oil change YAMAHA WR 426F 2001 Manuale duso (in Italian)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: WR 426F, Model: YAMAHA WR 426F 2001Pages: 762, PDF Dimensioni: 62.36 MB
Page 8 of 762
5. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE.
Always turn off the engine while refu-
eling. Take care to not spill any gaso-
line on the engine or exhaust system.
Never refuel in the vicinity of an open
flame, or while smoking.
6. GASOLINE CAN CAUSE INJURY.
If you should swallow some gasoline,
inhale excess gasoline vapors, or
allow any gasoline to get into your
eyes, contact a doctor immediately. If
any gasoline spills onto your skin or
clothing, immediately wash skin areas
with soap and water, and change your
clothes.
7. ONLY OPERATE THE MACHINE IN AN
AREA WITH ADEQUATE VENTILA-
TION.
Never start the engine or let it run for
any length of time in an enclosed area.
Exhaust fumes are poisonous. These
fumes contain carbon monoxide,
which by itself is odorless and color-
less. Carbon monoxide is a dangerous
gas which can cause unconscious-
ness or can be lethal.
8. PARK THE MACHINE CAREFULLY;
TURN OFF THE ENGINE.
Always turn off the engine if you are
going to leave the machine. Do not
park the machine on a slope or soft
ground as it may fall over.
9. THE ENGINE EXHAUST PIPE, MUF-
FLER, AND OIL TANK WILL BE VERY
HOT AFTER THE ENGINE HAS BEEN
RUN.
Be careful not to touch them or to
allow any clothing item to contact
them during inspection or repair.
10. PROPERLY SECURE THE MACHINE
BEFORE TRANSPORTING IT.
When transporting the machine in
another vehicle, always be sure it is
properly secured and in an upright
position and that the fuel cock is in
the “OFF” position. Otherwise, fuel
may leak out of the carburetor or fuel
tank.
Page 26 of 762
1 - 1
GEN
INFO
DESCRIPTION
EC100000
GENERAL INFORMATION
EC110000
DESCRIPTION
1
Clutch lever
2
Decompression lever
3
“ENGINE STOP” button
4
Trip meter
5
Lights switch
6
Front brake lever
7
Throttle grip
8
Radiator cap
9
Fuel tank cap
0
Oil filler plug/dipstick
A
Tail light
B
Kick starter
C
Fuel tank
D
Headlight
E
Radiator
F
Coolant drain bolt
G
Rear brake pedal
H
Valve joint
I
Fuel cock
J
Cold starter knob
K
Hot starter knob (red)
L
Air cleaner
M
Drive chain
N
Shift pedal
O
Front fork
NOTE:
l
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the following.
l
Designs and specifications are subject to
change without notice.
1
1
Page 75 of 762
2 - 2
SPEC
GENERAL SPECIFICATIONS (WR426F)
Oil capacity:
Engine oil
Periodic oil change 1.5 L (1.32 Imp qt, 1.59 US qt)
With oil filter replacement 1.6 L (1.41 Imp qt, 1.69 US qt)
Total amount 1.7 L (1.50 Imp qt, 1.80 US qt)
Coolant capacity (including all routes): 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Air filter: Wet type element
Fuel:
Type Premium unleaded fuel with a research octane
number of 95 or higher. (Except for AUS)
Unleaded fuel only (For AUS)
Tank capacity 12 L (2.64 Imp gal, 3.17 US gal)
(For USA, CDN)
8.0 L (1.76 Imp gal, 2.11 US gal)
(Except for USA, CDN)
Reserve 1.6 L (0.35 Imp gal, 0.42 US gal)
(For USA, CDN)
1.4 L (0.31 Imp gal, 0.37 US gal)
(Except for USA, CDN)
Carburetor:
Type FCR-MX39
Manufacturer KEIHIN
Spark plug:
Type/manufacturer CR8E/NGK
U24ESR-N/DENSO
Gap 0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
Clutch type: Wet, multiple-disc
Transmission:
Primary reduction system Gear
Primary reduction ratio 62/21 (2.952)
Secondary reduction system Chain drive
Secondary reduction ratio 50/14 (3.571)
Transmission type Constant mesh, 5-speed
Operation Left foot operation
Gear ratio: 1st 29/12 (2.416)
2nd 26/15 (1.733)
3rd 21/16 (1.312)
4th 21/20 (1.050)
5th 21/25 (0.840)
Chassis:
Frame type Semi double cradle
Caster angle 27.8˚
Trail 123 mm (4.84 in)
