ECO mode YAMAHA WR 250R 2015 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2015, Model line: WR 250R, Model: YAMAHA WR 250R 2015Pages: 100, PDF Size: 2.72 MB
Page 10 of 100

1-3
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
ment à l’aide de ventilateurs ou en ou-
vrant portes et fe nêtres, le monoxyde
de carbone peut atteindre rapidement
des concentrations dangereuses.
Ne pas faire tourner un moteur dans
un endroit mal ventilé ou des endroits
partiellement clos, comme les
granges, garages ou abris d’auto.
Ne pas faire tourner un moteur à un
endroit à l’air libre d’où les gaz
d’échappement pourraient être aspi-
rés dans un bâtiment par des ouver-
tures comme portes ou fenêtres.
Charge
L’ajout d’accessoires ou de bagages peut
réduire la stabilité et la maniabilité de la
moto si la répartition du poids est modifiée.
Afin d’éviter tout risque d’accident, monter
accessoires et bagages avec beaucoup de
soin. Redoubler de prudence lors de la
conduite d’une moto chargée d’accessoires
ou de bagages. Voici quelques directives à
suivre concernant les accessoires et le
chargement de cette moto :
S’assurer que le poids total du pilote, du
passager, des bagages et des accessoires
ne dépasse pas la charge maximum. La
conduite d’un véhicule surchargé peut
être la cause d’un accident. Même lorsque cette limite de poids n’est
pas dépassée, garder les points suivants à
l’esprit :
Les bagages et les accessoires doi-
vent être fixés aussi bas et près de la
moto que possible. Attacher soigneu-
sement les bagages les plus lourds
près du centre de la moto et répartir le
poids également de chaque côté afin
de ne pas la déséquilibrer.
Un déplacement soudain du charge-
ment peut créer un déséquilibre. S’as-
surer que les accessoires et les
bagages sont correctement attachés
avant de prendre la route. Contrôler
fréquemment les fixations des acces-
soires et des bagages.
Régler correctement la suspension
(pour les modèles à suspension ré-
glable) en fonction de la charge et
contrôler l’état et la pression de gon-
flage des pneus.
Ne jamais placer des objets lourds
ou volumineux sur le guidon, la
fourche ou le garde-boue avant.
Ces objets (ex. : sac de couchage,
sac à dos ou tente) peuvent désta-
biliser la direction et rendre le ma- niement plus difficile.
Ce véhicule n’est pas conçu pour ti-
rer une remorque ni pour être ac-
couplé à un side-car.
Accessoires Yamaha d’origine
Le choix d’accessoires pour son véhicule
est une décision impor tante. Des acces-
soires Yamaha d’origine, disponibles uni-
quement chez les concessionnaires
Yamaha, ont été conçus, testés et approu-
vés par Yamaha pour l’utilisation sur ce vé-
hicule.
De nombreuses entrepr ises n’ayant aucun
lien avec Yamaha produisent des pièces et
accessoires, ou mettent à disposition
d’autres modifications pour les véhicules
Yamaha. Yamaha n’est pas en mesure de
tester les produits disponibles sur le marché
secondaire. Yamaha ne peut dès lors ni ap-
prouver ni recommande r l’utilisation d’ac-
cessoires vendus par des tiers ou les
modifications autres que celles recomman-
dées spécialement par Yamaha, même si
ces pièces sont vendu es ou montées par un
concessionnaire Yamaha.
Pièces de rechange, accessoires et mo-
difications issus du marché secondaire
Bien que des produits du marché secon-
daire puissent sembler être de concept et
Charge maximale:
185 kg (408 lb)
32D-9-FD.book 3 ページ 2014年7月4日 金曜日 午後5時8分
Page 19 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-4
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
N.B.
L’écran multifonction dispose de deux
modes de fonctionnement : le mode
de base et le mode de mesure.
Le totalisateur journalier A se remet
automatiquement à zéro lors d’unchangement de mode.
