ECU YAMAHA WR 250F 2013 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2013, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2013Pages: 244, tamaño PDF: 13.62 MB
Page 4 of 244

PRÓLOGO
INTRODUCCIÓN
Enhorabuena por haber adquirido un
vehículo de la serie WR de Yamaha.
Este modelo representa la culmi-
nación de la amplia experiencia de
Yamaha en la fabricación de excelen-
tes máquinas de carreras en las que
se puede apreciar el alto grado de
manufacturación y fiabilidad, que ha
hecho de Yamaha un líder en este
campo.
Este manual explica el funcionamien-
to, las inspecciones, el mantenimien-
to básico y la puesta a punto de su
vehículo. Para resolver cualquier
duda relacionada con este manual o
con su vehículo, consulte con su con-
cesionario Yamaha.
Para Canadá
El diseño y fabricación de esta má-
quina Yamaha cumple en su totalidad
con las normativas de emisiones
para el aire limpio aplicables en la fe-
cha de fabricación. Yamaha cumple
con dichas normativas sin reducir el
rendimiento ni la economía de funcio-
namiento de la máquina. Para man-
tener estos altos niveles de
rendimiento, es importante que el dis-
tribuidor Yamaha siga escrupulosa-
mente los programas de
mantenimiento recomendados y las
instrucciones de funcionamiento con-
tenidas en este manual.
Yamaha mejora constantemente el
diseño y la calidad de sus productos.
Por lo tanto, aunque este manual
contiene la información más actual
disponible en el momento de impri-
mirse, pueden existir pequeñas dis-
crepancias entre su máquina y este
manual. Si necesita cualquier aclara-
ción relativa a este manual, consulte
a su concesionario Yamaha.
LEA DETENIDAMENTE ESTE
MANUAL ANTES DE MANEJAR EL
VEHÍCULO. NO INTENTE MANE-
JAR EL VEHÍCULO HASTA HABER
OBTENIDO UN CONOCIMIENTO
SATISFACTORIO DE TODOS LOS
CONTROLES Y SUS CARACTER-
ÍSTICAS DE FUNCIONAMIENTO Y
HASTA HABER SIDO INSTRUÍDO
EN LAS TÉCNICAS DE CONDUC-
CIÓN ADECUADAS. LAS INSPEC-
CIONES REGULARES Y UN
MANTENIMIENTO CUIDADOSO,
ADEMÁS DE UNA CONDUCCIÓN
CORRECTA, LE PROPORCIONA-
RÁ MAYOR SATISFACCIÓN GRA-
CIAS A LAS CARACTERÍSTICAS Y
FIABILIDAD DEL VEHÍCULO.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
RELATIVA AL MANUAL
En este manual, la información espe-
cialmente importante se distingue
mediante las siguientes anotaciones.
Este es el símbolo de aviso de se-
guridad. Se utiliza para avisarle de
un posible peligro de daños perso-
nales. Respete todos los mensajes
de seguridad que siguen a este
símbolo para evitar posibles da-
ños personales o un accidente
mortal.
ADVERTENCIA indica una situ-
ación peligrosa que, de no evi-
tarse, puede ocasionar un
accidente mortal o daños person-
ales graves.
ATENCIÓN indica precauciones
especiales que se deben adoptar
para evitar que el vehículo u otros
bienes resulten dañados.
Una NOTA contiene información
clave para facilitar o aclarar los pro-
cedimientos.
INFORMACÓN DE
SEGURIDAD
Para Canadá
Esta máquina está diseñada sólo
para utilizarse fuera de las carret-
eras. Es ilegal manejar el vehículo en
vías, carreteras o autopistas públi-
cas. Asimismo, la utilización del vehí-
culo fuera de las carreteras puede
quebrantar la ley. Consulte la norma-
tiva local antes de utilizar el vehículo.
Excepto Canadá
ESTE VEHÍCULO HA SIDO ESPE-
CIALMENTE DISEÑADO PARA SU
UTILIZACIÓN EN COMPETICIO-
NES Y EN UN CIRCUITO CERRA-
DO ÚNICAMENTE. Es ilegal manejar
el vehículo en vías, carreteras o auto-
pistas públicas. Asimismo, la uti-
lización del vehículo fuera de las
carreteras puede quebrantar la ley.
Consulte la normativa local antes de
utilizar el vehículo.
