warning YAMAHA WR 250F 2007 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2007, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2007Pages: 912, PDF Size: 23.95 MB
Page 254 of 912

3 - 43
INSP
ADJ
2. Adjust:
Clutch lever free play
NOTE:Make minute adjustment on the
lever side using the adjuster
2.
After adjustment, check proper
operation of clutch lever. Clutch lever free play adjust-
ment steps:
Loosen the locknuts
1.
Adjust the free play by changing
their tightening position.
Tighten the locknuts.
T R..
Locknut:
7 Nm
(0.7 m kg, 5.1 ft lb)
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
Throttle grip free play
a
Out of specification
→ Adjust.
Throttle grip free play a:
3 ~ 5 mm
(0.12 ~ 0.20 in)
2. Adjust:
Throttle grip free play
Throttle grip free play adjust-
ment steps:
Slide the adjuster cover.
Loosen the locknut
1.
Turn the adjuster
2 until the
specified free play is obtained.
Tighten the locknut.
T R..
Locknut:
4 Nm
(0.4 m kg, 2.9 ft lb)
NOTE:Before adjusting the throttle cable
free play, the engine idle speed
should be adjusted.
WARNING
After adjusting the throttle
cable free play, start the engine
and turn the handlebar to right
and left and make sure that the
engine idling does not run
faster.
1 2
2. Régler:
Jeu du levier d’embrayage
N.B.:
Pour un réglage ponctuel, utiliser le
dispositif de réglage 2 du côté du
levier.
Après le réglage, contrôler le fonction-
nement du levier d’embrayage. Etapes du réglage du jeu du levier
d’embrayage:
Desserrer les contre-écrous 1.
Régler le jeu en changeant leur
position de serrage.
Serrer les contre-écrous.
T R..
Contre-écrou:
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
REGLAGE DU CABLE DES GAZ
1. Contrôler:
Jeu de la poignée des gaz a
Hors spécifications → Ajuster.
Jeu de la poignée des gaz a:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
Jeu de la poignée des gaz
Etapes du réglage du jeu de la poi-
gnée des gaz:
Glisser le cache du dispositif de
réglage.
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le dispositif de réglage
2 jusqu’à obtention du jeu spécifié.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
4 Nm
(0,4 m kg, 2,9 ft lb)
N.B.:
Avant de régler le jeu du câble des
gaz, régler le régime de ralenti du
moteur.
AVERTISSEMENT
Après avoir réglé le jeu du câble
des gaz, démarrer le moteur et
faire tourner le guidon vers la
droite et la gauche pour contrôler
que le régime de ralenti n’aug-
mente pas.
ENGINE
MOTEUR
Page 286 of 912

3 - 75
INSP
ADJ
SPARK ARRESTER CLEANING
(For USA)
WARNING
Be sure the exhaust pipe and
silencer are cool before cleaning
the spark arrester.
Do not start the engine when
cleaning the exhaust system.
1. Remove:
Screw (silencer cap)
1
2. Remove:
Bolt (spark arrester)
1
1
1
3. Remove:
Tail pipe
1
Gasket (tail pipe)
2
Spark arrester 3
Pull the spark arrester out of
the silencer.
Gasket (spark arrester) 4
12
34
4. Clean:
Spark arrester
Tap the spark arrester lightly,
then use a wire brush to
remove any carbon deposits.
5. Install:
Gasket (spark arrester)
Spark arrester
Insert the spark arrester into
the silencer and align the bolt
holes.
Gasket (tail pipe)
Bolt (spark arrester)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
6. Install:
Silencer cap
NOTE:First tighten the two screws a
located horizontally apart, and then
tighten the others.
T R..5 Nm (0.5 m · kg, 3.6 ft · lb)
aa
NETTOYAGE DU PARE-
ETINCELLES (USA)
WARNING
Attendre que le tuyau d’échappe-
ment et le silencieux soient froids
avant de nettoyer le pare-étincelles.
Ne pas démarrer le moteur pendant
le nettoyage du système d’échappe-
ment.
1. Déposer:
Vis (capuchon de silencieux) 1
2. Déposer:
Boulon (pare-étincelles) 1
3. Déposer:
Tuyau d’échappement arrière 1
Joint (tuyau d’échappement
arrière) 2
Pare-étincelles 3
Retirer le pare-étincelles du silen-
cieux.
