati da 8 a D vengono
impiegati per identificare le specifiche
che compaiono nel testo.
8
A motore montato
9
Utensile speciale
0
Fluido
A
Lubrificante
B
Serraggio
C
Valore specificato, limite
D
Resistenza (Ω
), Tensione (V), Corrente
elettrica (A)
I simboli illustrati da E a H nella rap-
presentazione esplosa indicano il tipo di
lubrificante e l’ubicazione dei punti di
lubrificazione.
E
Impiegare olio motore
F
Impiegare olio di bisolfuro molibdeno
G
Impiegare grasso a base di sapone di litio
leggero
H
Impiegare grasso di bisolfuro di
molibdeno
I simboli illustrati da I a J nella rap-
presentazione esplosa indicano dove
applicare un agente bloccante e dove
installare i nuovi pezzi.
I
Applicare un agente bloccante
(LOCTITE®)
J
Usare un pezzo nuovo
SÍMBOLOS ILUSTRADOS
(Consulte la ilustración)
Los símbolos ilustrados 1 a 7 están
diseñados como lengüetas a seguir
con el dedo para indicar el número
del capítulo y el contenido.
1Información general
2Especificaciones
3Revisiones y ajustes periódicos
4Reglaje
5Motor
6Chasis
7Sistema eléctrico
Los símbolos ilustrados 8 a D se
utilizan para identificar las especifi-
caciones que aparezcan en el texto.
8Con el motor montado
9Herramienta especial
0Líquido a añadir
ALubricante
BApriete
CValor especificado, límite de servicio
DResistencia (Ω
), Voltaje (V), Sistema
eléctrico actual (A)
Los símbolos ilustrados E a H del
diagrama de despiece indican el
grado del lubricante y la ubicación
del punto a lubricar.
EAplicar aceite de motor
FAplicar aceite de disulfuro de
molibdeno
GAplicar grasa ligera de litio
HAplicar grasa de disulfuro de
molibdeno
Los símbolos ilustrados I a J del
diagrama de despiece indican dónde
aplicar un producto de bloqueo y
dónde instalar las nuevas piezas.
IAplicar un producto de bloqueo
(LOCTITE®)
JUtilizar una pieza nueva
Page 20 of 912
E0A0000
CONTENTS
CHAPTER 1
GENERAL
INFORMATION
DESCRIPTION........................... 1-1
MACHINE IDENTIFICATION..... 1-3
IMPORTANT INFORMATION.... 1-5
CHECKING OF
CONNECTION............................ 1-9
SPECIAL TOOLS..................... 1-11
CONTROL FUNCTIONS.......... 1-27
MULTI-FUNCTION DISPLAY... 1-35
FUEL........................................ 1-49
STARTING AND BREAK-IN.... 1-51
TORQUE-CHECK POINTS...... 1-59
CLEANING AND STORAGE.... 1-65
CHAPTER 2
SPECIFICATIONS
GENERAL SPECIFICATIONS... 2-1
MAINTENANCE
SPECIFICATIONS...................... 2-4
GENERAL TORQUE
SPECIFICATIONS.................... 2-19
DEFINITION OF UNITS............ 2-19
LUBRICATION DIAGRAMS..... 2-97
CABLE ROUTING
DIAGRAM............................... 2-101
CHAPTER 3
REGULAR
INSPECTION AND
ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS.... 3-1
PRE-OPERATION
INSPECTION AND
MAINTENANCE....................... 3-16
ENGINE.................................... 3-21
CHASSIS.................................. 3-77
ELECTRICAL......................... 3-121
TABLES DES
MATIERES
CHAPITRE 1
RENSEIGNEMENTS
GENERAUX
DESCRIPTION................................ 1-1
IDENTIFICATION DE
LA MOTO........................................ 1-3
INFORMATIONS
IMPORTANTES.............................. 1-5
VERIFICATION DES
CONNEXIONS................................ 1-9
OUTILS SPECIAUX..................... 1-14
FONCTIONS DES
COMMANDES.............................. 1-27
ECRAN MULTIFONCTION....... 1-35
CARBURANT................................ 1-49
MISE EN MARCHE ET
RODAGE........................................ 1-51
POINTS DE VERIFICATION
DES COUPLES DE
SERRAGE...................................... 1-60
NETTOYAGE ET REMISAGE... 1-65
CHAPITRE 2
CARACTERISTIQUES
CARACTERISTIQUES
GENERALES................................. 2-20
