ESP YAMAHA WR 450F 2006 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2006Pages: 786, PDF Size: 22.49 MB
Page 767 of 786

TUN
Einstellbare Teleskopgabel-Bau-
teile
Einstellscheibe 1
Gabelfeder 2
* EUROPE
** AUS, NZ und ZA
HINWEIS:
Die Kennzeichnung a ist am
Federende eingekerbt.
ACHTUNG:
Falls eine Feder mit einer Rate von
0,469 kg/mm verwendet wird, darf
nicht mehr als eine Einstell-
scheibe je Gabelholm montiert
werden.AUSFÜHRUNG
(STÄRKE)TEILENUMMER
T = 2,3 mm
(0,09 in)5XE-23364-00
AUS-
FÜH-
RUNGFEDER-
RATETEILENUM-
MERKENN-
ZEICH-
NUNG
(KER-
BEN)
WEICH0,408
0,4185TJ-23141-00
5TJ-23141-10I
II
*STD 0,428 5TJ-23141-90–
0,438 5TJ-23141-30 IIII
**STD 0,449 5TJ-23141-A0–
STD 0,459 5TJ-23141-L0–
HART 0,469 5TJ-23141-60 I-II
Pièces de réglage de la fourche
Rondelle de réglage 1
Ressort de fourche 2
* EUROPE
** AUS, NZ et ZA
N.B.:
Le repère d’identification (fentes) a se
trouve à l’extrémité du ressort.
ATTENTION:
En cas d’utilisation d’un ressort d’une
raideur de 0,469 kg/mm, ne pas instal-
ler plusieurs rondelles de réglage pour
chaque fourche.TYPE (épaisseur) REFERENCE
T = 2,3 mm
(0,09 in)5XE-23364-00
TYPE
RAI-
DEUR
DU RES-
SORTREFERENCE
DU RESSORTREPERE
(fentes)
MOU0,408
0,4185TJ-23141-00
5TJ-23141-10I
II
*STD 0,428 5TJ-23141-90–
0,438 5TJ-23141-30 IIII
**STD 0,449 5TJ-23141-A0–
STD 0,459 5TJ-23141-L0–
DUR 0,469 5TJ-23141-60 I-II
Piezas del ajuste de la horquilla delan-
tera
Arandela de ajuste 1
Muelle de la horquilla delantera 2
* EUROPE
** AUS, NZ y ZA
NOTA:
La marca de identificación (hendiduras)
a se encuentra en el extremo del mue-
lle.
ATENCION:
Cuando utilice un muelle con una ten-
sión de 0,469 kg/mm, no instale dos o
más arandelas de ajuste para cada
horquilla delantera.TIPO (espesor) REFERENCIA
T = 2,3 mm
(0,09 in)5XE-23364-00
TIPO
TEN-
SIÓN
DEL
MUE-
LLEREFEREN-
CIA DEL
MUELLE
MARCA
DE
IDENTI-
FICA-
CIÓN
(hendi-
duras)
BLANDO0,408
0,4185TJ-23141-00
5TJ-23141-10I
II
*STD 0,428 5TJ-23141-90–
0,438 5TJ-23141-30 IIII
**STD 0,449 5TJ-23141-A0–
STD 0,459 5TJ-23141-L0–
RÍGIDO0,469 5TJ-23141-60 I-II
REGLAGE
EINSTELLUNG
PUESTA A PUNTO
7 - 14
Page 771 of 786

TUN
HINWEIS:
Bei neuen sowie eingefahrenen
Maschinen kann die Einbaulänge
sich verändern, wenn die Feder
allmählich ermüdet. Daher regel-
mäßig nachprüfen.
Wenn der Standardwert für die
Einbaulänge der Feder nicht mehr
durch Einstellung erreichbar ist,
muss die Feder erneuert werden.