Joint (pare-étincelles) 4
4. Nettoyer:
Pare -étincelles
Tapoter légèrement le pare-étin-
celles puis utiliser une brosse
métallique pour éliminer les
éventuels dépôts de calamine.
5. Monter:
Joint (pare-étincelles)
Pare -étincelles
Insérer le pare-étincelles dans le
silencieux et aligner les trous des
boulons.
Joint (tuyau d’échappement
arrière)
Boulon (pare-étincelles)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
6. Monter:
Capuchon de silencieux
N.B.:
Serrer d’abord les deux vis a opposées
horizontalement, puis les autres.
T R..5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)
ENGINE
MOTEUR
Page 288 of 912

3 - 77
INSP
ADJ
EC360000
CHASSIS
EC361012BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING
WARNING
Bleed the brake system if:
The system has been disassem-
bled.
A brake hose has been loosened
or removed.
The brake fluid is very low.
The brake operation is faulty.
A dangerous loss of braking per-
formance may occur if the brake
system is not properly bled.
1. Remove:
Brake master cylinder cap
Diaphragm
Reservoir float (front brake)
Protector (rear brake)
2. Bleed:
Brake fluid
ÈFront
ÉRear
Air bleeding steps:
a. Add proper brake fluid to the
reservoir.
b. Install the diaphragm. Be care-
ful not to spill any fluid or allow
the reservoir to overflow.
c. Connect the clear plastic tube
2 tightly to the caliper bleed
screw
1.
d. Place the other end of the tube
into a container.
e. Slowly apply the brake lever or
pedal several times.
f. Pull the lever in or push down
on the pedal. Hold the lever or
pedal in position.
g. Loosen the bleed screw and
allow the lever or pedal to
travel towards its limit.
h. Tighten the bleed screw when
the lever or pedal limit has
been reached; then release the
lever or pedal.
T R..
Bleed screw:
6 Nm
(0.6 m kg, 4.3 ft lb)
i. Repeat steps (e) to (h) until of
the air bubbles have been
removed from the system.
È
É
CHÂSSIS
PURGE D’AIR DU CIRCUIT DE
FREINAGE
AVERTISSEMENT
Purger l’air du circuit de freinage si:
Le circuit a été démonté.
Une durit de frein a été desserrée ou
déposée.
Le niveau du liquide de frein est très
bas.
Le frein fonctionne mal.
Si le circuit de freinage n’est pas cor-
rectement purgé, il peut s’ensuivre
une dangereuse perte d’efficacité du
freinage.
1. Déposer:
Couvercle de maître-cylindre de
frein
Diaphragme
Flotteur du réservoir (frein avant)
Protection (frein arrière)
2. Purger:
Liquide de frein
È
Avant
É
Arrière
Étapes de la purge de l’air:
a. Ajouter le liquide de frein adéquat
dans le réservoir.
b. Poser le diaphragme. Veiller à ne
pas renverser de liquide et à ne pas
faire déborder le réservoir.
c. Connecter hermétiquement le
tuyau en plastique transparent 2 à
la vis de purge 1 de l’étrier.
d. Placer l’autre extrémité du tuyau
dans un récipient.
e. Actionner lentement et plusieurs
fois le levier ou la pédale de frein.
f. Tirer le levier ou enfoncer la
pédale. Maintenir le levier ou la
pédale dans leur position respec-
tive.
g. Desserrer la vis de purge et laisser
le levier ou la pédale parvenir en
fin de course.
h. Serrer la vis de purge quand le
levier ou la pédale sont arrivés en
fin de course, puis relâcher le
levier ou la pédale.
T R..
Vis de purge:
6 Nm
(0,6 m kg, 4,3 ft lb)
i. Répéter les opérations (e) à (h)
jusqu’à l’élimination totale des
bulles d’air du circuit.
CHASSIS
CHÂSSIS
Page 290 of 912

3 - 79
INSP
ADJ
3. Install:
Protector (rear brake)
Reservoir float (front brake)
Diaphragm
Brake master cylinder cap
EC362040FRONT BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake lever position
a
2. Remove:
Brake lever cover
3. Adjust:
Brake lever position
4. Install:
Brake lever cover
NOTE:If bleeding is difficult, it may be
necessary to let the brake fluid sys-
tem stabilize for a few hours.