CARACTERISTIQUES
D’ENTRETIEN.............................. 2-23
CARACTERISTIQUES
GENERALES DE COUPLE......... 2-38
DEFINITION DES UNITES......... 2-38
DIAGRAMMES DE
LUBRIFICATION......................... 2-98
DIAGRAMME DE
CHEMINEMENT DES
CABLES....................................... 2-102
CHAPITRE 3
CONTROLES ET
REGLAGES
PERIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN... 3-4
CONTROLE ET ENTRETIEN
AVANT UTILISATION................ 3-17
MOTEUR....................................... 3-22
CHÂSSIS........................................ 3-77
PARTIE ELECTRIQUE............. 3-121
Page 21 of 912
INHALT
KAPITEL 1
ALLGEMEINE
ANGABEN
FAHRZEUGBESCHREIBUNG.... 1-2
FAHRZEUG-
IDENTIFIZIERUNG...................... 1-4
WICHTIGE INFORMATIONEN... 1-6
KABELANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN.................... 1-10
SPEZIALWERKZEUGE............ 1-17
BEDIENUNGSELEMENTE
UND DEREN FUNKTION.......... 1-28
MULTIFUNKTIONSANZEIGE... 1-36
KRAFTSTOFF........................... 1-50
STARTEN UND EINFAHREN... 1-52
ANZUGSDREHMOMENTE
KONTROLLIEREN.................... 1-61
PFLEGE UND LAGERUNG...... 1-66
KAPITEL 2
TECHNISCHE DATEN
ALLGEMEINE TECHNISCHE
DATEN...................................... 2-39
WARTUNGSDATEN................. 2-42
ALLGEMEINE
ANZUGSMOMENTE................. 2-57
MASSEINHEITEN..................... 2-57
SCHMIERSYSTEM-
SCHAUBILDER......................... 2-98
KABELFÜHRUNGS-
SCHAUBILD............................ 2-102
KAPITEL 3
REGELMÄSSIGE
WARTUNGS- UND
EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE......... 3-7
ROUTINEKONTROLLE VOR
FAHRTBEGINN......................... 3-18
MOTOR..................................... 3-22
FAHRWERK.............................. 3-78
ELEKTRISCHE ANLAGE....... 3-122
INDICE
CAPITOLO 1
INFORMAZIONI
GENERALI
DESCRIZIONE............................... 1-2
NUMERO DI SERIE DEL
MEZZO............................................ 1-4
INFORMAZIONI
IMPORTANTI................................ 1-6
CONTROLLO DEL
COLLEGAMENTO...................... 1-10
ATTREZZI SPECIALI................ 1-20
FUNZIONI DI CONTROLLO.... 1-28
DISPLAY MULTIFUNZIONE.... 1-36
CARBURANTE............................. 1-50
AVVIAMENTO E
-RODAGGIO................................. 1-52
PUNTI DI CONTROLLO
SERRAGGIO................................ 1-62
PULIZIA E CUSTODIA.............. 1-66
CAPITOLO 2
DATI TECNICI
DATI TECNICI GENERALI...... 2-58
SPECIFICHE DI
MANUTENZIONE....................... 2-61
SPECIFICHE GENERALI.......... 2-76
DEFINIZIONE UNITÀ DI
MISURA......................................... 2-76
SCHEMI DI
LUBRIFICAZIONE..................... 2-98
SCHEMA PERCORSO
DEI CAVI..................................... 2-102
CAPITOLO 3
CONTROLLI E
REGOLAZIONI
PERIODICHE
INTERVALLI DI
MANUTENZIONE....................... 3-10
CONTROLLI E
MANUTENZIONE DA
COMPIERE PRIMA DELLA
MESSA IN FUNZIONE............... 3-19
MOTORE....................................... 3-23
PARTE CICLISTICA.................. 3-78
IMPIANTO ELETTRICO......... 3-122
ÍNDICE
CAPÍTULO 1
INFORMACIÓN
GENERAL
DESCRIPCIÓN............................ 1-2
IDENTIFICACIÓN DE LA
MÁQUINA.................................... 1-4
INFORMACIÓN
IMPORTANTE............................. 1-6
COMPROBACIÓN DE
LAS CONEXIONES................... 1-10
HERRAMIENTAS
ESPECIALES............................ 1-23
FUNCIONES DE
LOS MANDOS........................... 1-28
VISOR MULTIFUNCIÓN........... 1-36
COMBUSTIBLE......................... 1-50
PUESTA EN MARCHA Y
RODAJE.................................... 1-52
PUNTOS DE
COMPROBACIÓN DE
APRIETE................................... 1-63
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO................ 1-66