• ESTE VEHÍCULO DEBE SER
MANEJADO ÚNICAMENTE POR
UN CONDUCTOR EXPERIMEN-
TADO.
No intente conducir este vehículo a
su máxima potencia hasta estar
completamente familiarizado con
sus funciones.
• ESTE VEHÍCULO ESTÁ DISEÑA-
DO PARA SER CONDUCIDO POR
EL CONDUCTOR ÚNICAMENTE.
No lleve pasajeros en el vehículo.
• LLEVE SIEMPRE LA INDUMEN-
TARIA APROPIADA.
Cuando maneje este vehículo, lleve
siempre el casco y las gafas adec-
uadas o un protector. Asimismo,
lleve guantes y botas pesadas y
ropa de protección. Lleve siempre
la vestimenta apropiada para que
no pueda engancharse en ninguna
de las piezas móviles o los con-
troles del vehículo.
• MANTENGA SIEMPRE EL VEHÍ-
CULO EN UN ESTADO DE FUNC-
IONAMIENTO APROPIADO.
Para mayor seguridad y fiabilidad,
el vehículo debe mantenerse cor-
rectamente. Antes de hacer funcio-
nar su vehículo, realice siempre las
comprobaciones necesarias indica-
das en este manual. Corrija un
problema mecánico antes de
manejar el vehículo para evitar ac-
cidentes.
Page 5 of 244

• LA GASOLINA ES ALTAMENTE
INFLAMABLE.
Apague siempre el motor a la hora
de repostar. Intente no derramar
gasolina en el motor ni en el siste-
ma de escape. Nunca reposte cer-
ca de una llama encendida o
mientras fuma.
• LA GASOLINA PUEDE PROVO-
CAR DAÑOS.
Si ingiere gasolina, inhala en ex-
ceso los vapores de la gasolina o
ésta entra en contacto con sus ojos,
póngase en contacto con un médi-
co inmediatamente. Si la gasolina
entrara en contacto con la piel o
con la ropa, lave las zonas afecta-
das con agua y jabón y cámbiese
de ropa.
• MANEJE ÚNICAMENTE EL VEHÍ-
CULO EN ZONAS CON VENTI-
LACIÓN ADECUADA.
Nunca arranque el motor ni permita
que permanezca encendido duran-
te un periodo de tiempo prolongado
en una zona cerrada. Los gases del
sistema de escape son muy noci-
vos. Estos gases contienen monóx-
ido de carbono, que es una
sustancia inodora e incolora. El
monóxido de carbono es un gas
peligroso que puede provocar una
estado de inconsciencia e incluso
puede ser letal.
• APARQUE EL VEHÍCULO CON
CUIDADO Y APAGUE EL MOTOR.
Apague siempre el motor si va a de-
jar el vehículo aparcado. No
aparque el vehículo en una rampa o
en el barro ya que podría caerse.
• EL TUBO DE ESCAPE DEL MO-
TOR, EL SILENCIADOR Y EL
DEPÓSITO DE ACEITE SE CALI-
ENTAN EN EXCESO DESPUÉS
DE ARRANCAR EL MOTOR.
Tenga especial cuidado en no tocar
estas piezas o permitir que una
prenda entre en contacto con las
mismas durante la inspección o la
reparación del vehículo.
• ASEGURE ADECUADAMENTE EL
VEHÍCULO ANTES DE TRANS-
PORTARLO.
Cuando transporte la motocicleta
en otro vehículo, asegúrese siem-
pre de colocarla firmemente y en
posición vertical y que el grifo del
combustible esté en la posición
"OFF". En caso contrario, el com-
bustible podría derramarse del car-
burador o del depósito de
combustible.CÓMO UTILIZAR ESTE
MANUAL INFORMACIÓN
ESPECIALMENTE
IMPORTANTE
CÓMO ENCONTRAR LA PÁGINA
ADECUADA
1. Este manual consta de siete capí-
tulos; "Información general", "Es-
pecificaciones", "Revisiones y
ajustes periódicos", "Reglaje",
"Motor", "Chasis" y "Sistema eléc-
trico".
2. El índice del contenido se en-
cuentra al inicio del manual. Con-
sulte el formato general del
manual para encontrar el capítulo
y el ítem requerido.
Doble el libro por el borde, tal y
como se indica, para encontrar la
marca del símbolo del canal que
se requiere y dirigirse a una pági-
na correspondiente al ítem y de-
scripción pertinentes.