Repeat the bleeding procedure
when the tiny bubbles in the sys-
tem have disappeared.
j. Add brake fluid to the level line
on the reservoir.
WARNING
Check the operation of the brake
after bleeding the brake system.
Brake lever position a:
Standard
positionExtent of
adjustment
95 mm (3.74 in)76 ~ 97 mm
(2.99 ~ 3.82 in)
Brake lever position adjust-
ment steps:
Loosen the locknut
1.
Turn the adjusting bolt
2 until
the lever position
a is within
specified position.
Tighten the locknut.
T R..
Locknut:
5 Nm
(0.5 m kg, 3.6 ft lb)
CAUTION:
Be sure to tighten the locknut,
as it will cause poor brake per-
formance.
3. Monter:
Protection (frein arrière)
Flotteur du réservoir (frein avant)
Diaphragme
Couvercle de maître-cylindre de
frein
REGLAGE DU FREIN AVANT
1. Contrôler:
Position du levier de frein a
2. Déposer:
Couvercle du levier de frein
3. Régler:
Position du levier de frein
4. Monter:
Couvercle du levier de frein
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être
nécessaire de laisser le circuit du
liquide de frein se stabiliser pendant
quelques heures. Répéter la procédure
de purge quand les petites bulles d’air
ont disparu du circuit.
j. Ajouter du liquide de frein jusqu’à
la ligne de niveau du réservoir.
AVERTISSEMENT
Vérifier le fonctionnement du frein
après avoir purgé le circuit de frei-
nage.
Position du levier de frein
a:
Position standard Plage de réglage
95 mm (3,74 in)76 à 97 mm
(2,99 à 3,82 in)
Etapes du réglage de la position du
levier de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner le boulon de réglage
2 jusqu’à ce que la position du
levier a soit conforme aux spéci-
fications.
Serrer le contre-écrou.
T R..
Contre-écrou:
5 Nm
(0,5 m kg, 3,6 ft lb)
ATTENTION:
Veiller à bien serrer le contre-
écrou pour éviter toute baisse
d’efficacité du freinage.
CHASSIS
CHÂSSIS
Page 292 of 912

3 - 81
INSP
ADJ
EC364002REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake pedal height
a
Out of specification
→ Adjust.
2. Adjust:
Brake pedal height
Brake pedal height a:
10 mm (0.39 in)
Pedal height adjustment steps:
Loosen the locknut
1.
Turn the adjusting nut
2 until
the pedal height
a is within
specified height.
Tighten the locknut.
WARNING
Adjust the pedal height
between the maximum È and
the minimum É as shown. (In
this adjustment, the bolt 3
end b should protrude out of
the threaded portion 4 but
not be less than 2 mm
(0.08 in) c away from the
brake pedal 5).
After the pedal height adjust-
ment, make sure that the rear
brake does not drag.
ÈÉ
FRONT BRAKE PAD INSPECTION
AND REPLACEMENT
1. Inspect:
Brake pad thickness
a
Out of specification
→
Replace as a set.
Brake pad thickness:
4.4 mm (0.17 in)
1.0 mm (0.04 in)
2. Replace:
Brake pad
Brake pad replacement steps:
Remove the pad pin plug
1.
REGLAGE DU FREIN ARRIERE
1. Contrôler:
Hauteur de la pédale de frein a
Hors spécifications → Ajuster.
2. Régler:
Hauteur de la pédale de frein
Hauteur de la pédale de
frein a:
10 mm (0,39 in)
Étapes du réglage de la hauteur de
la pédale de frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Faire tourner l’écrou de réglage 2
jusqu’à ce que la hauteur de la
pédale a soit conforme aux spéci-
fications.
Serrer le contre-écrou.
AVERTISSEMENT
Régler la hauteur de la pédale
entre le maximum È et le mini-
mum É comme illustré. (Dans ce
réglage, l’extrémité b du boulon
3 doit dépasser de la partie file-
tée 4 mais ne doit pas être dis-
tante de moins de 2 mm (0,08 in)
c de la pédale de frein 5).
Après le réglage de la hauteur de
la pédale de frein, contrôler que
le frein arrière ne frotte pas.
CONTROLE ET REMPLACEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN
AVANT
1. Contrôler:
Epaisseur de la plaquette de frein
a
Hors spécifications → Remplacer
l’ensemble.
