CD changer YAMAHA WR 250F 2011 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2011, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2011Pages: 246, PDF Size: 14.71 MB
Page 5 of 246

• L’ESSENCE EST HAUTEMENT INFLAMMABLE.
Toujours arrêter le moteur en fai-
sant le plein. Faire attention à ne
pas verser d’essence sur le moteur
ou le pot d’échappement. Ne jamais
faire le plein au voisinage d’une
flamme une ou en fumant.
• L’ESSENCE PEUT CAUSER DES BLESSURES.
Si vous avalez de l’essence, respir-
ez des vapeurs d’essence en excès
ou laissez de l’essence pénétrer
dans vos yeux, prendre immédiate-
ment contact avec un médecin. Si
de l’essence est renversée sur
votre peau ou vos vêtements, laver
immédiatement la peau avec du
savon et de l’eau et changer de
vêtements.
• N’UTILISER LA MACHINE QUE DANS UN ENDROIT AVEC AERA-
TION ADEQUATE.
Ne jamais mettre le moteur en
marche ni le laisser tourner pendant
un quelconque laps de temps dans
un endroit clos. Les fumées
d’échappement sont toxiques. Ces
fumées contiennent du monoxyde
de carbone incolore et inodore. Le
monoxyde de carbone est un gaz
toxique dangereux qui peut en-
traîner la perte de connaissance ou
être mortel.
• STATIONNER AVEC SOIN LA MA- CHINE ET ARRETER LE MO-
TEUR.
Toujours arrêter le moteur si vous
devez abandonner la machine. Ne
pas stationner en pente ou sur un
sol mou ou elle pourrait se renvers-
er.
• LE MOTEUR, LE SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT ET LE RÉSER-
VOIR D’HUILE SONT TRÈS
CHAUDS LORSQUE LE MOTEUR
A TOURNÉ.
Bien veiller à ne pas toucher ces or-
ganes et éviter tout contact avec les
vêtements pendant l’inspection ou
la réparation du véhicule.
• FIXER SOLIDEMENT LA MA- CHINE AVANT DE LA TRANS-
PORTER.
En cas de transport de la machine
sur un autre véhicule, toujours s’as-
surer qu’elle est correctement fixée
et posée sur ses roues et que le
robinet de carburant est dans la po-
sition OFF (fermé). Sans quoi il
peut y avoir des fuites du carbura-
teur et du réservoir.COMMENT UTILISER CE
MANUEL
TROUVER LA PAGE
RECHERCHEE
1. Ce manuel comprend 7 chapitres: "Renseignements généraux",
"Caractéristiques", "Controles et
réglages periodiques", "Moteur",
"Chassis", "Partie électrique" et
"Mise au point".
2. La table des matières se trouve au début du manuel. Regarder la
disposition générale du manuel
avant de recherche le chapitre et
l’article désirés.
Arquer le manuel à son bord, de
la manière indiquée, pour trouver
le symbole de devant désiré et
passer à une page de la descrip-
tion et l’article désirés.
FORMAT DU MANUEL
Dans ce manuel, toutes les procé-
dures sont décrites pas à pas. Les in-
formations ont été condensées pour
fournir au mécanicien un guide pra-
tique et facile à lire, contenant des ex-
plications claires pour toutes les
procédures de démontage, répara-
tion, remontage et vérification.
Dans ce nouveau format, l’état d’un
composant défectueux est suivi d’une
flèche qui indique les mesures à
prendre. Exemple: • Roulements
Piqûres/endommagement →
Remplacer.
Page 23 of 246

1-15
ECRAN MULTIFONCTION
ECRAN MULTIFONCTION
Veiller à arrêter le véhicule avant
d’apporter des modifications au
réglage de l’écran multifonction.
L’écran dispose des éléments suiv-
ants:
MODE DE BASE:
• Compteur de vitesse
• Montre
• Deux totalisateurs journaliers (in-diquent la distance parcourue
depuis la dernière remise à zéro)
MODE COURSE:
• Chronomètre (affiche le temps ac-
cumulé depuis le début de la
mesure)
• Totalisateur journalier (affiche la
distance parcourue accumulée
depuis le début de la mesure du
chronomètre)
• Changement des chiffres de total- isateur journalier (possibilité de
définir n’importe quel chiffre)
DESCRIPTION
Boutons de fonctionnement:
1. Bouton de sélection "SLCT 1"
2. Bouton de sélection "SLCT 2"
3. Bouton de remise à zéro "RST"
Affichage de l'écran:
4. Témoin de totalisateur journalier
5. Témoin de totalisateur journalier
6. Témoin du chronomètre
7. Montre/chronomètre
8. Compteur de vitesse
9. Compteur kilométrique/totalisa- teur journalier
Il est possible d'appuyer sur les bou-
tons de fonctionnement des deux
manières suivantes:
Pression brève: Appuyer sur le bou-
ton. ( )
Pression longue: Appuyer sur le bou-
ton pendant 2 secondes minimum.