2
Page 91 of 762
2 - 18
SPECGENERAL SPECIFICATIONS (WR400F)
EC211000
GENERAL SPECIFICATIONS (WR400F)
Model name: WR400F (EUROPE)
WR400FN (AUS)
Model code number: 5GS9
Dimensions:
Overall length 2,171 mm (85.5 in)
Overall width 827 mm (32.6 in)
Overall height 1,303 mm (51.3 in)
Seat height 998 mm (39.3 in)
Wheelbase 1,490 mm (58.7 in)
Minimum ground clearance 373 mm (14.7 in)
Basic weight:
With oil and full fuel tank 121.5 kg (268 lb)
Engine:
Engine type Liquid cooled 4-stroke, DOHC
Cylinder arrangement Single cylinder, forward inclined
Displacement 399 cm
3 (14.1 Imp oz, 13.5 US oz)
Bore ´ stroke 92.0 ´ 60.1 mm (3.62 ´ 2.37 in)
Compression ratio 12.5 : 1
Starting system Kick starter
Lubrication system: Dry sump
Oil type or grade:
Engine oil
API “SH” or higher grade
Oil capacity:
Engine oil
Periodic oil change 1.5 L (1.32 Imp qt, 1.59 US qt)
With oil filter replacement 1.6 L (1.41 Imp qt, 1.69 US qt)
Total amount 1.7 L (1.50 Imp qt, 1.80 US qt)
Coolant capacity (including all routes): 1.2 L (1.06 Imp qt, 1.27 US qt)
Air filter: Wet type element
-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122¡CTemp.
¡F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40
Page 226 of 762
3 - 1
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the
required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in
maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
or
500 km
(300 mi)Every
fifth
or
1,000 km
(600 mi)
As re-
quiredRemarks
ENGINE OIL
Replace
cc
OIL FILTER
Clean
cc
VALVES
Check the valve clearances.
Inspect
Replace
cc
c
c
The engine must be cold.
Check the valve seats and
valve stems for wear.
VALVE SPRINGS
Inspect
Replace
c
c
Check the free length and
the tilt.
VALVE LIFTERS
Inspect
Replace
c
c
Check for scratches and
wear.
CAMSHAFTS
Inspect
Replace
c
c
Inspect the camshaft sur-
face.
CAMSHAFT SPROCKETS
Inspect
Replace
c
c
Check for wear on the
teeth and for damage.
PISTON
Inspect
Clean
Replace
cc
c
c
Inspect crack
Remove carbon
PISTON RING
Inspect
Replace
c
cc
Check ring end gap
PISTON PIN
Inspect
Replace
c
c
CYLINDER HEAD
Inspect and clean
c
Remove carbon
Change gasket
CYLINDER
Inspect and clean
Replace
c
c
Inspect score marks
Inspect wear
CLUTCH
Inspect and adjust
Replace
cc
c
Inspect housing, friction
plate, clutch plate and
spring
TRANSMISSION
Inspect
Replace bearing
c
c
3
Page 231 of 762
INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Astérique* : Pour les USA
FOURCHE AVANT
Contrôler et régler
Changer l’huile
Changer la bague d’étanchéité
c
cc
c
c
Huile de suspension “01”
BAGUE D’ETANCHEITE ET JOINT
ANTIPOUSSIERE DE FOURCHE
AVANT
Nettoyer et lubrifier
cc
Graisse à base de lithium
AMORTISSEUR ARRIERE
Contrôler et régler
Lubrifier
Resserrer
c
cc
cc
(Aprèscon-
duite sous la
pluie)
c
Graisse au bisulfure de
molybdène
GUIDE-CHAINE ET ROULEAU
Contrôler
cc
BRAS OSCILLANT
Contrôler et resserrer
cc
BRAS RELAIS, BIELLE
Contrôler et lubrifier
cc
Graisse au bisulfure de
molybdène
TETE DE FOURCHE
Contrôler le jeu
Nettoyer et lubrifier
Changer le roulement
cc
c
c
Graisse à base de lithium
PNEU, ROUES
Contrôler la pression de gonflage, le voile
de roue et l’usure des pneus et la tension
des rayons
Resserrer les boulons de la roue dentée
Contrôler les roulements
Changer les roulements
Graisser
c
cc
c
c
cc
Graisse à base de lithium
ACCELERATEUR, CABLES DE COM-
MANDE
Contrôler le cheminement et le branche-
ment
Graisser
c
cc
c
Yamaha lube pour câble ou
Huile moteur SAE 10W-30 PartieAprès
rodageChaque
courseChaque
3
ème
ou
500 km
(300 mi)Chaque
5
ème
ou
1.000 km
(600 mi)Si
néces-
saireRemarques
3 - 3
Page 266 of 762
3 - 17
INSP
ADJ
ENGINE OIL REPLACEMENT
6. If the oil filter is to be replaced during this
oil change, remove the following parts
and reinstall them.