Epaisseur de la plaquette
de frein:
4,4 mm (0,17 in)
1,0 mm (0,04 in)
2. Remplacer:
Plaquette de frein
Etapes du remplacement des pla-
quettes de frein:
Déposer le bouchon de goupille de
plaquette 1.
CHASSIS
CHÂSSIS
Page 300 of 912

3 - 89
INSP
ADJ
BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION
1. Place the brake master cylinder
so that its top is in a horizontal
position.
2. Inspect:
Brake fluid level
Fluid at lower level
→ Fill up.
aLower level
ÈFront
ÉRear
WARNING
Use only designated quality
brake fluid to avoid poor brake
performance.
Refill with same type and brand
of brake fluid; mixing fluids
could result in poor brake per-
formance.
Be sure that water or other con-
taminants do not enter master
cylinder when refilling.
Clean up spilled fluid immedi-
ately to avoid erosion of painted
surfaces or plastic parts.
Recommended brake
fluid:
DOT #4
ÈÉ
SPROCKETS INSPECTION
1. Inspect:
Sprocket teeth
a
Excessive wear
→ Replace.
NOTE:Replace the drive sprocket, rear
wheel sprocket and drive chain as a
set.
CONTROLE DU NIVEAU DU
LIQUIDE DE FREIN
1. Placer le maître-cylindre de frein de
manière que son extrémité soit hori-
zontale.
2. Contrôler:
Niveau du liquide de frein
Niveau du liquide bas → Remet-
tre à niveau.
a
Niveau inférieur
È
Avant
É
Arrière
AVERTISSEMENT
N’utiliser que le liquide de frein
recommandé pour éviter une perte
d’efficacité du freinage.
Toujours utiliser la même marque
et le même type de liquide de frein;
le mélange de liquides de frein diffé-
rents peut provoquer une perte
d’efficacité du freinage.
Veiller à ne pas laisser d’eau ou
d’autres impuretés pénétrer dans le
maître-cylindre lors du remplissage.
Essuyer immédiatement tout liquide
renversé pour éviter d’endommager
les surfaces peintes ou les pièces en
plastique.
Liquide de frein
recommandé:
DOT n°4
CONTROLE DES PIGNONS
1. Contrôler:
Dents de pignon
a
Usure excessive → Remplacer.
N.B.:
Remplacer ensemble le pignon d’entraî-
nement, la couronne arrière et la chaîne
de transmission.
CHASSIS
CHÂSSIS
Page 310 of 912

3 - 99
INSP
ADJ
EC36H002FRONT FORK REBOUND
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
1. Adjust:
Rebound damping force
By turning the adjuster
1.
STANDARD POSITION:
This is the position which is back
by the specific number of clicks
from the fully turned-in position.
CAUTION:
Do not force the adjuster past the
minimum or maximum extent of
adjustment. The adjuster may be
damaged.
WARNING
Always adjust each front fork to
the same setting. Uneven adjust-
ment can cause poor handling and
loss of stability.Stiffer a → Increase the
rebound damping force.
(Turn the adjuster 1 in.)
Softer b → Decrease the
rebound damping force.
(Turn the adjuster 1 out.)
Extent of adjustment:
Maximum Minimum
Fully turned in
position20 clicks out
(from maximum
position)
Standard position:
9 clicks out
REGLAGE DE LA FORCE
D’AMORTISSEMENT A LA
DETENTE DE LA FOURCHE
1. Régler:
Force d’amortissement à la
détente
En tournant le dispositif de
réglage 1.
POSITION STANDARD:
Position à laquelle le dispositif de
réglage est dévissé du nombre de tours
spécifié par rapport à la position com-
plètement vissée.
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage
au-delà des positions minimum ou
maximum. Cela pourrait l’endomma-
ger.
AVERTISSEMENT
Toujours régler de la même manière
chaque bras de la fourche. Un niveau
inégal risque de diminuer la maniabi-
lité et la stabilité. Plus dur a → Augmenter la force
d’amortissement à la détente.
(Visser le dispositif de réglage 1.)
Plus mou b → Diminuer la force
d’amortissement à la détente.
(Dévisser le dispositif de réglage
1.)
Plage de réglage:
Maximum Minimum
Position
complètement
visséeDesserrer de
20 déclics (par
rapport à la posi-
tion maximum)
Position standard:
dévissé de 9 déclics
CHASSIS
CHÂSSIS
Page 312 of 912

3 - 101
INSP
ADJ
EC36J001FRONT FORK COMPRESSION
DAMPING FORCE ADJUSTMENT
1. Remove:
Rubber cap
2. Adjust:
Compression damping force
By turning the adjuster
1.