()
MODE DE BASE
Modification de l’affichage du
compteur de vitesse (pour le Roy-
aume-Uni)
1. Appuyer sur le bouton "SLCT2" pendant 2 secondes minimum
pour changer les unités du comp-
teur de vitesse. L’affichage du
compteur change dans l’ordre
suivant:
MPH →km/h →MPH.
Réglage de l’heure
1. Appuyer sur le bouton "SLCT1" pendant 2 secondes minimum
pour entrer dans le mode de ré-
glage de l’heure.
2. Appuyer sur le bouton "RST" pour passer en affichage d’indication
de l’heure. L’affichage change
dans l’ordre suivant:
Heures →Minutes →Secondes →
Heures.
Les chiffres pouvant être réglés cli-
gnotent.
3. Appuyer sur le bouton "SLCT1" (plus) ou "SLCT2" (moins) pour
changer l’heure. Appuyer longue-
ment sur le bouton avance l’heu-
re.
4. Pour terminer le réglage, appuyer sur le bouton "RST" pendant 2
secondes minimum.
• Si aucune pression n’est exercée sur un bouton pendant 30 sec-
ondes, le réglage est interrompu et
affiche l’heure indiquée.
• Pour remettre les secondes à zéro, appuyer sur le bouton "SLCT1" ou
"SLCT2".
Modification de l’affichage du
compteur kilométrique et totalisa-
teur journalier A/B (TRIP A/B)
1. Appuyer sur le bouton "SLCT2" pour changer l’affichage du total-
isateur journalie r. L’affichage
change dans l’ordre suivant:
Compteur kilométrique →TRIP A
→ TRIP B →TRIP A →Compt-
eur kilométrique.
Pour remettre les chiffres à zéro, sé-
lectionner le totalisateur journalier
souhaité et appuyer sur le bouton
"RST" pendant 2 secondes minimum.
PASSAGE DU MODE DE BASE AU
MODE COURSE
• La fonction de chronomètre est di- sponible en MODE COURSE.
• Le témoin s’allume pour indi- quer que le MODE COURSE a été
sélectionné.
• Le MODE COURSE ne peut pas af- ficher les fonctions comme dans le
MODE DE BASE.
• Le passage en MODE COURSE force la remise à zéro des chiffres
du totalisateur journalier A (TRIP A)
en MODE DE BASE.
Page 25 of 246

1-17
ECRAN MULTIFONCTION
Remise à zéro du totalisateur jour-
nalier A (TRIP A)
1. Vérifier que le chronomètre est en fonctionnement. S’il ne l’est pas,
lancer le chronomètre en appuy-
ant sur les boutons "SLCT1" et
"SLCT2" en même temps.
2. Réinitialiser le totalisateur jour- nalier A (TRIP A) en appuyant sur
le bouton "RST" pendant 2 sec-
ondes minimum.
Une fois la remise à zéro effectuée,
l’affichage et celui de la distance
parcourue clignotent pendant quatre
secondes.
Remise à zéro du totalisateur jour-
nalier A (TRIP A) et du chronomètre
1. Vérifier que le chronomètre n’est pas en fonctionnement. S’il l’est,
arrêter le chronomètre en appuy-
ant sur les boutons "SLCT1" et
"SLCT2" en même temps.
2. Remettre à zéro toutes les don-
nées mesurées en appuyant sur
le bouton "RST" pendant 2 sec-
ondes minimum.
• l’affichage du chronomètre et de la distance parcourue et désactive les
mesures.
• Les tentatives de démarrage au-
tomatique désactivent également la
mesure, de même que celles de
démarrage manuel.
Correction du to talisateur jour-
nalier A (TRIP A)
1. Changer la distance parcourue en appuyant sur le bouton "SLCT1"
(plus) ou "SLCT2" (moins). Ap-
puyer longuement sur le bouton
accélère la modification.