Mode de base :
un compteur de vitesse
un compteur kilométrique
deux totalisateurs journaliers (affi-
chant la distance parcourue depuis
leur dernière remise à zéro)
un totalisateur de la réserve (affichant
la distance parcourue depuis que le té-
moin d’alerte du niveau de carburant
s’est allumé)
une montre
un dispositif embarqué de diagnostic
de pannes
Mode de mesure :
un compteur de vitesse
un totalisateur journalier compensa-
teur (affichant la distance totale par-
courue depuis sa dernière remise à
zéro et pouvant être calibré en vue
d’une plus grande précision de calcul)
un chronomètre (affichant le temps to-
tal écoulé depuis son lancement)
un dispositif embarqué de diagnostic
de pannes
N.B.
Les boutons de sélection “SELECT 1”
et “SELECT 2” et le bouton de remise
à zéro “RESET” ne peuvent être utili-
sés que lorsque la clé de contact est à
la position “ON”.
Lorsque la clé est tournée à la position
“ON”, tous les segments de l’écran
multifonction s’affichent, puis s’étei-
gnent, en guise de test du circuit élec-
trique.
R.-U. uniquement : Pour afficher la va- leur aux compteurs (compteur de vi-
tesse et compteur kilométrique/
totalisateurs) en milles
plutôt qu’en ki-
lomètres, il convient de tourner la clé
de contact sur “ON”, puis d’appuyer
sur le bouton de sélection “SELECT 2”
jusqu’à ce que l’affichage se modifie.
Mode de base
Modes compteur kilométrique et totalisateur
journalierAppuyer sur le bouton de sélection “SE-
LECT 2” pour modifier l’affichage des comp-
teurs (compteur kilomé trique, totalisateurs
journaliers A et B) dans l’ordre suivant :
compteur kilométrique totalisateur jour-
nalier A totalisateur journalier B comp-
teur kilométrique
1. Indicateur du chronomètre “ ”
2. Indicateur du totalisateur journalier A “ ”/Totalisateur journalier compensateur
“”
3. Indicateur du totalisateur journalier B “ ”
1
3
2
1. Indicateur du totalisateur journalier A “ ”
1
32D-9-FD.book 4 ページ 2014年7月4日 金曜日 午後5時8分
Page 20 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-5
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
N.B.L’indicateur “ ” s’allume lorsque le totalisa-
teur journalier A est sélectionné, et l’indica-
teur “ ” s’allume lorsque le totalisateurjournalier B est sélectionné.
Quand le témoin d’alerte du niveau de car-
burant s’allume (se reporter à la page 3-2),
l’écran passe automatiquement en mode
d’affichage de la réserve “F” et affiche la dis-
tance parcourue à partir de cet instant.
Dans ce cas, l’affichage des compteurs
(compteur kilométrique et totalisateurs) se
modifie comme suit à la pression sur le bou-
ton de sélection “SELECT 2” :
totalisateur de la réserve “F” compteur ki-
lométrique totalisateur journalier A to-
talisateur journalier B totalisateur de la
réserve “F”
N.B.Le témoin d’alerte du niveau de carburant
peut ne pas refléter correctement le niveau
de carburant lors de la conduite hors route
en raison du mouvement et de l’inclinaisondu véhicule.
Lorsque le témoin d’alerte du niveau de car-
burant s’allume lors de la conduite en mode
de mesure, il convient de passer au mode
de base et d’appuyer sur le bouton de sé-
lection “SELECT 2” pour afficher le totalisa-
teur de la réserve.N.B.Pour pouvoir passer du mode de mesure au
mode de base, le chronomètre et le totalisa-
teur journalier compensateur doivent êtrearrêtés. Pour remettre un totalisateur à zéro, le sé-
lectionner en appuyant sur le bouton de sé-
lection “SELECT 2”, puis appuyer sur le
bouton de remise à zéro “RESET” pendant
au moins une seconde. Si, une fois le plein
de carburant effectué, la remise à zéro du
totalisateur de la réserve n’est pas effec-
tuée manuellement, elle s’effectue automa-
tiquement, et l’affichage retourne au mode
affiché précédemment après que le véhi-
cule a parcouru une distance d’environ 5
km (3 mi).
