ECU YAMAHA WR 250R 2016 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: WR 250R, Model: YAMAHA WR 250R 2016Pages: 102, PDF Size: 2.71 MB
Page 13 of 102

2-1
123
4
5
6
7
8
9
10
11
12
Descrição
PAU10411
Vista esquerda
4
5
1
2, 3
6 7
8
10
9
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuo da forquilha
dianteira (página 3-15)
2. Caixa de fusíveis (página 6-36)
3. Reservatório de refrigerante (página 6-14)
4. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão do amortecedor (página 3-17)
5. Bateria (página 6-34)
6. Fusível principal (página 6-36) 7. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-2)
8. Suporte de capacete (página 3-14)
9. Pedal de mudança de velocidades (página 3-10)
10.Parafuso ajustador da força amortecedora de compressão da
forquilha dianteira (página 3-15)
BN3-9-P0.book 1 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分
Page 14 of 102

Descrição
2-2
12
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU10421
Vista direita
3
1
2
9 7
6
5
8
4
1. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-27)
2. Elemento do filtro de ar (página 6-17)
3. Interruptor da luz do travão traseiro (página 6-25)
4. Tampa do depósito de combustível (página 3-11)
5. Parafuso de sangrar (página 3-16)
6. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-12)
7. Janela de verificação do nível de óleo do motor (página 6-12)
8. Pedal do travão (página 3-10) 9. Botão ajustador da força amortecedora de recuo do amortecedor
(página 3-17)
BN3-9-P0.book 2 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分
Page 30 of 102

Funções dos controlos e instrumentos
3-15
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
PAU45203
Ajuste da forquilha dianteira
AVISO
PWA10181
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade demanobra e perda de estabilidade.
A forquilha dianteira está equipada com pa-
rafusos ajustadores da força amortecedora
de recuo e com parafusos ajustadores da
força amortecedor a de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10102
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além dos limitesmáximo ou mínimo.
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
em cada perna da forquilha na direção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o parafuso ajustador em
cada perna da forquilha na direção (b). Força amortecedora de compressão
1. Puxe a tampa de borracha da perna da forquilha dianteira para a remover. 2. Para aumentar a força amortecedora
de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais duro,
rode o parafuso ajustador em cada
perna da forquilha na direção (a). Para
reduzir a força amortecedora de com-
pressão e assim to rnar o amorteci-
mento de compressão mais mole,
rode o parafuso ajustador em cada
perna da forquilha na direção (b).
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de recuoPonto de afinação do amortecimento
de recuo:Mínimo (suave):17 estalido(s) na direção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direção (b)*
Máximo (dura): 1 estalido(s) na direção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente rodado na direção (a)
1
(b)
(a)
1. Tampa de borracha1
BN3-9-P0.book 15 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分
Page 32 of 102

Funções dos controlos e instrumentos
3-17
1
23
4
5
6
7
8
9
10
11
12
3. Instale os parafusos de sangrar.
4. Desça a roda da frente de modo que fi- que pousada no chão e, depois, colo-
que o descanso lateral em baixo.
PAU45264
Ajuste do amortecedorEste amortecedor está equipado com um
anel ajustador de pré-carga da mola, um
botão ajustador da fo rça amortecedora de
recuo e um parafuso ajustador da força
amortecedora de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10102
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efetuar ajustes além dos limitesmáximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
O ajuste da pré-carga da mola deve ser efe-
tuado por um concessi onário Yamaha, uma
vez que este serviço requer ferramentas
especiais e capacidades técnicas. Os ajus-
tes específicos estão indicados a seguir.
O ponto de afinação da pré-carga da mola
é determinado através da medição da dis-
tância A, exibida na ilustração. Quanto mais
pequena é a distância A, maior é a pré-car-
ga da mola; quanto maior é a distância A,
menor é a pré-carga da mola. Força amortecedora de recuo
Para aumentar a forç
a amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direção (b).
1. Parafuso de sangrar1
1. Distância APré-carga da mola: Mínimo (suave):
Distância A = 216.0 mm (8.50 in)
Normal: Distância A = 211.5 mm (8.33 in)
Máximo (dura): Distância A = 206.0 mm (8.11 in)
1
BN3-9-P0.book 17 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分
Page 33 of 102