CAPÍTULO 2
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICACIONES
GENERALES............................. 2-77
ESPECIFICACIONES DE
MANTENIMIENTO..................... 2-80
ESPECIFICACIONES
GENERALES DE APRIETE...... 2-95
DEFINICIÓN DE UNIDADES.... 2-95
DIAGRAMAS DE ENGRASE.... 2-98
DIAGRAMA DE
CABLEADO............................. 2-102
CAPÍTULO 3
REVISIONES Y
AJUSTES
PERIÓDICOS
INTERVALOS DE
MANTENIMIENTO..................... 3-13
REVISIÓN PREVIA Y
MANTENIMIENTO..................... 3-20
MOTOR...................................... 3-24
CHASIS..................................... 3-78
SISTEMA ELÉCTRICO........... 3-122
Page 24 of 912
CHAPTER 7
ELECTRICAL
ELECTRICAL COMPONENTS
AND WIRING DIAGRAM............ 7-1
IGNITION SYSTEM.................... 7-5
ELECTRIC STARTING
SYSTEM................................... 7-19
CHARGING SYSTEM.............. 7-43
THROTTLE POSITION
SENSOR SYSTEM................... 7-51
LIGHTING SYSTEM................. 7-67
SIGNALING SYSTEM.............. 7-77
CHAPITRE 7
PARTIE
ELECTRIQUE
COMPOSANTS
ELECTRIQUES ET SCHEMA
DE CABLAGE................................. 7-2
SYSTEME D’ALLUMAGE............ 7-6
DEMARRAGE ELECTRIQUE... 7-19
SYSTEME DE CHARGE............. 7-44
SYSTEME DU CAPTEUR
DE POSITION DE PAPILLON
DES GAZ........................................ 7-52
ECLAIRAGE................................. 7-68
SYSTEME DE
SIGNALISATION......................... 7-78
Page 72 of 912
1 - 47
GEN
INFO
MULTI-FUNCTION DISPLAY
FUNCTION DIAGRAM
NOTE:The following diagram illustrates the multi-function display regarding the direction and operation condition involved in each
of its functions.
A short push on the button changes the opera-
tion in the arrowed direction.
A short push on the button changes the opera-
tion in both arrowed directions.
A long push on the button changes the opera-
tion in the arrowed direction.
A long push on the button changes the opera-
tion in both arrowed directions.Meter function
Function that can be performed whether the
time is or is not in operation.
Extent to which the meter can operate
2Clock
3Tripmeter4Speedometer
(for U.K.)
ODO
→ TRIP A
→ TRIP B
→ ODOMPH
→ km/h
→ MPH
6Putting measurement on
standby
7Manual start8Auto start
9Measurement starts as the
machine moves
0Timer in operation
AReset
TRIP ABCorrect
TRIP ACTimer not in
operation
BCorrect
TRIP ADReset
TRIP A &
timer
1BASIC MODE
5RACE MODE
Page 73 of 912
1 - 48
GEN
INFO
DIAGRAMME DE FONCTIONNEMENT
N.B.:
Le diagramme suivant illustre le sens et les conditions d’utilisa-
tion de chacune des fonctions de l’écran multifonction.
È
Une pression brève sur le bouton modifie le fonctionnement dans le
sens de la flèche.
É
Une pression brève sur le bouton modifie le fonctionnement dans les
deux sens de la flèche.
Ê
Une pression longue sur le bouton modifie le fonctionnement dans le
sens de la flèche.
Ë
Une pression longue sur le bouton modifie le fonctionnement dans
les deux sens de la flèche.
Ì
Fonction de compteur
Í
Fonction pouvant être exécutée que l’heure soit activée ou non.
Î
Etendue de fonctionnement du compteur1
MODE DE BASE
2
Montre
3
Totalisateur journalier
ODO →
TRIP A →
TRIP B →
ODO
4
Compteur de vitesse (pour le Royaume-Uni)
MPH →
km/h →
MPH
5
MODE COURSE
6
Désactivation de la mesure
7
Démarrage manuel
8
Démarrage automatique
9
La mesure commence lorsque le véhicule se déplace
0
Chronomètre en fonctionnement
A
Remise à zéro TRIP A
B
Correction TRIP A
C
Chronomètre pas en fonctionnement
D
Remise à zéro TRIP A et chronomètre
FUNKTIONSDIAGRAMM
HINWEIS:
Nachfolgendes Diagramm gibt Aufschluss über den
Betrieb der Multifunktionsanzeige.