Des modifications peuvent être ap-
portées à n’importe quel moment lor-
sque la mesure du chronomètre est
activée ou non.
Page 60 of 246

3-1
TABLEAU DES ENTRETIENS PERIODIQUES DU SYSTEME DECONTROLE DES EMISSIONS (pour le Canada)
CONTROLES ET REGLAGES PERIODIQUES
TABLEAU DES ENTRETIENS PERIODIQUES DU SYSTEME DE CONTROLE DES EMISSIONS
(pour le Canada)
• A partir de 4,200 mi (7,000 km) ou 9 mois, répéter les intervalles d'entretien tous les 1,800 mi (3,000 km) ou 3 mois.
• Les éléments marqués d'un astérisque doivent être vérifi és par un concessionnaire Yamaha parce qu'ils requièrent des
connaissances, des compétences techniques et des outils spéciaux.
N° ELEMENT TRAVAUX DE VERIFICAT
ION ET D'ENTRE-
TIEN PRE-
MIER INDICATION DU
COMPTEUR KILO-
METRIQUE600 mi (1,000
km) ou
1 mois 1,800 mi
(3,000
km) ou
3 mois 3,000 mi
(5,000
km) ou
6 mois
1 * Circuit d'alimentation Contrôler que les durits de carburant ne sont ni
craquelées ni endommagées.
√√√
Remplacer si nécessaire.
2 Bougie Vérifier l'état.
√√√
Régler l'écartement et nettoyer.
3 * Jeu aux soupapes Contrôler et régler le jeu aux soupapes lorsque
le moteur est froid. √√√
4 * Elément du boîtier de filtre à air Nettoyer à l'aide d'un solvant et appliquer de
l'huile pour filtre à air en mousse ou équivalent.
√√√
Remplacer si nécessaire.
5 * Système de mise à l'air Contrôler que les durits de ventilation ne sont
ni craquelées ni endommagées et vider tout
dépôt.
√√√
Remplacer si nécessaire.
6 * Carburateur Contrôler le régime de ralenti et le fonction-
nement du démarreur.
√√√
Régler si nécessaire.
7 Système d'échappement Contrôler l'étanchéité.
√√√
Resserrer si nécessaire.
Remplacer le(s) joint(s) si nécessaire.
8 Huile moteur Changer (faire chauffer le moteur avant la vid-
ange).
√√√
9 Elément du filtre à huile moteur Remplacer. √√√
10 Crépine d'huile moteur Nettoyer. √√√
11 * Système d'induction d'air Contrôler que la durit n'est pas endommagée.
√√
Remplacer toute pièce défectueuse si néces-
saire.
Page 65 of 246

3-6
PROGRAMME D'ENTRETIEN POUR LES COMPÉTITIONS
CIRCUIT DE REFROIDISSE-
MENT
Contrôler le niveau de liquide de
refroidissement et l'absence de
fuites●●
Contrôler le fonctionnement du
bouchon de radiateur●
Remplacer le liquide de re-
froidissement●Tous les deux ans
Contrôler les durits●
ECROUS ET BOULONS EX-
TERIEURS
Resserrer●●Se reporter à la section "MISE EN
MARCHE ET RODAGE" au
CHAPITRE 1.
FILTRE A AIR
Nettoyer et lubrifier●●Utiliser de l'huile pour filtre à air
mousse ou une huile équivalente
Remplacer●
FILTRE A HUILE
Remplacer●●
PROTÈGE-CARTER
Remplacer●Défaillance
CADRE
Nettoyer et contrôler●●
RESERVOIR, ROBINET DE CAR-
BURANT
Nettoyer et contrôler●●
FREINS
Régler la position du levier et la
hauteur de la pédale●●
Graisser le point de pivot●●
Contrôler la surface du disque
de frein●●
Contrôler le niveau de liquide et
l'absence de fuites●●
Resserrer les boulons du disque
de frein, de l'étrier, du maître-cy-
lindre et les boulons- raccords●●
Remplacer les plaquettes●
Changer le liquide de frein●Une fois par an ElémentAprès
rodageA
chaque
course
Toutes
les
trois
cours-
es (ou
500
km)Toutes
les
cinq
cours-
es (ou
1,000
km)
Selon
les be-
soinsRemarques
Page 102 of 246

4-5
CHÂSSIS
CHÂSSIS
SÉLECTION DU TAUX DE
RÉDUCTION SECONDAIRE
(PIGNON)
rapport secondaire>
• Il est généralement admis que le
rapport de démultiplication de la
transmission secondaire doit être
réduit pour une course de vitesse
comprenant de longues portions en
ligne droite et qu’il convient de
l’augmenter en cas de course sur
circuit comprenant de nombreux vi-
rages. Dans la pratique toutefois, la
vitesse dépendant des conditions
du terrain le jour de l’utilisation, il
convient d’effectuer des tours de
circuit afin de régler la machine du
mieux possible pour la course.