Replacement steps:
lRemove the exhaust pipe.
lRemove the oil filter cover 1 and oil filter
element 2.
lCheck the O-rings 3, if cracked or dam-
aged, replace them with a new one.
lInstall the oil filter element and oil filter
cover.
T R..
Oil filter cover:
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
7. Install:
lPlain washer 1
lOil strainer (frame) 2
lEngine oil hose 3
lBolt (engine oil hose) 4
lEngine oil hose clamp 5
lEngine skid plate
New
T R..90 Nm (9.0 m · kg, 65 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
8. Install:
lGaskets
lOil filter drain bolt
lDrain bolt (crankcase)
lDrain bolt (frame)
New
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
9. Fill:
lOil tank (frame)
Oil quantity:
Total amount:
1.7 L (1.50 Imp qt, 1.80 US qt)
Periodic oil change:
1.5 L (1.32 Imp qt, 1.59 US qt)
With oil filter replacement:
1.6 L (1.41 Imp qt, 1.69 US qt)
Page 321 of 762
INSP
ADJ
CONTROLE DE PRESSION DES PNEUS/CONTROLE ET SERRAGE DES RAYONS/
CONTROLE DE LA ROUE
REIFENLUFTDRUCK KONTROLLIEREN/SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
FESTZIEHEN/RÄDER KONTROLLIEREN
COMPROBACIÓN DE LA PRESIÓN DE LOS NEUMÁTICOS/INSPECCIÓN Y AJUSTE DE
LOS RADIOS/INSPECCIÓN DE RUEDAS
REIFENLUFTDRUCK KONTROL-
LIEREN
1. Messen:
lReifenluftdruck
Unvorschriftsmäßig ® Ein-
stellen.
HINWEIS:
lDen Reifenluftdruck bei kalten Rei-
fen kontrollieren.
lBei zu niedrigem Reifendruck liegt
die Reifenwulst nicht fest an, was
dazu führen kann, daß sich der
Reifen von der Felge löst.
lEin geneigter Reifenventilschaft
deutet an, daß der Reifen ver-
rutscht ist.
lBei geneigtem Reifenventilschaft
muß die Reifenposition berichtigt
werden.
Standard-Reifenluft-
druck
100 kPa (1,0 bar)
SPEICHEN KONTROLLIEREN UND
FESTZIEHEN
1. Kontrollieren:
lSpeichen 1
Verzug/Beschädigung ®
Erneuern.
Speichen locker ® Nach-
spannen.
2. Festziehen:
lSpeichen
HINWEIS:
Die Speichen müssen vor und nach
dem Einfahren nachgezogen wer-
den. Nach jeder Übungsfahrt bzw.
Rennen die Speichenspannung prü-
fen.
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
RÄDER KONTROLLIEREN
1. Messen:
lFelgenschlag
Das Rad anheben und dre-
hen.
Übermäßig ® Erneuern. CONTROLE DE PRESSION DES
PNEUS
1. Mesurer:
lPression des pneus
Hors spécification ® Régler.
N.B.:
lVérifier le pneu alors qu’il est froid.
lDes butées de bourrelet lâches permet-
tent au pneu de se détacher de sa posi-
tion sur la jante lorsque la pression des
pneus est basse.
lUne tige de soupape de pneu inclinée
indique que le pneu se détache de sa
position sur la jante.
lSi la tige de soupape de pneu est incli-
née, le pneu a tendance à se détacher
de sa position. Corriger la position du
pneu.
