YAMAHA WR 250X 2012 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2012, Model line: WR 250X, Model: YAMAHA WR 250X 2012Pages: 102, PDF Size: 2.79 MB
Page 31 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
234
5
6
7
8
9
3. Instale a tampa de borracha.NOTAEmbora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corres ponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um
ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário.
PAU14793
Vazamento da forquilha dianteira
AVISO
PWA10200
Efectue sempre o vazamento de ambas
as pernas da forquilha dianteira, caso
contrário poderá resultar numa fraca ca-
pacidade de manobra e perda de estabi-lidade.
Se o veículo for utilizado em condições ex-
tremamente duras, a temperatura do ar e a
pressão aumentarão na forquilha dianteira.
Assim, a pré-carga
da mola aumentará e a
suspensão dianteira ficará mais rígida. Se
isto acorrer, efectue o vazamento da forqui-
lha dianteira da forma que se segue. 1. Levante a roda da frente do chão de acordo com o procedimento descrito
na página 6-40.NOTADurante o vazamento da forquilha dianteira,
o veículo não deve ter qualquer peso naparte dianteira.
2. Remova os parafusos de sangrar e permita o vazamento de todo o ar de
cada uma das pernas da forquilha.
1. Parafuso ajustador da força amortecedora de compressãoPonto de afinação do amortecimento
de compressão:Mínimo (suave): 19 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
10 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura): 1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente rodado na direcção (a) 1 (a)
(b)
32D-9-P9.book 16 ページ 2011年8月3日 水曜日 午後5時40分
Page 32 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
1
23
4
5
6
7
8
9
3. Instale os parafusos de sangrar.
4. Desça a roda da frente de modo que fi-que pousada no chão e, depois, colo-
que o descanso lateral em baixo.
PAU45263
Ajuste do amortecedor Este amortecedor está equipado com um
anel ajustador de pré-carga da mola, um
botão ajustador da fo rça amortecedora de
recuo e um parafuso ajustador da força
amortecedora de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limitesmáximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
O ajuste da pré-carga da mola deve ser
efectuado por um conc essionário Yamaha,
uma vez que este serviço requer ferramen-
tas especiais e capacidades técnicas. Os
ajustes específicos estão indicados a se-
guir.
O ponto de afinação da pré-carga da mola
é determinado através da medição da dis-
tância A, exibida na ilustração. Quanto mais
pequena é a distância A, maior é a pré-car-
ga da mola; quanto maior é a distância A,
menor é a pré-carga da mola. Força amortecedora de recuo
Para aumentar a forç
a amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção (b).
1. Parafuso de sangrar
1
1. Distância APré-carga da mola: Mínimo (suave):
Distância A = 216.0 mm (8.50 in)
Normal: Distância A = 211.5 mm (8.33 in)
Máximo (dura): Distância A = 206.0 mm (8.11 in)
1
32D-9-P9.book 17 ページ 2011年8月3日 水曜日 午後5時40分
Page 33 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
234
5
6
7
8
9
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador na direcção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-
sim tornar o amortecimento de compressãomais mole, rode o parafuso ajustador na di-
recção (b).
NOTAPara obter um ajuste preciso, seria aconse-
lhável verificar o número total real de estali-
dos ou de voltas de cada mecanismo
ajustador da força de amortecimento. Esteintervalo de ajuste pode não corresponder
exactamente às especificações indicadas
devido a pequenas diferenças no processo
de fabrico.
AVISO
PWA10221
Este amortecedor contém nitrogénio al-
tamente pressurizado. Antes de manu-
sear o amortecedor, deve ler e
compreender as informações que se se-
guem.
Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.
Não submeta o amortecedor a uma
chama desprotegida ou outras fon-
tes de calor intens
o. Caso contrá-
rio, o amortecedor pode explodir
devido a pressão excessiva do gás.
Não deforme nem danifique o cilin-
dro de forma alguma. Qualquer
dano no cilindro pode causar um
fraco desempenho do amorteci-
mento.
Não descarte o amortecedor danifi-
cado ou gasto por si próprio. Leve o
amortecedor a um concessionárioYamaha para qualquer serviço.
1. Botão ajustador da força amortecedora de recuoPonto de afinação do amortecimento
de recuo:Mínimo (suave): 25 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
13 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura): 3 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente ro- dado na direcção (a)
(a)
(b)
1
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressãoPonto de afinação do amortecimento
de compressão:Mínimo (suave):12 estalido(s) na direcção (b)*
Normal: 7 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente rodado na direcção (a)
1
(a)
(b)
32D-9-P9.book 18 ページ 2011年8月3日 水曜日 午後5時40分
Page 34 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-19
1
23
4
5
6
7
8
9
PAU41941
Sistema EXUP Este modelo está equipado com o sistema
EXUP (válvula EXhaust Ultimate Power) da
Yamaha. Este sistema aumenta a potência
do motor através de uma válvula que regula
o diâmetro interior do tubo de escape. A vál-
vula do sistema EX UP é constantemente
ajustada em conformidade com a velocida-
de do motor, através de um servomotor
controlado por computador.PRECAUÇÃO
PCA15610
O sistema EXUP foi afinado e considera-
velmente testado na fábrica da Yamaha.
A alteração destes pontos de afinação
sem conhecimentos técnicos suficien-
tes pode resultar num fraco desempe-nho ou em danos no motor.
PAU15305
Descanso lateral O descanso lateral situa-se no lado esquer-
do do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.NOTAO interruptor incorporado do descanso late-
ral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determi-
nadas situações. (Consulte a secção se-
guinte para obter uma explicação sobre osistema de corte do circuito de ignição.)
AVISO
PWA10241
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devida-
mente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso la-
teral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sis-
tema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o des-
canso lateral antes de arrancar. Por con-
seguinte, verifique este sistema
regularmente e se não funcionar bem,
solicite a sua reparação a um concessi-
onário Yamaha.
32D-9-P9.book 19 ページ 2011年8月3日 水曜日 午後5時40分
Page 35 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
234
5
6
7
8
9
PAU44892
Sistema de corte do circuito de
ignição O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso la-
teral, o interruptor da embraiagem e o inter-
ruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e o descanso la-
teral está para cima, mas a alavanca
da embraiagem não está a ser premi-
da.
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para bai-
xo.
Corta o funcionamento do motor quan-
do a transmissão está engrenada e o
descanso lateral é colocado para bai-
xo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.
32D-9-P9.book 20 ページ 2011年8月3日 水曜日 午後5時40分
Page 36 of 102