FORMATO DEL MANUAL
Todos los procedimientos de este
manual están organizados secuen-
cialmente, paso por paso. La infor-
mación ha sido recopilada para
proporcionar al mecánico una lectura
fácil y material útil de referencia que
contiene amplias explicaciones de to-
dos los desmontajes, reparaciones e
inspecciones.
En este formato revisado, el estado
de un componente defectuoso estará
precedido de una flecha y, a continu-
ación, se indica el procedimiento nec-
esario, por ejemplo,
• Cojinetes
Picaduras/daños→Reemplazar.
Page 12 of 244

1-4
UBICACIÓN DE LOS RÓTULOS IMPORTANTES
Familiarícese con los pictogramas siguientes y lea el texto explicativo.
Lea el manual del usuario.
Esta unidad contiene nitrógeno a alta presión. Una manipulación inadecuada puede provocar una ex-
plosión. No quemar, perforar ni abrir.
Para evitar que la batería se descargue, apague el interruptor principal después de utilizar el vehículo.
Utilice solamente gasolina sin plomo.
Mida la presión con los neumáticos en frío.
Ajuste la presión de los neumáticos.
Una presión de los neumáticos incorrecta puede ocasionar la pérdida de control.
La pérdida de control puede provocar lesiones graves o un accidente mortal.
Page 13 of 244

1-5
DESCRIPCIÓN
DESCRIPCIÓN
• Puede haber ligeras diferencias entre la máquina que ha comprado y las que se muestran a continuación.
• Los diseños y especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
1. Maneta de embrague
2. Mando de arranque en caliente
3. Interruptor de paro del motor
4. Visor multifunción
5. Interruptor principal
6. Interruptor de arranque
7. Maneta de freno delantero
8. Puño del acelerador
9. Tapón del radiador
10. Tapón del depósito de combustible
11. Piloto trasero
12. Pedal de arranque
13. Depósito de combustible14. Faro
15. Radiador
16. Tornillo de vaciado del refrigerante
17. Pedal de freno trasero
18. Unión con válvula
19. Llave de paso del combustible
20. Mando de arranque en frío
21. Depurador de aire
22. Depósito de recuperación
23. Cadena de transmisión
24. Ventana de comprobación del nivel de aceite
25. Pedal de cambio
26. Horquilla delantera
Page 15 of 244

1-7
COMPROBACIÓN DE LAS CONEXIONES
3. Cuando desmonte la máquina,
mantenga juntas las piezas em-
parejadas. Esto incluye en-
granajes, cilindros, pistones y
otras piezas que se han ido "aco-
plando" durante el desgaste nor-
mal. Las piezas emparejadas se
deben reutilizar en conjunto o
cambiar .
4. Durante el desmontaje de la má-
quina, limpie todas las piezas y
colóquelas en bandejas en el mis-
mo orden en el que las ha des-
montado. Con ello reducirá el
tiempo de montaje y asegurará la
correcta instalación de todas las
piezas.
5. Manténgalo todo alejado del
fuego.
TODOS LOS REPUESTOS
1. Se recomienda utilizar repuestos
originales Yamaha para todas las
sustituciones. Utilice el aceite o
grasa recomendados por Yama-
ha para el montaje y el ajuste.
JUNTAS, JUNTAS DE ACEITE Y
JUNTAS TÓRICAS
1. Cuando se desmonta el motor se
deben cambiar todas las juntas,
juntas de aceite y juntas tóricas.
Se deben limpiar todas las super-
ficies de las juntas, los labios de
las juntas de aceite y las juntas
tóricas.
2. Lubrique adecuadamente todas
las superficies de contacto y coji-
netes durante el montaje. Aplique
grasa a los labios de las juntas de
aceite.ARANDELAS/DISCOS DE
SEGURIDAD Y PASADORES
HENDIDOS
1. Todas las arandelas/discos de
seguridad "1" y pasadores hendi-
dos se deben cambiar cuando se
hayan extraído. Las pestañas de
seguridad se deben doblar a lo
largo de la cara de los tornillos o
tuercas después de apretar estos
adecuadamente.