STANDARD POSITION:
This is the position which is back
by the specific number of clicks
from the fully turned-in position.
* Except for USA and CDN
CAUTION:
Do not force the adjuster past the
minimum or maximum extent of
adjustment. The adjuster may be
damaged.
WARNING
Always adjust each front fork to
the same setting. Uneven adjust-
ment can cause poor handling and
loss of stability.
3. Install:
Rubber cap Stiffer a → Increase the
compression damping force.
(Turn the adjuster 1 in.)
Softer b → Decrease the
compression damping force.
(Turn the adjuster 1 out.)
Extent of adjustment:
Maximum Minimum
Fully turned in
position20 clicks out
(from maximum
position)
Standard position:
10 clicks out
* 11 clicks out
REGLAGE DE LA FORCE
D’AMORTISSEMENT A LA
COMPRESSION DE LA FOURCHE
1. Déposer:
Capuchon en caoutchouc
2. Régler:
Force d’amortissement à la com-
pression
En tournant le dispositif de
réglage 1.
POSITION STANDARD:
Position à laquelle le dispositif de
réglage est dévissé du nombre de tours
spécifié par rapport à la position com-
plètement vissée.
* Sauf pour USA et CDN
ATTENTION:
Ne pas forcer le dispositif de réglage
au-delà des positions minimum ou
maximum. Cela pourrait l’endomma-
ger.
AVERTISSEMENT
Toujours régler de la même manière
chaque bras de la fourche. Un niveau
inégal risque de diminuer la maniabi-
lité et la stabilité.
3. Monter:
Capuchon en caoutchouc Plus dur a → Augmenter la force
d’amortissement à la compres-
sion. (Visser le dispositif de
réglage 1.)
Plus mou b → Diminuer la force
d’amortissement. (Dévisser le
dispositif de réglage 1.)
Plage de réglage:
Maximum Minimum
Position
complètement
visséedévissé de
20 déclics (par
rapport à la posi-
tion maximum)
Position standard:
dévissé de 10 déclics
*dévissé de 11 déclics
CHASSIS
CHÂSSIS
Page 326 of 912

3 - 115
INSP
ADJ
Loosen the steering ring nut
one turn.
Retighten the steering ring nut
using the steering nut wrench.
WARNING
Avoid over-tightening.
T R..
Steering ring nut
(final tightening):
7 Nm
(0.7 m kg, 5.1 ft lb)
Check the steering stem by
turning it lock to lock. If there is
any binding, remove the steer-
ing stem assembly and inspect
the steering bearings.
Install the washer
5, collar
6,
upper bracket
7, washer
8,
steering stem nut
9, handlebar
0, handlebar upper holder
A
and headlight
B.
NOTE:Install the collar
6 with the
larger inside diameter facing
downwards.
The handlebar upper holder
should be installed with the
punched mark
a forward.
Install the handlebar so that the
marks
b are in place on both
sides.
Install the handlebar so that the
projection
c of the handlebar
upper holder is positioned at the
mark on the handlebar as shown.
Insert the end of the fuel
breather hose
C into the hole in
the steering stem.
CAUTION:
First tighten the bolts on the
front side of the handlebar
upper holder, and then tighten
the bolts on the rear side.
Dévisser d’un tour l’écrou de blo-
cage de la direction.
Resserrer l’écrou de blocage de la
direction à l’aide de la clé pour
écrou de direction.
AVERTISSEMENT
Eviter de serrer à l’excès.
T R..
Ecrou de blocage de la
direction (serrage final):
7 Nm
(0,7 m kg, 5,1 ft lb)
Contrôler la colonne de direction
en la tournant d’une butée à l’autre.
S’il y a la moindre gêne, démonter
la colonne de direction et contrôler
les paliers de la direction.
Monter la rondelle 5, entretoise
épaulée 6, le té supérieur 7, la
rondelle 8, l’écrou de blocage de
la direction 9, le guidon 0, le
demi-palier de guidon supérieur A
et le phare B.
N.B.:
Monter l’entretoise épaulée 6, le
diamètre intérieur plus large vers le
bas.