ÈNach kurzem Tastendruck fließt das Diagramm in Pfeilrichtung
weiter.
ÉNach kurzem Tastendruck fließt das Diagramm in beiden Pfeil-
richtungen weiter.
ÊNach langem Tastendruck fließt das Diagramm in Pfeilrichtung
weiter.
ËNach langem Tastendruck fließt das Diagramm in beiden Pfeil-
richtungen weiter.
ÌFunktion
ÍFunktion möglich, ob der Timer in betrieb ist oder nicht.
ÎBetriebsfähigkeit des Zählers1NORMAL-BETRIEBSART
2Zeituhr
3Tageskilometerzähler
ODO
→ TRIP A
→ TRIP B
→ ODO
4Tageskilometerzähler (nur U.K.)
MPH
→ km/h
→ MPH
5RENNSPORT-BETRIEBSART
6Timer wird bereitgestellt.
7Manueller Start
8Automatischer Start
9Zähler startet beim Anfahren
0Timer in Betrieb
ATRIP A rückstellen
BTRIP A ändern
CTimer nicht in Betrieb
DTRIP A und Timer rückstellen
SCHEMA FUNZIONI
NOTA:
Lo schema seguente illustra il display multifunzione eviden-
ziando le direzioni e le condizioni di funzionamento relative a
ogni funzione.
È
Una pressione breve del pulsante cambia il funzionamento nella dire-
zione della freccia.
É
Una pressione breve del pulsante cambia il funzionamento in
entrambe le direzioni della freccia.
Ê
Una pressione prolungata del pulsante cambia il funzionamento nella
direzione della freccia.
Ë
Una pressione prolungata del pulsante cambia il funzionamento in
entrambe le direzioni della freccia.
Ì
Funzione contatore
Í
Funzione che può essere eseguita quando il conteggio del timer è o
non è in funzione.
Î
Misura entro cui il contatore può funzionare1
MODALITÀ BASE
2
Orologio
3
Contachilometri parziale
ODO
→ TRIP A
→ TRIP B
→ ODO
4
Tachimetro (per il Regno Unito)
MPH
→ km/h → MPH
5
MODALITÀ CORSA
6
Messa in standby dei conteggi
7
Avvio manuale
8
Avvio automatico
9
Il conteggio inizia quando la macchina si muove
0
Timer attivo
A
Azzera TRIP A
B
Correggi TRIP A
C
Timer disattivo
D
Azzera TRIP A e timer
DIAGRAMA DE FUNCIONAMIENTO
NOTA:
En el diagrama siguiente se ilustra el funcionamiento del
visor multifunción con la dirección y condiciones de utiliza-
ción de cada una de sus funciones.
ÈCon una pulsación corta del botón el funcionamiento cambia
en la dirección señalada por la flecha.
ÉCon una pulsación corta del botón el funcionamiento cambia
en las dos direcciones señaladas por la flecha.
ÊCon una pulsación larga del botón el funcionamiento cambia
en la dirección señalada por la flecha.
ËCon una pulsación larga del botón el funcionamiento cambia
en las dos direcciones señaladas por la flecha.
ÌFunción del indicador
ÍFunción que puede realizarse tanto si el cronómetro está
funcionando como si no lo está.
ÎLímite hasta el cual el indicador puede funcionar1FUNCIÓN BÁSICA
2Reloj
3Cuentakilómetros parcial
ODO
→ TRIP A
→ TRIP B
→ ODO
4Velocímetro (Reino Unido)
MPH
→ km/h
→ MPH
5FUNCIÓN COMPETICIÓN
6Puesta en espera del cronómetro
7Puesta en marcha manual
8Puesta en marcha automática
9El cronómetro se pone en marcha cuando la máquina
comienza a moverse
0Cronómetro en marcha
APonga a cero TRIP A
BCorrija TRIP A
CCronómetro parado
DPonga a cero TRIP A y cronómetro
ECRAN MULTIFONCTION
MULTIFUNKTIONSANZEIGE
DISPLAY MULTIFUNZIONE
VISOR MULTIFUNCIÓN
Page 190 of 912
SPEC
2 - 97
LUBRICATION DIAGRAMS
LUBRICATION DIAGRAMS
1Oil filter element
2Oil pump
3Drive axle
4Main axle
5Intake camshaft
6Exhaust camshaft
7Oil tank
8Oil delivery pipe
ÈTo oil tank