Pression des pneus stan-
dard:
100 kPa
(1,0 kg/cm
2, 15 psi)
CONTROLE ET SERRAGE DES
RAYONS
1. Contrôler:
lRayons 1
Déformation/endommagement
® Changer.
Rayons desserrés ® Resserrer.
2. Serrer:
lRayon
N.B.:
Ne pas oublier de retendre les rayons
avant et après le rodage. Après un entraî-
nement ou une course, contrôler si les
rayons ne sont pas détendus.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
CONTROLE DE LA ROUE
1. Mesure:
lVoile de roue
Soulever la roue et la tourner.
Voile excessif ® Changer.
3 - 43
COMPROBACIÓN DE LA PRE-
SIÓN DE LOS NEUMÁTICOS
1. Medir:
lPresión de aire de los neumáticos
Fuera de especificaciones ®
Ajustar.
NOTA:
lCompruebe el neumático cuando esté frío.
lAfloje los topes reforzados permitiendo
que se pueda retirar el neumático de su
posición en la llanta cuando la presión
de aire de los neumáticos sea baja.
lUn vástago de la válvula del neumá-
tico inclinado indica que el neumático
se sale de su posición en la llanta.
lSi detecta que el vástago de la válvula
del neumático está inclinado, debe
considerar que el neumático se ha
salido de su posición en la llanta.
Corrija su posición.
Presión de aire de los neu-
máticos estándar:
100 kPa
(1,0 kg/cm
2, 15 psi)
INSPECCIÓN Y AJUSTE DE LOS
RADIOS
1. Inspeccionar:
lRadios 1
Deformaciones/daños ®
Reemplazar.
Radios holgados ® Ajustar
nuevamente.
2. Apretar:
lRadios
NOTA:
Asegúrese de ajustar nuevamente los
radios antes y después del rodaje. Des-
pués de realizar una práctica o empren-
der una carrera, compruebe la holgura de
los radios.
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
INSPECCIÓN DE RUEDAS
1. Inspeccionar:
lDescentramiento de la rueda
Eleve la rueda y gírela.
Descentramiento anormal ®
Reemplazar.
Page 437 of 762
ENG
4 - 51
Reibscheiben
1. Messen:
lReibscheibenstärke
Unvorschriftsmäßig ® Die
Reibscheiben im Satz
erneuern.
Die Reibscheiben an vier
Stellen messen.
Kupplungsscheiben
1. Messen:
lVerzug der Kupplungsschei-
ben
Unvorschriftsmäßig ®
Kupplungsscheiben im Satz
erneuern.
Eine Richtplatte 1 und eine
Fühlerlehre 2 verwenden.
Reibscheibenstärke
2,9–3,1 mm
Verzugsgrenze
0,1 mm
Druckhebel
1. Kontrollieren:
lDruckhebel 1
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Druckstangen
1. Kontrollieren:
lDruckstange 1 1
lLager 2
lBeilagscheibe 3
lDruckstange 2 4
lKugel 5
Verschleiß/Beschädigung/
Verbiegung ® Erneuern. Disque de friction
1. Mesurer:
lEpaisseur de disque de friction
Hors-spécification ® Changer
tous les disques de friction.
Mesurer chaque disque en qua-
tre endroits.
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
lVoile de disque d’embrayage
Hors-spécification ® Changer
tous les disques d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer
1 et une jauge d’épaisseur 2.
Epaisseur de disque de
friction:
2,9 à 3,1 mm
(0,114 à 0,122 in)
2,7 mm (0,106 in)
Limite de déformation:
0,1 mm (0,004 in)
Levier de poussée
1. Contrôler:
lLevier de poussée 1
Usure/endommagement ®
Changer.
Tige de poussée
1. Contrôler:
lTige de poussée 1 1
lRoulement 2
lRondelle ordinaire 3
lTige de poussée 2 4
lBille 5
Usure/endommagement/défor-
mation ® Changer.Disco de fricción
1. Medir:
lEspesor del disco de fricción
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar el disco de fricción
como un juego.
Medir en los cuatro puntos.
Discos de embrague
1. Medir:
lAlabeo de los discos de embra-
gue
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar los discos de
embrague como un juego.