Feder nach Austausch einstellen
Nach dem Austauschen der Feder
kontrollieren, ob die Einbaulänge 90–
100 mm (3,5–3,9 in) beträgt und ggf.
einstellen.
1. Weiche Feder
Zum Kompensieren der gerin-
geren Federvorspannung
einer weichen Feder kann die
Zugstufen-Dämpfungskraft
verringert werden. Die Zugstu-
fen-Dämpfungskraft um ein
oder zwei Raststellungen wei-
cher einstellen und nach einer
Probefahrt ggf. nachstellen.
2. Harte Feder
Zum Kompensieren der grö-
ßeren Federvorspannung
einer harten Feder kann die
Zugstufen-Dämpfungskraft
vergrößert werden. Die Zug-
stufen-Dämpfungskraft um ein
oder zwei Raststellungen här-
ter einstellen und nach einer
Probefahrt ggf. nachstellen.
*Nach einer Veränderung der
Zugstufen-Dämpfungskraft muss
gewöhnlich auch die Druckstu-
fen-Dämpfungskraft entspre-
chend eingestellt werden. Dazu
die untere Druckstufen-Dämp-
fungskraft weicher einstellen.
N.B.:
Si la moto est neuve et après qu’elle a
été rodée, la longueur du ressort peut
changer en raison de la fatigue initiale,
etc., du ressort. Il est donc important
de corriger les réglages régulièrement.
S’il est impossible d’atteindre la
valeur standard à l’aide du dispositif
de réglage et en ajustant la longueur
du ressort, remplacer le ressort par un
ressort en option et effectuer un nou-
veau réglage.
Réglage du ressort après remplace-
ment
Après avoir remplacé le ressort, veiller à
l’ajuster à la longueur recommandée
[profondeur 90 à 100 mm (3,5 à 3,9 in)]
et à le régler.
1. Ressort mou
Régler le ressort mou de manière
à diminuer l’amortissement à la
détente afin de compenser le
manque de raideur du ressort.
Après avoir, à l’aide du dispositif
de réglage, diminué l’amortisse-
ment à la détente d’un ou deux
déclics, rouler avec la moto puis
effectuer un nouveau réglage en
fonction des préférences person-
nelles.
2. Ressort dur
Régler le ressort de manière à
augmenter l’amortissement à la
détente afin de compenser la plus
grande raideur du ressort. Après
avoir, à l’aide du dispositif de
réglage, augmenté l’amortisse-
ment à la détente d’un ou deux
déclics, rouler avec la moto puis
effectuer un nouveau réglage en
fonction des préférences person-
nelles.
*Un réglage de l’amortissement à la
détente entraîne un changement de
l’amortissement à la compression.
Pour corriger, dévisser le dispositif
de réglage de l’amortissement à la
compression bas.
NOTA:
En una máquina nueva y después del
rodaje, la misma longitud extendida
del muelle puede variar debido a la
fatiga inicial, etc., del muelle. Por
tanto, no olvide reevaluarla.
Si no obtiene la cifra estándar ajus-
tando el regulador del muelle y modi-
ficando la longitud extendida de este,
cambie el muelle por uno opcional y
reajústelo.
Ajuste del muelle después de cam-
biarlo
Después del cambio no olvide ajustar el
muelle con la longitud extendida [longi-
tud retraída 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in)]
y fijarla.
1. Uso de un muelle blando
Ajuste el muelle blando redu-
ciendo la amortiguación en exten-
sión para compensar la menor
carga del muelle. Mueva el regu-
lador de amortiguación en exten-
sión uno o dos chasquidos por el
lado más blando y reajústelo
según sus preferencias.
2. Uso de un muelle rígido
Ajuste el muelle blando aumen-
tando la amortiguación en exten-
sión para compensar la
mayorcarga del muelle. Mueva el
regulador de amortiguación en
extensión uno o dos chasquidos
por el lado más rígido y reajústelo
según sus preferencias.