COJINETES Y JUNTAS DE ACEITE
1. Instale los cojinetes "1" y las jun-
tas de aceite "2" con la marca o
número del fabricante hacia
afuera. (Es decir, las letras graba-
das deben quedar en el lado ex-
puesto a la vista). Cuando instale
juntas de aceite aplique una capa
fina de grasa de litio ligera al labio
de la junta. Lubrique abundante-
mente los cojinetes cuando los in-
stale.
No utilice aire comprimido para se-
car los cojinetes. Ello daña las su-
perficies de los cojinetes.
ANILLOS ELÁSTICOS
1. Todos los anillos elásticos se de-
ben revisar con cuidado antes de
instalarlos. Cambie siempre los
clips de los pasadores de los pis-
tones después de una utilización.
Cambie los anillos elásticos de-
formados. Cuando instale un anil-
lo elástico "1", verifique que la
esquina con el borde afilado "2"
quede en la posición opuesta al
empuje "3" que recibe el anillo.
Vea el corte transversal.
COMPROBACIÓN DE LAS
CONEXIONES
Tratamiento de manchas, óxido, hu-
medad, etc. de los conectores.
1. Desconectar:
• Conector
2. Seque todos los terminales con
un secador de aire.
3. Conecte y desconecte el conector
dos o tres veces.
4. Tire del cable para comprobar
que no se sale.
5. Si el terminal se sale, doble la
clavija "1" y vuelva a introducirlo
en el conector.
6. Conectar:
• Conector
Los dos conectores se acoplan con
un chasquido.
Page 17 of 244

1-9
HERRAMIENTAS ESPECIALES
HERRAMIENTAS ESPECIALES
Para realizar un reglaje y un montaje completos y precisos es necesario utilizar las herramientas especiales adecuadas.
Con el uso de las herramientas especiales correctas evitará los daños provocados por herramientas inadecuadas o técni-
cas improvisadas. La forma y el número de referencia de las herramientas especiales varía según los países, por lo que
se suministran dos tipos. Cuando efectúe un pedido, consulte el listado que se adjunta para evitar errores.
• Para USA y Canadá utilice las referencias que empiezan por "YM-", "YU-" o "ACC-".
• Para el resto del mundo utilice las referencias que empiezan por "90890-".
Nombre de la herramienta/Referen-
ciaCómo se utiliza Ilustración
Herramienta de separación del
cárter
YU-1135-A, 90890-01135Esta herramienta se utiliza para ex-
traer el cigüeñal del cárter.
Galga de cuadrante y soporte
YU-3097, 90890-01252
Soporte
YU-1256Estas herramientas se utilizan para
comprobar el descentramiento o la
deformación de todas las piezas.
Instalador del cigüeñal
Guía de montaje del cigüeñal
YU-90050, 90890-01274
Tornillo de montaje del cigüeñal
YU-90050, 90890-01275
Espaciador (instalador de cigüeñal)
YU-91044, 90890-04081
Adaptador (M12)
YU-90063, 90890-01278Estas herramientas se utilizan para
instalar el cigüeñal.
Conjunto extractor de pasador de
pistón
YU-1304, 90890-01304 Esta herramienta se utiliza para ex-
traer el pasador de pistón.
Page 22 of 244

1-14
FUNCIONES DE LOS MANDOS
RES:
Con la llave de paso en esta posición
el combustible pasa al carburador
desde la zona de reserva del depósi-
to cuando se ha agotado el suminis-
tro principal. Se puede conducir con
toda normalidad con la llave de paso
en esta posición, pero se recomienda
repostar lo antes posible.
MANDO DE ARRANQUE EN FRÍO
Cuando está frío, el motor necesita
una mezcla de aire y combustible
más rica para arrancar. Un circuito de
arranque aparte y controlado por el
mando de arranque en frío "1" es el
que suministra esta mezcla. Tire del
mando de arranque en frío para abrir
el circuito. Cuando el motor se haya
calentado empuje el mando para cer-
rar el circuito.
MANDO DE ARRANQUE EN
CALIENTE
El mando de arranque en caliente "1"
se utiliza para arrancar cuando el mo-
tor está caliente. Utilice el mando de
arranque en caliente cuando ar-
ranque de nuevo el motor inmediata-
mente después de haberlo parado (el
motor todavía está caliente). Tirando
del mando de arranque en caliente se
inyecta aire secundario para empob-
recer temporalmente la mezcla de
aire y combustible, con lo que el mo-
tor arrancará más fácilmente.CABALLETE LATERAL
Este caballete lateral "1" se utiliza
para apoyar la máquina, y solo ella,
cuando está estacionada o durante
su transporte.