Funções dos controlos e instrumentos
3-18
1
234
5
6
7
8
9
10
11
12
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador na direção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-
sim tornar o amortecimento de compressão mais mole, rode o parafuso ajustador na di-
reção (b).
NOTAPara obter um ajuste preciso, seria aconse-
lhável verificar o número total real de estali-
dos ou de voltas de cada mecanismo
ajustador da força de amortecimento. Esteintervalo de ajuste pode não corresponder
exatamente às especificações indicadas
devido a pequenas diferenças no processo
de fabrico.
AVISO
PWA10222
Este amortecedor contém nitrogénio al-
tamente pressurizado. Antes de manu-
sear o amortecedor, deve ler e
compreender as informações que se se-
guem.
Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
Não submeta o amortecedor a uma
chama desprotegida ou outras fon-
tes de calor intens
o. Caso contrá-
rio, o amortecedor pode explodir
devido a pressão excessiva do gás.
Não deforme nem danifique o cilin-
dro de forma alguma. Qualquer
dano no cilindro pode causar um
fraco desempenho do amorteci-
mento.
Não descarte o amortecedor danifi-
cado ou gasto por si próprio. Leve o
amortecedor a um concessionárioYamaha para qualquer serviço.
1. Botão ajustador da força amortecedora de recuoPonto de afinação do amortecimento
de recuo:Mínimo (suave): 25 estalido(s) na direção (b)*
Normal:
12 estalido(s) na direção (b)*
Máximo (dura): 3 estalido(s) na direção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente ro- dado na direção (a)
(a)
(b)
1
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressãoPonto de afinação do amortecimento
de compressão:Mínimo (suave):12 estalido(s) na direção (b)*
Normal: 10 estalido(s) na direção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente rodado na direção (a)
1
(a)
(b)
BN3-9-P0.book 18 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分
Page 64 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-21
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
modelo.AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarregadopode provocar um acidente. Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atin
gir o limite especifica-
do, se o pneu tiver um prego ou fragmentos
de vidro, ou se o flanco estiver rachado, so-
licite a um concessi onário Yamaha que
substitua o pneu imediatamente.
NOTAO limite de profundidade do piso dos pneus
poderá diferir de país para país. Cumprasempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10572
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o motociclo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários.
Não é recomendável remendar uma
câmara de ar furada. No entanto, se
não for possível evitar, remende a
câmara de ar muito cuidadosamen-
te e substitua-a assim que possível
com um produto de alta qualidade.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respetivas ca-racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus com
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
Carga até 90 kg (198 lb):
Frente: 125 kPa (1.25 kgf/cm
2, 18 psi)
Trás:
175 kPa (1.75 kgf/cm2, 25 psi)
90 kg (198 lb) até carga máxima: Frente:
150 kPa (1.50 kgf/cm2, 22 psi)
Trás: 200 kPa (2.00 kgf/cm2, 29 psi)
Carga máxima*: 185 kg (408 lb)
* Peso total com condutor, passageiro,
carga e acessórios
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás): 1.6 mm (0.06 in)
BN3-9-P0.book 21 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分
Page 76 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-33
1
2
3
4
56
7
8
9
10
11
12
PAUM1653
Lubrificação dos pivôs do braço
oscilanteOs pivôs do braço oscilante devem ser lu-
brificados por um concessionário Yamaha
nos intervalos espec ificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
PAU23273
Verificação da forquilha dianteiraO estado e funcionamento da forquilha
dianteira deverão ser verificados como se
segue, nos intervalos especificados na ta-
bela de lubrificação e manutenção periódi-
ca.
Verificação do estado
Verifique se os tubos internos estão arra-
nhados, danificados ou perdem óleo em ex-
cesso.
Verificação do funcionamento 1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição verti-
cal. AVISO! Para evitar ferimentos,
apoie bem o veículo para que não
haja o perigo de este tombar.
[PWA10752]
2. Com o travão dianteiro acionado, em- purre várias vezes o guiador com força
para baixo para verificar se a forquilha
dianteira se comprime e recua suave-
mente.
PRECAUÇÃO
PCA10591
Se encontrar quaisquer danos na forqui-
lha dianteira ou se esta não funcionar
devidamente, solicite a um concessio-nário Yamaha que a verifique ou repare.
Lubrificante recomendado:
Massa de lubrificação de sabão de lí-
tio
BN3-9-P0.book 33 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分
Page 93 of 102