Montre
La montre s’affiche lorsque la clé de contact
est tournée à la position “ON”.
Réglage de la montre1. Appuyer sur le bouton de sélection
“SELECT 1” pendant au moins deux
secondes.
2. Une fois que l’affichage des heures cli-
gnote, régler les heures en appuyant
sur un des boutons de sélection.
3. Appuyer sur le bouton “RESET”. L’affi-
chage des minutes se met à clignoter.
4. Appuyer sur un des boutons de sélec-
tion afin de régler les minutes.
5. Appuyer sur le bouton “RESET”. L’affi- chage des secondes se met à cligno-
ter.
1. Indicateur du totalisateur journalier B “ ”
1
1. Totalisateur de la réserve “F”
1
32D-9-FD.book 5 ページ 2014年7月4日 金曜日 午後5時8分
Page 21 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-6
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
6. Appuyer sur un des boutons de sélec- tion pour régler les secondes sur zéro.
7. Appuyer sur le bouton “RESET” pen- dant au moins deux secondes, puis le
relâcher pour que la montre se mette
en marche.N.B.
Pour régler la montre, appuyer sur le
bouton de sélection “SELECT 1” afin
d’accroître la valeur et sur le bouton de
sélection “SELECT 2” afin de réduire
la valeur affichée. Une pression pro-
longée sur ces boutons accroît ou ré-
duit automatiquement les chiffres.
Il convient d’appuyer sur le bouton
“RESET” dans les 30 secondes sinon
la montre ne sera pas réglée et elle re-tournera à l’affichage précédent.
Passage du mode de base au mode de
mesure
Le compteur kilométrique étant affiché, ap-
puyer simultanément pendant au moins
deux secondes sur les boutons “SELECT 1”
et “SELECT 2” pour passer au mode de me-
sure. Passage du mode de mesure au mode
de base
N.B.Le chronomètre doit être arrêté pour pou-voir passer au mode de base.
1. S’assurer que le chronomètre est dé- sactivé. Si le chr onomètre est activé,
l’arrêter en appuyant simultanément
sur les boutons “SELECT 1” et “SE-
LECT 2”.
2. Appuyer simultanément pendant au moins deux secondes sur les boutons
“SELECT 1” et “SELECT 2” pour pas-
ser au mode de base.
Mode de mesure (chronomètre)
Le chronomètre s’affiche dès que le mode
de mesure est sélectionné et il peut être lan-
cé manuellement ou automatiquement.
Départ manuelLe départ manuel est le réglage par défaut
du chronomètre. L’indicateur du chrono-
mètre “ ” et l’indicateur du totalisateur
journalier compensateur “ ” se mettent à
clignoter. 1. Démarrer le chronomètre en appuyant
sur le bouton “RESET”.
2. Appuyer simultanément sur les bou- tons “SELECT 1” et “SELECT 2” pour
arrêter le chronomètre.
3. Pour relancer le chronomètre, appuyer simultanément sur les boutons “SE-
LECT 1” et “SELECT 2”.
Pour remettre le chronomètre à zéro,
appuyer pendant au moins deux se-
condes sur le bouton “RESET”.
N.B.Le chronomètre ne s’arrête pas lorsque le
véhicule est à l’arrêt. Po ur interrompre et re-
lancer le chronométrage, effectuer lesétapes 2 et 3.
Départ automatique1. Appuyer pendant au moins deux se-
32D-9-FD.book 6 ページ 2014年7月4日 金曜日 午後5時8分
Page 22 of 100

COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-7
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
condes sur le bouton “SELECT 1” pour
régler le départ automatique.
N.B.Lorsque la fonction de départ automatique
du chronomètre est sélectionnée, l’indica-
teur du chronomètre “ ” et l’indicateur du
totalisateur journalier compensateur “ ” se
mettent à clignoter, et les chiffres à l’écranse mettent à défiler de gauche à droite.