• No aplique nunca una fuerza adi-
cional al caballete lateral.
• Suba el caballete lateral antes de
iniciar la marcha.
Page 31 of 244

1-23
LIMPIEZA Y ALMACENAMIENTO
LIMPIEZA Y
ALMACENAMIENTO
LIMPIEZA
Una limpieza frecuente de la máqui-
na mejora su aspecto, mantiene un
buen nivel general de prestaciones y
prolonga la vida útil de muchos com-
ponentes.
1. Antes de lavar la máquina tape el
extremo del tubo de escape para
impedir que entre agua. Para ello
puede utilizar una bolsa de plásti-
co sujeta con un elástico.
2. Si el motor tiene mucha grasa,
aplique un desengrasador con
una brocha. No aplique desen-
grasador a la cadena, los piñones
o los ejes de las ruedas.
3. Elimine la suciedad y el desen-
grasador con una manguera de
jardinería; utilice únicamente la
presión suficiente.
No utilice equipos para lavado a
alta presión o limpieza a vapor ya
que provocarían la infiltración de
agua y el deterioro de las juntas.
4. Una vez eliminado el grueso de la
suciedad, lave todas las superfi-
cies con agua tibia y un deter-
gente suave. Utilice un cepillo de
dientes viejo para limpiar los
lugares de difícil acceso.
5. Aclare la máquina inmediata-
mente con agua limpia y seque
todas las superficies con una toal-
la o paño suave.
6. Inmediatamente después del la-
vado, elimine el exceso de agua
de la cadena con una toalla de
papel y lubríquela para prevenir la
oxidación.
7. Limpie el sillín con un limpiador
de tapicería de vinilo para que la
funda se mantenga flexible y bril-
lante.
8. Puede aplicar cera de automó-
viles a todas las superficies pinta-
das o cromadas. Evite la
combinación de limpiadores y
ceras, ya que pueden contener
abrasivos.
9. Una vez terminada la operación
de limpieza, arranque el motor y
déjelo al ralentí unos minutos.ALMACENAMIENTO
Si va a dejar la máquina guardada
durante 60 días o más, debe adoptar
algunas medidas preventivas a fin de
evitar su deterioro. Después de limpi-
ar a fondo la máquina, prepárela para
su almacenamiento del modo
siguiente:
1. Vacíe el depósito de combustible,
los tubos de combustible y la cu-
beta del flotador del carburador.
2. Extraiga la bujía, vierta una
cucharada sopera de aceite de
motor SAE 10W-40 en el cilindro
por el orificio de la bujía y vuelva
a colocar esta. Con el interruptor
de paro del motor pulsado, ac-
cione el pedal de arranque varias
veces para que aceite se reparta
por las paredes del cilindro.
3. Desmonte la cadena de transmis-
ión, límpiela a fondo con disolven-
te y lubríquela. Vuelva a montar la
cadena o guárdela en una bolsa
de plástico sujeta al bastidor.
4. Lubrique todos los cables de con-
trol.
5. Eleve el bastidor y sujételo para
que las ruedas queden levanta-
das del suelo.
6. Cubra la salida del tubo de es-
cape con una bolsa de plástico
para impedir que entre humedad.
7. Si la máquina debe permanecer
almacenada en un ambiente
húmedo o salado, aplique una
capa fina de aceite ligero a todas
las superficies de metal expues-
tas. No aplique aceite a las piezas
de goma o a la funda del sillín.
Efectúe todas las reparaciones nece-
sarias antes de guardar la máquina.
Page 33 of 244

2-2
ESPECIFICACIONES GENERALES
Combustible:
Tipo Únicamente gasolina súper sin plomo de 95 octanos como
mínimo.