Cuidados e arrumação do motociclo7-4
1
2
3
4
5
678
9
10
11
12
(se disponível) para evitar que o depó-
sito de combustível enferruje e que o
combustível se deteriore.
3. Execute os passos que se seguem para proteger o cilindro, os anéis do
pistão, etc. da corrosão.
a. Retire a tampa da vela de ignição e a vela.
b. Verta uma colher de chá de óleo do motor na cavidade da vela de
ignição.
c. Coloque a tampa da vela de igni- ção na respetiva vela e coloque a
vela de ignição na cabeça de cilin-
dros de modo a que os elétrodos fi-
quem ligados à terra. (Isto limitará
a produção de faíscas durante o
passo seguinte.)
d. Coloque várias vezes o motor em funcionamento, utilizando o motor
de arranque. (Esta ação revestirá
a parede do cilindro com óleo.)
AVISO! Para evitar danos ou fe-
rimentos provocados por faís-
cas, certifique-se de que liga os
elétrodos da vela de ignição à
terra enquanto liga o mo-
tor.
[PWA10952]
e. Retire a tampa da vela de igniçãoe, de seguida, instale a vela de ig-
nição e a respetiva tampa. 4. Lubrifique todos os cabos de controlo
e pontos articulados de todas as ala-
vancas e pedais, assim como do des-
canso lateral/descanso central.
5. Verifique e, se necessário, corrija a
pressão de ar dos pneus, e finalmente
levante o motociclo de modo a que
ambas as rodas fiquem afastadas do
chão. Como alternativa, rode um pou-
co as rodas todos os meses para evi-
tar que os pneus se degradem num
determinado ponto.
6. Tape a saída do silencioso com um saco de plástico para evitar a entrada
de humidade.
7. Retire a bateria e carregue-a totalmen- te. Guarde-a num local fresco e seco e
carregue-a uma vez por mês. Não
guarde a bateria num local excessiva-
mente frio ou quente [menos de 0 C
(30 F) ou mais de 30 C (90 F)]. Para
obter mais informações relativamente
ao acondicionamento da bateria, con-
sulte a página 6-34.
NOTAAntes de guardar o motociclo, deverá fazertodas as reparações necessárias.
BN3-9-P0.book 4 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分
Page 94 of 102

8-1
1
2
3
4
5
6
78
9
10
11
12
Especificações
PAU69993
Dimensões:Comprimento total: 2180 mm (85.8 in)
Largura total: 810 mm (31.9 in)
Altura total: 1230 mm (48.4 in)
Altura do assento:
930 mm (36.6 in)
Distância entre os eixos: 1420 mm (55.9 in)
Distância mínima do chão: 300 mm (11.81 in)
Raio de viragem mínimo:
2.3 m (7.55 ft)Peso:Massa em vazio:134 kg (295 lb)Motor:Ciclo de combustão:4 tempos
Sistema de refrigeração: Refrigerado por circulação de líquido
Comando de válvulas:
DOHC
Número de cilindros: Um cilindro
Cilindrada: 250 cm
3
Diâmetro curso:
77.0 53.6 mm (3.03 2.11 in)
Relação de compressão: 11.8 : 1 Sistema de arranque:
Arrancador eléctrico
Sistema de lubrificação:
Cárter húmido
Óleo de motor:Marca recomendada:YAMALUBE
Graus de viscosidade SAE:
10W-40
Grau recomendado do óleo de motor: Tipo SG de Serviço API ou superior, norma
JASO MA
Quantidade de óleo de motor: Mudança de óleo:
1.30 L (1.37 US qt, 1.14 Imp.qt)
Com remoção do filtro de óleo: 1.40 L (1.48 US qt, 1.23 Imp.qt)Quantidade de líquido refrigerante:Reservatório de refrigerante (até à marca de
nível máximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
Radiador (incluindo todas as vias):
0.65 L (0.69 US qt, 0.57 Imp.qt)Filtro de ar:Elemento do filtro de ar:Elemento húmidoCombustível:Combustível recomendado:Gasolina sem chumbo premium (mistura
de gasolina com álcool [E10] aceitável)
Capacidade do depósito de combustível: 7.6 L (2.0 US gal, 1.7 Imp.gal)
Volume da reserva de combustível: 2.1 L (0.55 US gal, 0.46 Imp.gal)
Injecção de combustível:Corpo do acelerador:Marca da identificação: 3D71 10Vela(s) de ignição:Fabricante/modelo:NGK/CR9EK
Distância do eléctrodo da vela de ignição: 0.6–0.7 mm (0.024–0.028 in)Embraiagem:Tipo de embraiagem:Molhado, multidiscoSistema de transmissão:Relação primária de redução:
3.120 (78/25)
Transmissão final: Corrente
Relação secundária de redução: 3.308 (43/13)
Tipo de transmissão:
Permanentemente engrenada, 6 velocida-
des
Relação das velocidades:
1.ª: 2.643 (37/14)
2.ª:
1.813 (29/16)
3.ª: 1.318 (29/22)
4.ª: 1.040 (26/25)
5.ª:
0.889 (24/27)
BN3-9-P0.book 1 ページ 2015年6月29日 月曜日 午後4時55分