• En pratique, il est très difficile d’ef-
fectuer des réglages convenant
parfaitement à un terrain donné et il
faudra en sacrifier quelques-uns. Il
convient de régler la machine en
fonction de la partie du circuit la
plus importante pour le résultat final
de la course. Dans ce cas, on effec-
tuera des essais sur la totalité du
circuit, en notant les temps intermé-
diaires pour les différentes parties
du circuit afin de calculer la moy-
enne et déterminer le taux de ré-
duction secondaire.
• Si le parcours comprend de
longues lignes droites, régler la ma-
chine de manière qu’elle fournisse
des performances maximales vers
la fin des lignes droites, tout en évi-
tant un surrégime du moteur.
Chaque motocycliste a sa propre
technique de conduite et les perfor-
mances varient elles aussi d’une
moto à l’autre. On évitera donc de
copier les réglages d’une autre moto
et chacun effectuera ses propres ré-
glages en fonction de sa technique
personnelle.
PIÈCES DE RÉGLAGE DU PIGNON
DE COURONNE ET DE ROUE
ARRIÈRE
PRESSION DES PNEUS
Régler la pression des pneus en
fonction des conditions du terrain.
• En cas de conduite sous la pluie,
sur terrain boueux, sablonneux ou
glissant, réduire la pression des
pneus pour une meilleure ad-
hérence.• Sur route pavée ou sur surface du-
re, augmenter la pression des
pneus afin d'éviter les crevaisons.
RÉGLAGE DE LA FOURCHE
Régler la fourche en fonction de l’ex-
périence de conduite du pilote sur le
terrain ainsi que des conditions du
terrain.
Les trois réglages de la fourche sont
les suivants:
1. Réglage de l’amortissement
pneumatique
• Ajuster le niveau de l’huile de
fourche.
2. Réglage de la précontrainte du
ressort
• Changer de ressort.
• Monter la rondelle de réglage.
3. Réglage de la force d’amortisse-
ment
• Régler la force de compression.
• Régler l’amortissement à la dé-
tente.
Le ressort a une action sur la
charge tandis que la force d’am-
ortissement agit sur la vitesse de
la course d’amortissement.
MODIFICATION DU NIVEAU ET
CARACTÉRISTIQUES DE L'HUILE
DE FOURCHE
Les caractéristiques d'amortissement
en fin de course peuvent être modi-
fiées en changeant la quantité d'huile
de fourche.
Ajuster le niveau d'huile par incré-
ments ou décréments de 5 mm (0,2
in). Quand le niveau d'huile est
trop bas, il se produit un bruit lor-
sque la fourche est entièrement
comprimée ou le pilote ressent
une certaine pression dans ses
mains ou son corps. De même, un
niveau d'huile trop élevé produira
rapidement un bouchon d'huile,
entraînant une réduction de la
course de la fourche et une détéri-
oration des performances et carac-
téristiques. Il est donc important
de régler le niveau d'huile dans la
fourche conformément aux spéci-
fications données.
Taux de réduction secondaire =
Nombre de dents de la
couronne arrière/Nombre de
dents du pignon d’entraîne-
ment
Taux standard de
réduction secon-
daire50/13
(3.846)
* 47/14
(3.357)
* Pour EUROPE
Nom de
la pièceTailleNuméro de ré-
férence
Couronn
e arrière
"1"
(STD) 13T 9383B-13218
** (STD) * 14T 9383B-14222
Pignon
de roue
arrière
"2"
** (STD) ** 47T 1C3-25447-00
48T 5GS-25448-50
* 48T 1C3-25448-00
* 49T 1C3-25449-00
(STD) 50T 5TJ-25450-80
* (STD) * 50T 1C3-25450-00
* 51T 1C3-25451-00
52T 5TJ-25452-80
* 52T 1C3-25452-00
* Pour AUS et NZ
** Pour EUROPE
Pression des pneus stan-
dard:
100 kPa (1.0 kgf/cm
2,
15 psi)
Plage de réglage:
60–80 kPa (0.6–0.8 kgf/
cm
2, 9.0–12 psi)
Plage de réglage:
100–120 kPa (1.0–1.2
kgf/cm
2, 15–18 psi)
Page 104 of 246

4-7
CHÂSSIS
RÉGLAGE DE LA SUSPENSION
ARRIÈRE
Effectuer le réglage de la suspension
arrière en fonction de l’expérience du
pilote lors de la conduite ainsi que
des conditions du terrain.