2. Le chronomètre est lancé dès que le véhicule se met en route.
3. Appuyer simultanément sur les bou- tons “SELECT 1” et “SELECT 2” pour
arrêter le chronomètre.
4. Pour relancer le chronomètre, appuyer simultanément sur les boutons “SE-
LECT 1” et “SELECT 2”.N.B.Le chronomètre ne s’arrête pas lorsque le véhicule est à l’arrêt. Pour interrompre et re-
lancer le chronométrage, effectuer les
étapes 3 et 4.
Mode de mesure (calibrage du totalisa-
teur journalier compensateur)
Le totalisateur journalier compensateur per-
met d’obtenir des valeurs plus exactes lors
de l’utilisation enduro de la moto. Le pilote
peut calibrer ce compteur au vu des dis-
tances spécifiées sur le tracé du parcours et
se familiariser ainsi avec le parcours. Le ca-
librage du compteur peut aussi être néces-
saire lors de l’utilisation de pneus, roues ou
de pignons de chaîne, etc. de taille autre
que spécifiée. Pour plus d’informations
concernant l’utilisation de ce compteur,
prière de consulter son concessionnaire
Yamaha.
Calibrer le totalisat
eur journalier compensa-
teur comme suit.
Pour accroître la valeur, appuyer sur le bou-
ton “SELECT 1”. Pour réduire la valeur, ap-
puyer sur le bouton “SELECT 2”. Une
pression prolongée sur ces boutons aug-
mente ou réduit plus rapidement l’affichage.N.B.Le calibrage du totalisateur journalier com-
pensateur peut se faire même lorsque le
chronomètre est lancé.
Remise à zéro du totalisateur journalier
compensateur ou du totalisateur jour-
nalier compensateur et du chronomètreN.B.Le totalisateur journalier compensateur
peut être remis à zéro seul ou conjointe-ment avec le chronomètre.
Remise à zéro du totalisateur journaliercompensateur1. S’assurer que le chronomètre est acti- vé.
2. Remettre le totalisateur journalier compensateur à zéro en appuyant
pendant au moins deux secondes sur
le bouton “RESET”.
Remise à zéro du totalisateur journaliercompensateur et du chronomètre1. Couper le chronomètre. 2. Remettre le totalisateur journalier com- pensateur et le chronomètre à zéro en
appuyant pendant au moins deux se-
condes sur le bouton “RESET”.
32D-9-FD.book 7 ページ 2014年7月4日 金曜日 午後5時8分
Page 39 of 100

5-1
1
2
3
456
7
8
9
10
11
12
UTILISATION ET CONSEILS IMPO RTANTS CONCERNANT LE PILOTAGE
FAU15952
Lire attentivement ce manuel afin de se fa-
miliariser avec toutes les commandes. Si
l’explication d’une commande ou d’une
fonction pose un problème, consulter un
concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT
FWA10272
Une mauvaise connaissance des com-
mandes peut entraîner une perte de
contrôle, qui pourrait se traduire par unaccident et des blessures.
FAU47152
N.B.Ce modèle est équipé de :
un capteur de sécurité de chute per-
mettant de couper le moteur en cas
d’un renversement. Dans ce cas,
l’écran affiche le code d’erreur 30. Il ne
s’agit pas d’une défaillance. Tourner la
clé sur “OFF”, puis sur “ON” pour effa-
cer le code d’erreur. Si le contact n’est
pas coupé au préalable, le moteur se
lance mais ne se met pas en marche
lors de l’actionnement du bouton du
démarreur.
un système d’arrêt automatique du
moteur. Le moteur se coupe automati-
quement après avoir tourné au ralenti
pendant 20 minutes. Dans ce cas,
l’écran affiche le code d’erreur 70. Il ne
s’agit pas d’une défaillance. Appuyer
sur le contacteur de démarreur afin
d’effacer le code d’erreur et de re-mettre le moteur en marche.