Le demi-palier supérieur du guidon
doit être monté avec son poinçon
a vers l’avant.
Monter le guidon de façon à ce que
les repères b soient en place des
deux côtés.
Monter le guidon de manière à ce
que l’ergot c du support du gui-
don supérieur soit positionné selon
le repère d’alignement situé sur le
guidon, comme indiqué.
Introduire l’extrémité de la durit de
mise à l’air du réservoir de carbu-
rant C dans le trou de la colonne
de direction.
ATTENTION:
Serrer d’abord les boulons situés à
l’avant du demi-palier supérieur
du guidon, puis les boulons situés à
l’arrière.
CHASSIS
CHÂSSIS
Page 336 of 912

3 - 125
INSP
ADJ
BATTERY INSPECTION AND
CHARGING
WARNING
Batteries generate explosive
hydrogen gas and contain electro-
lyte which is made of poisonous
and highly caustic sulfuric acid.
Therefore, always follow these
preventive measures:
Wear protective eye gear when
handling or working near batter-
ies.
Charge batteries in a well-venti-
lated area.
Keep batteries away from fire,
sparks or open flames (e.g.,
welding equipment, lighted ciga-
rettes).
DO NOT SMOKE when charging
or handling batteries.
KEEP BATTERIES AND ELEC-
TROLYTE OUT OF REACH OF
CHILDREN.
Avoid bodily contact with elec-
trolyte as it can cause severe
burns or permanent eye injury.
FIRST AID IN CASE OF BODILY
CONTACT:
EXTERNAL
Skin — Wash with water.
Eyes — Flush with water for 15
minutes and get immediate med-
ical attention.
INTERNAL
Drink large quantities of water
or milk followed with milk of
magnesia, beaten egg or vegeta-
ble oil. Get immediate medical
attention.
CAUTION:
Charging time, charging amper-
age and charging voltage for an
MF battery are different from
those of conventional batteries.
The MF battery should be charged
as explained in the charging
method illustrations. If the battery
is overcharged, the electrolyte
level will drop considerably.
Therefore, take special care when
charging the battery.
NOTE:Since MF batteries are sealed, it is
not possible to check the charge
state of the battery by measuring the
specific gravity of the electrolyte.
Therefore, the charge of the battery
has to be checked by measuring the
voltage at the battery terminals. CONTROLE ET CHARGE DE LA
BATTERIE
AVERTISSEMENT
Les batteries produisent de l’hydro-
gène, un gaz explosif et contiennent de
l’électrolyte, composé d’acide sulfuri-
que, toxique et corrosif.
Il faut dès lors veiller à toujours pren-
dre les précautions suivantes:
Toujours porter des lunettes de pro-
tection lorsque l’on travaille à
proximité de batteries.
Charger les batteries dans un
endroit bien aéré.
Tenir les batteries à l’écart de tout
feu, étincelles ou flamme nue (équi-
pement de soudure, cigarette, etc.).
NE PAS FUMER en chargeant ou
manipulant des batteries.
TENIR BATTERIES ET ELEC-
TROLYTE HORS DE LA POR-
TEE DES ENFANTS.
Eviter tout contact avec l’électro-
lyte, car il peut gravement brûler la
peau et les yeux.
PREMIERS SOINS EN CAS DE
CONTACT DIRECT:
EXTERNE
Peau — Laver à l’eau.
Yeux — Rincer à l’eau pendant 15
minutes et consulter immédiatement
un médecin.
INTERNE
Boire une grande quantité d’eau ou
de lait, continuer avec du lait de
magnésie, un oeuf battu ou de
l’huile végétale. Consulter immédia-
tement un médecin.
ATTENTION:
La durée, l’intensité et la tension de
charge d’une batterie sans entretien
MF et d’une batterie classique sont
différentes. La batterie MF doit être
rechargée conformément à la méthode
de charge illustrée dans ce manuel. Si
l’on surcharge la batterie, son niveau
d’électrolyte diminuera considérable-
ment. Il convient donc de charger la
batterie avec beaucoup de prudence.
N.B.:
Les batteries sans entretien (MF) sont
scellées; il est donc impossible de véri-
fier leur état de charge en mesurant la
densité de l’électrolyte. Par conséquent,
vérifier la charge de la batterie en mesu-
rant la tension aux bornes de la batterie.
ELECTRICAL
PARTIE ELECTRIQUE