Les deux réglages de la suspension
arrière sont les suivants:
1. Réglage de la précontrainte du
ressort
• Réglage de la précontrainte du
ressort.
• Changer de ressort.
2. Réglage de la force d’amortisse-
ment
• Régler l’amortissement à la dé-
tente.
• Régler la force de compression.
CHOIX DE LA LONGUEUR DE
RESSORT
1. Placer un support ou un bloc sous
le moteur pour surélever la roue
arrière et mesurer la longueur "a"
entre le centre de l’axe de roue ar-
rière et le boulon de fixation du
garde-boue arrière.
2. Retirer le support ou le bloc et
mesurer, avec une personne as-
sise correctement sur la selle, la
longueur "b" entre le centre de
l’axe de roue arrière et le boulon
de fixation du garde-boue arrière.
3. Desserrer le contre-écrou "1" et
effectuer le réglage en tournant le
dispositif de réglage "2" de
manière à atteindre la valeur
standard, obtenue en soustrayant
la longueur "b" de la longueur "a".
• Si la moto est nouvelle et après
qu’elle a été rodée, la longueur du
ressort peut changer en raison de la
fatigue initiale, etc., du ressort. Il est
donc important de corriger les ré-
glages régulièrement.
• S’il est impossible d’atteindre la
valeur standard à l’aide du dispositif
de réglage et en ajustant la lon-
gueur du ressort, remplacer le res-
sort avec un ressort en option et
effectuer un nouveau réglage.
RÉGLAGE DU RESSORT APRÈS
REMPLACEMENT
Après avoir remplacé le ressort,
veiller à l’ajuster à la longueur recom-
mandée [profondeur 90–100 mm
(3.5–3.9 in)] et à le régler.
1. Ressort mou
• Régler le ressort mou de manière
que la force d’amortissement à la
détente soit moindre afin de com-
penser son manque de raideur.
Après avoir, à l’aide du dispositif
de réglage, diminué l’amortisse-
ment à la détente d’un ou deux
déclics, rouler avec la moto puis
effectuer un nouveau réglage en
fonction des préférences person-
nelles.
2. Ressort dur
• Régler le ressort de manière à
augmenter la force d’amortisse-
ment à la détente afin de com-
penser la plus grande raideur du
ressort. Après avoir, à l’aide du
dispositif de réglage, augmenté
l’amortissement à la détente d’un
ou deux déclics, rouler avec la
moto puis effectuer un nouveau
réglage en fonction des pré-
férences personnelles.
Un réglage de la force d’amortisse-
ment à la détente entraîne un
changement de la force de compres-
sion. Pour corriger, dévisser le dis-
positif de réglage de l’amortissement
à la compression bas.
Lors du remplacement de l’amor-
tisseur arrière, veiller à monter un
amortisseur dont la longueur to-
tale a ne dépasse pas la longueur
standard sous peine d’altérer les
performances. Ne jamais monter
un amortisseur dont la longueur
totale est supérieure à la longueur
standard.
PIÈCES DE RÉGLAGE DE
L'AMORTISSEUR ARRIÈRE
• Ressort d'amortisseur arrière "1"
• Le repère d'indentification "a" se
trouve à l'extrémité du ressort.
• La spécification du ressort dépend
de la couleur et du nombre de
repères d'identification.
Valeur standard:
90–100 mm (3.5–3.9 in)
Longueur "a" de l’amor-
tisseur standard:
488.5 mm (19.23 in)
TYPERAI-
DEU
R DU
RES-
SOR
TRES-
SORT
REFER-
E N C E
(-22212-)REP-
ERE
D'IDEN-
TIFICA-
TION/
QTE
MOU 4.3 5UN-00 Brun/1
4.5 5UN-10 Vert/1
4.7 5UN-20 Rouge/1
4.9 5UN-30 Noir/1
5.1 5UN-40 Bleu/1
STD5.3 5UN-50 Jaune/1
5.5 5UN-60 Rose/1
DUR 5.7 5UN-70 Blanc/1