*El ajuste de la amortiguación en
extensión irá más o menos seguido
de una modificación de la amorti-
guación en compresión. Para corre-
girla, gire el regulador de
amortiguación en compresión baja
en el lado más blando.
REGLAGE
EINSTELLUNG
PUESTA A PUNTO
7 - 16
Page 774 of 786

7 - 18
TUNSETTING
EC72Q000
Rear shock absorber setting parts
•Rear shock spring 1
* For EUROPE
** For AUS, NZ and ZA
NOTE:
The I.D. color a is marked at the end of the
spring.
TYPESPRING
RATESPRING
PART NUMBERI.D.
COLOR/
POINTSPRING
FREE
LENGTH
SOFT4.3
4.5
4.75UN-22212-00
5UN-22212-10
5UN-22212-20Brown/1
Green/1
Red/1260
260
260
*STD 4.9 5UN-22212-30 Black/1 260
5.1 5UN-22212-40 Blue/1 260
STD 5.3 5UN-22212-50 Yellow/1 260
**STD 5.5 5UN-22212-60 Pink/1 260
STIFF 5.7 5UN-22212-70 White/1 260
•Extent of adjustment (spring length)
SPRING FREE
LENGTHEXTENT OF
ADJUSTMENT
b
260 mm (10.24 in)237.5 ~ 258.5 mm
(9.35 ~ 10.18 in)
Page 782 of 786

TUN
Ajuste de la suspensión
Horquilla delantera
NOTA:
Si observa cualquiera de los siguientes síntomas con la posición estándar como base, reajuste según el pro-
cedimiento que se facilita en el mismo cuadro.
Antes de efectuar cualquier cambio, ajuste la longitud retraída del amortiguador al valor estándar de 90 ~
100 mm (3,5 ~ 3,9 in).
SíntomaSección
Comprobar Ajustar
SaltoHueco
grandeHueco
medioHueco
pequeño
Rígido en toda la ampli-
tudAmortiguación en compre-
siónGire el regulador en el sentido contrario al de las agujas
del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortigua-
ción.
Nivel de aceite (cantidad de
aceite)Reduzca el nivel de aceite en unos 5 ~ 10 mm (0,2 ~
0,4 in).
Muelle Cámbielo por un muelle blando.
Movimiento no suave
en toda la amplitudTubo exterior
Compruebe si hay deformaciones, grietas y otros daños
visibles, etc. Si los hay, cambie las piezas afectadas.
Tubo interior
Par de apriete del soporte
inferiorReapriete con el par especificado.
Movimiento inicial
deficienteAmortiguación en extensión Gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas
del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortigua-
ción.
Junta de aceite Aplique grasa a la pared de la junta de aceite.
Blando en toda la
amplitud, recuperandoAmortiguación en compre-
siónGire el regulador en el sentido de las agujas del reloj (unos
dos chasquidos) para aumentar la amortiguación.
Nivel de aceite (cantidad de
aceite)Aumente el nivel de aceite en unos 5 ~ 10 mm (0,2 ~
0,4 in).
Muelle Cámbielo por un muelle rígido.
Rígido hacia el final de
la carreraNivel de aceite (cantidad de
aceite)Reduzca el nivel de aceite en unos 5 mm (0,2 in).
Blando hacia el final de
la carrera, recuperandoNivel de aceite (cantidad de
aceite)Aumente el nivel de aceite en unos 5 mm (0,2 in).
Movimiento inicial
rígidoAmortiguación en compre-
siónGire el regulador en el sentido contrario al de las agujas
del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortigua-
ción.
Parte delantera baja, con
tendencia a bajarAmortiguación en compre-
siónGire el regulador en el sentido de las agujas del reloj (unos
dos chasquidos) para aumentar la amortiguación.
Amortiguación en extensión Gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas
del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortigua-
ción.
Equilibrio con la parte tra-
seraAjuste la longitud retraída a 95 ~ 100 mm (3,7 ~ 3,9 in)
con el pasajero en el sillín (parte trasera más baja).