Capacidad del depósito 8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
Reserva 1.1 L (0.24 Imp gal, 0.29 US gal)
Carburador:
Tipo FCR-MX37
Fabricante KEIHIN
Bujía:
Tipo/fabricante CR9E/NGK (tipo de resistencia)
Huelgo 0.7–0.8 mm (0.028–0.031 in)
Tipo de embrague: Húmedo, discos múltiples
Caja de cambios: USA, CDN, ZA, AUS, NZ EUROPE
Sistema de reducción primaria Engranaje←
Relación de reducción primaria 3.353 (57/17)←
Transmisión final Cadena←
Relación de reducción secundaria 3.846 (50/13) 3.357 (47/14)
Tipo de caja de cambios Engranaje constante, 5-ve-
locidades←
Accionamiento Pie izquierdo←
Relación del cambio:
1ª 2.385 (31/13)←
2ª 1.750 (28/16)←
3ª 1.353 (23/17)←
4ª 1.095 (23/21)←
5ª 0.895 (17/19 )←
Chasis USA, CDN, ZA AUS, NZ EUROPE
Tipo de bastidor Tubo semidoble←←
Ángulo de arrastre 27.0 ° 26.6 ° 26.5 °
Distancia entre perpendiculares 115 mm (4.53 in) 114 mm (4.49 in) 113 mm (4.45 in)
Neumáticos:
Tipo Con cámara
Tamaño (delantero) 80/100-21 51M (USA, CDN y ZA)
90/90-21 M/C 54M M+S (EUROPE, AUS y NZ)
Tamaño (trasero) 100/100-18 59M (USA, CDN y ZA)
130/90-18 M/C 69M M+S (EUROPE, AUS y NZ)
Presión de los neumáticos (delantero y trasero) 100 kPa (1.0 kgf/cm
2, 15 psi)
Frenos:
Tipo de freno delantero Freno de un disco
Accionamiento Accionamiento con la mano derecha
Tipo de freno trasero Freno de un disco
Accionamiento Pie derecho
Suspensión:
Suspensión delantera Horquilla telescópica
Suspensión trasera Basculante (suspensión monocruz articulada)
2
Page 41 of 244

2-10
ESPECIFICACIONES DE MANTENIMIENTO
SISTEMA ELÉCTRICOCadena de transmisión:
Tipo/fabricante DID520VM2/DAIDO ----
Número de eslabones 113 eslabones + unión ----
Holgura de la cadena 48–58 mm (1.9–2.3 in) ----
Longitud de la cadena (15 eslabones) ---- 239.3 mm
(9.42 in)
Freno de disco delantero:
Diámetro exterior del disco × espesor 250 × 3.0 mm (9.84 × 0.12 in) 250 × 2.5 mm
(9.84 × 0.10 in)
Espesor de la pastilla 4.4 mm (0.17 in) 1.0 mm (0.04
in)
Diámetro interior de la bomba de freno 11.0 mm (0.433 in) ----
Diámetro interior de la pinza de freno 27.0 mm (1.063 in) × 2 ----
Tipo de líquido de frenos DOT N°4 ----
Freno de disco trasero:
Diámetro exterior del disco × espesor 245 × 4.0 mm (9.65 × 0.16 in) 245 × 3.5 mm
(9.65 × 0.14 in)
Límite de deflexión ---- 0.15 mm
(0.006 in)
Espesor de la pastilla 6.4 mm (0.25 in) 1.0 mm (0.04
in)
Diámetro interior de la bomba de freno 11.0 mm (0.433 in) ----
Diámetro interior de la pinza de freno 25.4 mm (1.000 in) × 1 ----
Tipo de líquido de frenos DOT N°4 ----
Maneta de freno y pedal de freno:
Posición de la maneta de freno 95 mm (3.74 in) ----
Altura del pedal de freno (altura vertical por enci-
ma de la parte superior de la estribera)10 mm (0.39 in) ----
Holgura de la maneta de embrague (extremo de la
maneta)8–13 mm (0.31–0.51 in) ----
Holgura del puño del acelerador 3–5 mm (0.12–0.20 in) ---- Elemento Estándar Límite
Elemento Estándar Límite
Sistema de encendido:
Tipo de optimizador de distribución Sistema eléctrico ----
CDI: USA, CDN AUS, NZ, ZA EUROPE
Resistencia de la bobina captadora (color) 248–372 Ωa
20 °C (68 °F)
(Blanco – Rojo)←←----
Unidad CDI, modelo/fabricante 5UM-E0/
YAMAHA5UM-F1/
YAMAHA5UM-L1/
YAMAHA----
Bobina de encendido:
Modelo/fabricante 5UL-10/DENSO ----
Distancia entre electrodos mínima 6 mm (0.24 in) ----
Resistencia de la bobina primaria 0.08–0.10 Ωa 20 °C (68 °F) ----
Resistencia del devanado secundario 4.6–6.8 kΩa 20 °C (68 °F) ----