FAU45128
Mise en marche du moteurAfin que le coupe-circuit d’allumage n’entre
pas en action, il faut qu’une des conditions
suivantes soit remplie :
La boîte de vitesses doit être au point
mort.
Une vitesse doit être engagée, le levier
d’embrayage actionné et la béquille la-
térale relevée.
Se référer à la page 3-19 pour plus de
détails.
1. Tourner la clé sur “ON” et s’assurer
que le coupe-circuit du moteur est à la
position “ ”.
Les témoins d’alerte suivants de-
vraient s’allumer pendant quelques
secondes, puis s’éteindre.
Témoin d’alerte du niveau de car-
burant
Témoin d’alerte de la température
du liquide de refroidissement
Témoin d’alerte de panne moteur
ATTENTION
FCA15485
Si un témoin d’alerte ne s’allume pas
lorsque la clé de contact est tournée sur
“ON” ou si un témoin d’alerte ne s’éteint
pas par la suite, se reporter à la page 3-2et effectuer le contrôle de son circuit.
2. Mettre la boîte de vitesses au point
32D-9-FD.book 1 ページ 2014年7月4日 金曜日 午後5時8分
Page 78 of 100

ENTRETIENS ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
6-36
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
Si un fusible est grillé, le remplacer comme
suit. 1. Tourner la clé de contact sur “OFF” et
éteindre le circuit électrique concerné.
2. Déposer le fusible grillé et le remplacer par un fusible neuf de l’intensité spéci-
fiée. AVERTISSEMENT! Ne pas utili-
ser de fusible de calibre supérieur à
celui recommandé afin d’éviter de
gravement endommager l’installa-
tion électrique, voire de provoquer un incendie.
[FWA15132]
3. Tourner la clé de contact sur “ON” et
allumer le circuit électrique concerné
afin de vérifier si le dispositif électrique
fonctionne.
4. Si un fusible neuf grille immédiate-
ment, faire contrôler l’installation élec-
trique par un concessionnaire
Yamaha.
FAU45217
Remplacement de l’ampoule du
phareCe modèle est équipé d’un phare à am-
poule halogène. Si l’ampoule du phare
grille, la remplacer comme suit :ATTENTION
FCA10661
Ne jamais toucher le verre d’une am-
poule de phare afin de ne pas laisser de
résidus graisseux. La graisse réduit la
transparence du verre mais aussi la lu-
minosité de l’ampoule, ainsi que sa du-
rée de service. Nettoyer soigneusement
toute crasse ou trace de doigts sur l’am-
poule avec un chiffon imbibé d’alcool oude diluant pour peinture.
1. Déposer ensemble le carénage de
1. Fusible du système d’injection de carburant
2. Fusible du moteur du ventilateur de radiateur
3. Fusible de sauvegarde
4. Fusible d’allumage
5. Fusible du système de signalisation
6. Fusible de phare
7. Fusible de rechange
7
123456
Fusibles spécifiés : Fusible principal:30.0 A
Fusible d’allumage:
7.5 A
Fusible du système de signalisation: 10.0 A
Fusible de phare: 15.0 A
Fusible du moteur du ventilateur de
radiateur:
7.5 A
Fusible de sauvegarde:
7.5 A
Fusible du système d’injection de car-
burant: 7.5 A
1. Ne pas toucher le verre de l’ampoule.
32D-9-FD.book 36 ページ 2014年7月4日 金曜日 午後5時8分
Page 88 of 100

7-1
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
FAU37834
Remarque concernant les pièces
de couleur mateATTENTION
FCA15193
Certains modèles sont équipés de
pièces à finition mate. Demander conseil
à un concessionnaire Yamaha au sujet
des produits d’entretien à utiliser avant
de procéder au nettoyage du véhicule.
L’emploi de brosses, de produits
chimiques mordants ou de détachants
griffera ou endommagera la surface de
ces pièces. Il convient également de ne
pas enduire les pièces à finition mate decire.