Nivel de aceite (cantidad de
aceite)Aumente el nivel de aceite en unos 5 mm (0,2 in).
Parte delantera “obstru-
siva”, con tendencia a
subirAmortiguación en compre-
siónGire el regulador en el sentido contrario al de las agujas
del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortigua-
ción.
Equilibrio con la parte tra-
seraAjuste la longitud retraída a 90 ~ 95 mm (3,5 ~ 3,7 in) con
el pasajero en el sillín (parte trasera más alta).
Muelle Cámbielo por un muelle blando.
Nivel de aceite (cantidad de
aceite)Reduzca el nivel de aceite en unos 5 ~ 10 mm (0,2 ~
0,4 in).
PUESTA A PUNTO
7 - 19
Page 783 of 786

TUN
Amortiguador trasero
NOTA:
Si observa cualquiera de los siguientes síntomas con la posición estándar como base, reajuste según el pro-
cedimiento que se facilita en el mismo cuadro.
Ajuste la amortiguación en extensión en incrementos o decrementos de dos chasquidos.
Ajuste la amortiguación en compresión baja en incrementos o decrementos de un chasquido.
Ajuste la amortiguación en compresión alta en incrementos o decrementos de 1/6 de vuelta.
SíntomaSección
Comprobar Ajustar
SaltoHueco
grandeHueco
medioHueco
pequeño
Rígido con tendencia a
hundirseAmortiguación en extensión Gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas
del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortigua-
ción.
Longitud extendida del mue-
lle Ajuste la longitud retraída a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in)
con el pasajero en el sillín.
Esponjoso e inestableAmortiguación en extensión Gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj (unos
dos chasquidos) para aumentar la amortiguación.
Amortiguación en compre-
sión bajaGire el regulador en el sentido de las agujas del reloj
(aproximadamente un chasquido) para aumentar la amor-
tiguación.
Muelle Cámbielo por un muelle rígido.
Pesado y arrastraAmortiguación en extensión Gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas
del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortigua-
ción.
Muelle Cámbielo por un muelle blando.
Agarre deficienteAmortiguación en extensión Gire el regulador en el sentido contrario al de las agujas
del reloj (unos dos chasquidos) para reducir la amortigua-
ción.
Amortiguación en compre-
sión bajaGire el regulador en el sentido de las agujas del reloj
(aproximadamente un chasquido) para aumentar la amor-
tiguación.
Amortiguación en compre-
sión altaGire el regulador en el sentido de las agujas del reloj
(aproximadamente 1/6 chasquido) para aumentar la amor-
tiguación.
Longitud extendida del mue-
lle Ajuste la longitud retraída a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in)
con el pasajero en el sillín.
Muelle Cámbielo por un muelle blando.
RecuperaciónAmortiguación en compre-
sión altaGire el regulador en el sentido de las agujas del reloj
(aproximadamente 1/6 de vuelta) para aumentar la amorti-
guación.
Longitud extendida del mue-
lle Ajuste la longitud retraída a 90 ~ 100 mm (3,5 ~ 3,9 in)
con el pasajero en el sillín.
Muelle Cámbielo por un muelle rígido.
ReboteAmortiguación en extensión Gire el regulador en el sentido de las agujas del reloj (unos
dos chasquidos) para aumentar la amortiguación.
Muelle Cámbielo por un muelle blando.
Recorrido rígidoAmortiguación en compre-
sión altaGire el regulador en el sentido contrario al de las agujas
del reloj (aproximadamente 1/6 de vuelta) reducir la
amortiguación.
Longitud extendida del mue-
lleAjuste la longitud retraída a 95 ~ 100 mm (3,7 ~ 3,9 in)
con el pasajero en el sillín.
Muelle Cámbielo por un muelle blando.
PUESTA A PUNTO
7 - 20