Utilice un mármol de ajustador
1 y un juego de galgas 2.
Espesor del disco de fric-
ción:
2,9 ~ 3,1 mm
(0,114 ~ 0,122 in)
2,7 mm (0,106 in)
Límite de alabeo:
0,1 mm (0,004 in)
Palanca de empuje
1. Inspeccionar:
lPalanca de empuje 1
Desgaste/daños ® Reempla-
zar.
Varilla de empuje
1. Inspeccionar:
lVarilla de empuje 1 1
lCojinete 2
lArandela plana 3
lVarilla de empuje 2 4
lBola 5
Desgaste/daños/deformaciones
® Reemplazar.
KUPPLUNG (WR426F)
KUPPLUNG (WR426F)
EMBRAGUE (WR426F)
Page 451 of 762
ENG
4 - 58
Reibscheiben
1. Messen:
lReibscheibenstärke
Unvorschriftsmäßig ® Die
Reibscheiben im Satz
erneuern.
Die Reibscheiben an vier
Stellen messen.
Reibscheibenstärke
Reibscheibe 1
[ø112 mm]
2,72–2,88 mm
Reibscheibe 2
[ø116 mm]
2,92–3,08 mm
2,72 mm
Kupplungsscheiben
1. Messen:
lVerzug der Kupplungsschei-
ben
Unvorschriftsmäßig ®
Kupplungsscheiben im Satz
erneuern.
Eine Richtplatte 1 und eine
Fühlerlehre 2 verwenden.
Verzugsgrenze
0,1 mm
Druckhebel
1. Kontrollieren:
lDruckhebel 1
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Druckstangen
1. Kontrollieren:
lDruckstange 1 1
lLager 2
lBeilagscheibe 3
lDruckstange 2 4
Verschleiß/Beschädigung/
Verbiegung ® Erneuern. Disque de friction
1. Mesurer:
lEpaisseur de disque de friction
Hors-spécification ® Changer
tous les disques de friction.
Mesurer chaque disque en qua-
tre endroits.
Epaisseur de disque de
friction:
Disque de friction 1
[ø112 mm (4,41 in)]:
2,72 à 2,88 mm
(0,107 à 0,113 in)
2,52 mm (0,099 in)
Disque de friction 2
[ø116 mm (4,57 in)]:
2,92 à 3,08 mm
(0,115 à 0,121 in)
2,72 mm (0,107 in)
Disque d’embrayage
1. Mesurer:
lVoile de disque d’embrayage
Hors-spécification ® Changer
tous les disques d’embrayage.
Utiliser une plaque à surfacer
1 et une jauge d’épaisseur 2.
Limite de déformation:
0,1 mm (0,004 in)
Levier de poussée
1. Contrôler:
lLevier de poussée 1
Usure/endommagement ®
Changer.
Tige de poussée
1. Contrôler:
lTige de poussée 1 1
lRoulement 2
lRondelle ordinaire 3
lTige de poussée 2 4
Usure/endommagement/défor-
mation ® Changer.Disco de fricción
1. Medir:
lEspesor del disco de fricción
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar el disco de fricción
como un juego.
Medir en los cuatro puntos.
Espesor del disco de fric-
ción:
Disco de fricción 1
[ø112 mm (4,41 in)]:
2,72 ~ 2,88 mm
(0,107 ~ 0,113 in)
2,52 mm (0,099 in)
Disco de fricción 2
[ø116 mm (4,57 in)]:
2,92 ~ 3,08 mm
(0,115 ~ 0,121 in)
2,72 mm (0,107 in)
Discos de embrague
1. Medir:
lAlabeo de los discos de embra-
gue
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar los discos de
embrague como un juego.
Utilice un mármol de ajustador
1 y un juego de galgas 2.
Límite de alabeo:
0,1 mm (0,004 in)
Palanca de empuje
1. Inspeccionar:
lPalanca de empuje 1
Desgaste/daños ® Reempla-
zar.
Varilla de empuje
1. Inspeccionar:
lVarilla de empuje 1 1
lCojinete 2
lArandela plana 3
lVarilla de empuje 2 4
Desgaste/daños/deformaciones
® Reemplazar.
EMBRAYAGE (WR400F)
KUPPLUNG (WR400F)
EMBRAGUE (WR400F)