FAU26005
SoinUn des attraits incontestés d’une moto ré-
side dans la mise à nu de son anatomie, ce
qui est toutefois source de vulnérabilité.
Rouille et corrosion peuvent apparaître,
même sur des pièces de très bonne qualité.
Si un tube d’échappement rouillé peut pas-
ser inaperçu sur une voiture, l’effet sur une
moto est plutôt disgracieux. Un entretien
adéquat régulier lui permettra non seule-
ment de conserver son allure et son rende-
ment et de prolonger sa durée de service,
mais est également indispensable afin de
conserver les droits de la garantie.
Avant le nettoyage 1. Une fois le moteur refroidi, recouvrir la sortie du pot d’échappement à l’aide
d’un sachet en plastique.
2. S’assurer que tous les bouchons, ca- puchons et couvercles, y compris le
capuchon de bougie ainsi que les
fiches rapides et connecteurs élec-
triques sont fermem ent et correcte-
ment en place.
3. Éliminer les taches tenaces, telles que de l’huile carbonisée sur le carter mo-
teur, à l’aide d’un dégraissant et d’une
brosse en veillant à ne jamais en appli-
quer sur les joints, les pignons, la chaîne de transmission et les axes de
roue. Toujours rincer
la crasse et le
dégraissant à l’eau.
Nettoyage
ATTENTION
FCA10773
Éviter de nettoyer les roues, surtout
celles à rayons, avec des produits
nettoyants trop acides. S’il s’avère
nécessaire d’utiliser ce type de pro-
duit afin d’éliminer des taches te-
naces, veiller à ne pas l’appliquer
plus longtemps que prescrit. Rincer
ensuite abondamment à l’eau, sé-
cher immédiatement, puis vapori-
ser un produit anticorrosion.
Un nettoyage incorrect risque d’en-
dommager les pièces en plastique
(caches et carénages, pare-brise,
les lentilles de phare ou d’instru-
ment, etc.) et les pots d’échappe-
ment. Nettoyer les pièces en
plastique exclusivement à l’eau
claire et en se servant d’éponges ou
chiffons doux. Si toutefois on ne
parvient pas à nettoyer parfaite-
ment les pièces en plastique, on
peut ajouter un peu de détergent
doux à l’eau. Bien veiller à rincer
abondamment à l’eau afin d’élimi-
32D-9-FD.book 1 ページ 2014年7月4日 金曜日 午後5時8分
Page 90 of 100

SOIN ET REMISAGE DE LA MOTO
7-3
1
2
3
4
5
67
8
9
10
11
12
5. Les taches qui subsistent peuvent être nettoyées en pulvérisant de l’huile.
6. Retoucher les griffes et légers coups occasionnés par les gravillons, etc.
7. Appliquer de la cire sur toutes les sur-
faces peintes.
8. Veiller à ce que la moto soit parfaite- ment sèche avant de la remiser ou de
la couvrir.
AVERTISSEMENT
FWA11132
Des impuretés sur les freins ou les
pneus peuvent provoquer une perte de
contrôle.
S’assurer qu’il n’y a ni huile ni cire
sur les freins et les pneus.
Si nécessaire, nettoyer les disques
et les garnitures de frein à l’aide
d’un produit spécial pour disque de
frein ou d’acétone, et nettoyer les
pneus à l’eau chaude et au déter-
gent doux. Effect uer ensuite un test
de conduite afin de vérifier le frei-nage et la prise de virages.
ATTENTION
FCA10801
Pulvériser modérément huile et cire
et bien essuyer tout excès.
Ne jamais enduire les pièces en
plastique ou en caoutchouc d’huile ou de cire. Recourir à un produit
spécial.
Éviter l’emploi de produits de polis-
sage mordants, car ceux-ci atta-quent la peinture.
N.B.
Pour toute question relative au choix et
à l’emploi des produits d’entretien,
consulter un concessionnaire
Yamaha.