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-21
1
23
4
5
6
7
8
9
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está regulado para
3. Rode a chave para “ON”.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.O interruptor de ponto morto pode não estar
a funcionar correctamente.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode não estar
a funcionar correctamente.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode não estar
a funcionar correctamente.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
SIM NÃO SIM NÃO SIM NÃO
Caso se verifique uma avaria, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o sistema
antes de conduzir o veículo.
AVISO
“ ”.
32D-9-P9.book 21 ページ 2011年8月3日 水曜日 午後5時40分
Page 37 of 102

4-1
2
345
6
7
8
9
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
PAU15596
Inspeccione o seu veículo sempre que o utilizar para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Cumpra sempre
os procedimentos e intervalos de inspecção e manutenção des critos no Manual do Utilizador.
AVISO
PWA11151
Se o veículo não for inspeccionado ou manti do em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no equi-
pamento. Não utilize o veículo se detectar algum problema. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentosdeste manual, solicite a um concessionário Yamaha que inspeccione o veículo.
Antes de utilizar este veículo, verifique os pontos que se seguem.
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Combustível Verifique o nível de combus
tível no respectivo depósito.
Se necessário, reabasteça.
Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga. 3-12
Óleo do motor Verifique o nível de óleo no motor.
Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo. 6-12
Refrigerante Verifique o nível de refrigerante no reservatório.
Se necessário, adicione refrigerante
recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas. 6-14
Travão dianteiro Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso,
solicite a um concessionário Yamaha
que sangre o sistema hidráulico.
Verifique a folga da alavanca.
Se necessário, ajuste-a.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione o líquido dos travões especificado até ao nível especificado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas. 6-23, 6-25, 6-26
32D-9-P9.book 1 ページ 2011年8月3日 水曜日 午後5時40分
Page 38 of 102

PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
4-2
1
2
34
5
6
7
8
9
Travão traseiro Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
que sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione o líquido dos travões especificado até ao nível
especificado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas. 6-25, 6-26
Embraiagem Verifique o funcionamento.
Se necessário, lubrifique o cabo.
Verifique a folga da alavanca.
Se necessário, ajuste-a. 6-22
Punho do acelerador Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Verifique a folga do punho do acelerador.
Se necessário, solicite a um conc
essionário Yamaha que ajuste a folga do
punho do acelerador e lubrifique o cabo e o compartimento do punho. 6-20, 6-31
Cabos de controlo Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique-a. 6-30
Corrente de transmissão Verifique a folga da corrente.
Se necessário, ajuste-a.
Verifique o estado da corrente.
Se necessário, lubrifique-a. 6-28, 6-30
Rodas e pneus Verifique se apresentam danos.
Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.
Verifique a pressão do ar.
Se necessário, corrija. 6-20, 6-22
Pedal de mudança de
velocidades Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, corrija.
6-24
Pedal do travão Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique o ponto de articulação dos pedais. 6-32
Alavancas do travão e da
embraiagem Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique os pont
os de articulação da alavanca. 6-31
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
32D-9-P9.book 2 ページ 2011年8月3日 水曜日 午後5時40分
Page 39 of 102

PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
4-3
2
345
6
7
8
9
Descanso lateral Certifique-se de que o funcionamento é suave.
Se necessário, lubrifique o pivô. 6-32
Fixadores do chassis Certifique-se de que todas as porcas, ca
vilhas e parafusos estão devidamente
alinhados.
Se necessário, aperte-os. —
Instrumentos, luzes, signais
e interruptores Verifique o funcionamento.
Se necessário, corrija.
—
Interruptor do descanso
lateral Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.
Se o sistema não estiver a funcionar correctamente, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o veículo. 3-19
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
32D-9-P9.book 3 ページ 2011年8月3日 水曜日 午後5時40分
Page 40 of 102

5-1
1
2
3
45
6
7
8
9
UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO\
PAU15951
Leia atentamente o Manual do Utilizador
para se familiarizar com todos os controlos.
Se não compreender algum controlo ou
função, pergunte ao seu concessionário
Yamaha.
AVISO
PWA10271
Se não se familiarizar com os controlos,
poderá perder o controlo do veículo, o
que pode causar um acidente ou feri-mentos.
PAU46632
NOTAEste modelo está equipado com:
sensor de ângulo de inclinação para
desligar o motor no caso de capota-
gem. Neste caso, o visor multifuncio-
nal indica o código de erro 30, mas
não se trata de uma avaria. Rode a
chave para “OFF” e depois para “ON”
para eliminar o código de erro. Se não
o fizer, o motor não ligará, apesar de
este dar sinal quando é premido o in-
terruptor de arranque.
um sistema de paragem automática
do motor. O motor desliga-se automa-
ticamente se for deixado em ralenti du-
rante 20 minutos. Neste caso, o visor
multifuncional indica o código de erro
70, mas não se trata de uma avaria.
Prima o interruptor de arranque para
eliminar o código de erro e para voltara ligar o motor.
PAU45127
Colocação do motor em
funcionamento Para que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes con-
dições:
A transmissão está em ponto morto.
A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
Consulte a página 3-20 para obter
mais informações.
1. Rode a chave para “ON” e certifi- que-se de que o interruptor de para-
gem do motor está regulado para “ ”.
As seguintes luzes de advertência de-
verão acender-se durante alguns se-
gundos e depois apagar-se.
Luz de advertência do nível de
combustível
Luz de advertência da temperatura
do refrigerante
Luz de advertência de problema no
motor
PRECAUÇÃO
PCA15484
Se não se acender nenhuma luz de ad-
vertência inicialmente, quando a chave é
rodada para “ON”, ou se uma luz de ad-
vertência permanecer acesa, consulte a
32D-9-P9.book 1 ページ 2011年8月3日 水曜日 午後5時40分