Le lavage, la pluie ou l’humidité atmos-
phérique peut provoquer l’embuage
de la lentille de phare. La buée devrait
disparaître peu de temps après l’allu-mage du phare.
FAU43203
RemisageRemisage de courte durée
Veiller à remiser la moto dans un endroit
frais et sec. Si les conditions de remisage
l’exigent (poussière excessive, etc.), couvrir
la moto d’une housse poreuse. S’assurer
que le moteur et le système d’échappement
sont refroidis avant de couvrir la moto.ATTENTION
FCA10811
Entreposer la moto dans un endroit
mal aéré ou la recouvrir d’une
bâche alors qu’elle est mouillée
provoqueront des infiltrations et de
la rouille.
Afin de prévenir la rouille, éviter
l’entreposage dans des caves hu-
mides, des étables (en raison de la
présence d’ammoniaque) et àproximité de produits chimiques.
Remisage de longue durée
Avant de remiser la moto pour plusieurs
mois : 1. Suivre toutes les instructions de la section “Soin” de ce chapitre.
2. Faire le plein de carburant et, si dispo- nible, ajouter un stabilisateur de carbu-
rant afin d’éviter que le réservoir ne
32D-9-FD.book 3 ページ 2014年7月4日 金曜日 午後5時8分
Page 92 of 100

8-1
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
CARACTÉRISTIQUES
FAU5091P
Dimensions:Longueur hors tout: 2180 mm (85.8 in)
Largeur hors tout: 810 mm (31.9 in)
Hauteur hors tout: 1230 mm (48.4 in)
Hauteur de la selle:
930 mm (36.6 in)
Empattement: 1420 mm (55.9 in)
Garde au sol: 300 mm (11.81 in)
Rayon de braquage minimum:
2300 mm (90.6 in)Poids:Poids à vide:134 kg (295 lb)Moteur:Type de moteur:Refroidissement par liquide, 4 temps,
DACT
Disposition du ou des cylindres:
Monocylindre
Cylindrée: 250 cm
3
Alésage course:
77.0 53.6 mm (3.03 2.11 in)
Taux de compression: 11.8 : 1
Système de démarrage: Démarreur électrique
Système de graissage:
Carter humide
Huile moteur:Marque recommandée:YAMALUBE
Type: SAE 10W-30, 10W-40, 10W-50, 15W-40,
20W-40 ou 20W-50
Classification d’huile moteur recommandée: API Service de type SG et au-delà/JASO
MA
Quantité d’huile moteur: Sans remplacement de l’élément du filtre à
huile:
1.30 L (1.37 US qt, 1.14 Imp.qt)
Avec remplacement de l’élément du filtre à
huile:
1.40 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)Quantité de liquide de refroidissement:Vase d’expansion (jusqu’au repère de niveau
maximum):0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiateur (circuit compris): 0.90 L (0.95 US qt, 0.79 Imp.qt)
Filtre à air:Élément du filtre à air:
Élément de type humideCarburant:Carburant recommandé:Essence super sans plomb (essence-alco-
ol (E10) acceptable)
Capacité du réservoir: 8.0 L (2.11 US gal, 1.76 Imp.gal)
Quantité de la réserve:
2.1 L (0.55 US gal, 0.46 Imp.gal)Injection de carburant:Corps de papillon d’accélération:Repère d’identification: 3D71 10Bougie(s):Fabricant/modèle:
NGK/CR9EK
Écartement des électrodes: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)Embrayage:Type d’embrayage:
Humide, multidisqueTransmission:Taux de réduction primaire:3.120 (78/25)
Transmission finale:
Chaîne
Taux de réduction secondaire: 3.308 (43/13)
Type de boîte de vitesses: Prise constante, 6 rapports
Commande:
Au pied gauche
–20 –10 0 1020 30 40 50 C
10 30 50 70 90 110
0 130 F
SAE 10W-30
SAE 15W-40SAE 20W-40SAE 20W-50
SAE 10W-40SAE 10W-50
32D-9-FD.book 1 ページ 2014年7月4日 金曜日 午後5時8分