ABS YAMAHA WR 450F 2014 Betriebsanleitungen (in German)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2014, Model line: WR 450F, Model: YAMAHA WR 450F 2014Pages: 100, PDF-Größe: 2.65 MB
Page 7 of 100

INHALT
Schwingen-Drehpunkte schmieren ................................. 6-30
Teleskopgabel prüfen ................... 6-31
Lenkung prüfen ............................ 6-31
Radlager prüfen ............................ 6-32
Batterie ......................................... 6-32
Sicherung wechseln ..................... 6-33
Scheinwerferlampe
auswechseln ............................. 6-34
Rücklicht/Bremslicht ..................... 6-35
Blinkerlampe auswechseln ........... 6-36
Kennzeichenleuchten-Lampe auswechseln ............................. 6-36
Standlichtlampe auswechseln ...... 6-37
Motorrad aufbocken ..................... 6-38
Vorderrad ..................................... 6-38
Hinterrad ....................................... 6-40
Fehlersuche .................................. 6-41
Fehlersuchdiagramme .................. 6-43
PFLEGE UND STILLLEGUNG
DES MOTORRADS ............................ 7-1
Vorsicht bei Mattfarben .................. 7-1
Pflege ............................................. 7-1
Abstellen ......................................... 7-3
TECHNISCHE DATEN ...................... 8-1
KUNDENINFORMATION ................... 9-1
Identifizierungsnummern ................ 9-1
1DX-9-G2.book 2 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前10時14分
Page 9 of 100

1-2
1
SICHERHEITSINFORMATIONEN
fahrer Sie sehen können. Vermei-
den Sie es, im toten Winkel eines
anderen Verkehrsteilnehmers zu
fahren.
Warten Sie niemals ein Motorrad,
wenn Sie nicht über entsprechen-
des Wissen verfügen. Wenden Sie
sich an einen autorisierten Motor-
radhändler, um grundlegende Infor-
mationen zur Motorradwartung zu
erhalten. Bestimmte Wartungsar-
beiten können nur von Fachleuten
vorgenommen werden, die die ent-
sprechende Zulassung besitzen.
An vielen Unfällen sind unerfahrene
Fahrer beteiligt.
Stellen Sie sicher, dass Sie qualifi-ziert sind ein Motorrad zu fahren,
und dass Sie Ihr Motorrad nur an
andere qualifizierte Fahrer auslei-
hen.
Kennen Sie Ihre Fähigkeiten und Grenzen. Wenn Sie innerhalb Ihrer
Grenzen fahren, kann dies dazu
beitragen, einen Unfall zu vermei-
den.
Wir empfehlen Ihnen, dass Sie das Fahren mit Ihrem Motorrad solange
üben, bis Sie mit dem Motorrad und
allen seinen Kontrollvorrichtungen
gründlich vertraut sind.
Viele Unfälle wurden durch Fehler des
Motorradfahrers verursacht. Ein typi-
scher Fehler des Fahr ers ist es, in ei-
ner Kurve wegen zu hoher
Geschwindigkeit zu weit heraus getra-
gen zu werden oder Kurven zu schnei-
den (ungenügender Neigungswinkel
im Verhältnis zur Geschwindigkeit).
Halten Sie sich immer an die Ge- schwindigkeitsbegrenzungen und
fahren Sie niemals schneller als
durch Straßen - und Verkehrsbedin-
gungen vertretbar ist.
Bevor Sie abbiegen oder die Fahr-
spur wechseln, immer blinken. Stel-
len Sie sicher, dass andere
Verkehrsteilnehmer Sie sehen kön-
nen.
Fahren Sie in nicht vertrauter Umge-
bung besonders vorsichtig. Sie könn-
ten auf versteckte Hindernisse stoßen
und dadurch einen Unfall haben.
Die Haltung des Fahrers ist wichtig,
um das Fahrzeug sicher unter Kontrol-
le zu haben. Der Fahrer sollte während
der Fahrt beide Hände am Lenker und
beide Füße auf den Fußrasten halten,
um Kontrolle über das Motorrad auf-
rechterhalten zu können.
Niemals unter Einfluss von Alkohol
oder anderen Drogen oder Medika- menten fahren.
Schutzkleidung
Bei Motorradunfällen sind Kopfverletzun-
gen die häufigste Ursache von Todesfällen.
Die Benutzung eines Schutzhelms ist der
absolut wichtigste Fa ktor, um Kopfverlet-
zungen zu verhindern oder zu reduzieren.
Tragen Sie immer einen sicherheits-
geprüften Helm.
Tragen Sie ein Visier oder eine
Schutzbrille. Kommt Wind in Ihre un-
geschützten Augen könnte dies Ihre
Sicht beeinträchtigen, und Sie könnten
deshalb eine Gefahr verspätet erken-
nen.
Eine Jacke, schwere Stiefel, Hosen,
Handschuhe usw. helfen dabei, Ab-
schürfungen oder Risswunden zu ver-
hindern oder zu vermindern.
Tragen Sie niemals lose sitzende Klei-
dung, da sie sich in den Lenkungshe-
beln, Fußrasten oder Rädern
verfangen könnten, und Verletzung
oder ein Unfall könnte die Folge sein.
Tragen Sie immer Schutzkleidung, die
Ihre Beine, Knöchel und Füße be-
deckt. Der Motor und die Auspuffanla-
ge sind im und auch nach dem Betrieb
sehr heiß, so dass es zu Verbrennun-
gen kommen kann.
1DX-9-G2.book 2 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前10時14分
Page 23 of 100

ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
3-8
234
5
6
7
8
9
GAU12871
Fußschalthebel Der Fußschalthebel befindet sich links vom
Motor und wird zusammen mit dem Kupp-
lungshebel betätigt, wenn die Gänge des
Synchrongetriebes, ausgestattet mit 5-Ge-
schwindigkeiten, gewechselt werden.
GAU41264
Handbremshebel Der Handbremshebel befindet sich an der
rechten Seite des Lenkers. Zur Betätigung
der Vorderradbremse den Hebel zum Gas-
drehgriff ziehen.
Der Bremshebel ist mit einer Einstellschrau-
be für die Bremshebelposition ausgestattet.
Abstand zwischen Bremshebel und Gas-
drehgriff folgendermaßen einstellen.1. Die Gummiabdeckung zum Ende des Bremshebels schieben.
2. Die Kontermutter lockern. 3. Den Bremshebel vom Gasdrehgriff
weg halten und dabei die Einstell-
schraube in Richtung (a) drehen, um
den Abstand zu vergrößern, bzw. in
Richtung (b), um den Abstand zu ver-
kleinern.
4. Die Kontermutter festziehen.
5. Die Gummiabdeckung in ihre ur- sprüngliche Position bringen.
1. Fußschalthebel
1
1. Gummiabdeckung
2. Handbremshebel
3. Abstand zwischen Handbremshebel und Gasdrehgriff
4. Kontermutter
5. Einstellschraube für die Bremshebelposi- tion
1
2
3
4
5
(b)
(a)
Abstand zwischen Bremshebel und
Gasdrehgriff:
Minimal (kürzester Weg):
76 mm (2.99 in)
Standard: 95 mm (3.74 in)
Maximal (längster Weg): 97 mm (3.82 in)
1DX-9-G2.book 8 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前10時14分
Page 27 of 100

ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
3-12
234
5
6
7
8
9
Abgaskatalysator.
GAU53230
Chokehebel Ein kalter Motor benötigt zum Starten ein
fetteres Luft-Kraftstoff-Gemisch, das der
Choke liefert.
Zum Aktivieren des Chokes, den Chokehe-
bel in Richtung (a) schieben.
Zum Abschalten des Chokes, den Choke-
hebel in Richtung (b) schieben.
GAU13650
Kickstarter Zum Anlassen des Motors den Kickstarter-
hebel herausklappen und dann langsam
niedertreten, bis deutlicher Widerstand
spürbar wird; anschließend den Kickstarter
kräftig durchtreten. Dieses Modell ist mit ei-
nem Primär-Kickstart hebel ausgestattet,
wodurch in jedem Gang gestartet werden
kann, wenn die Kupplung ausgerückt ist. Es
wird jedoch empfohlen, das Getriebe vor
dem Starten in Neutral zu stellen.
1. Chokehebel/Leerlaufeinstellschraube
(a)
(b)1
1. Kickstarterhebel1
1DX-9-G2.book 12 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前10時14分
Page 31 of 100

ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
3-16
234
5
6
7
8
9
3. Die Entlüftungsschrauben einbauen.
4. Das Vorderrad absenken, so dass esBodenkontakt hat und dann den Sei-
tenständer herunterklappen.
GAU52892
Federbein einstellen Dieses Federbein ist mit einem Einstellring
für die Federvorspannung, einer Einstell-
schraube für die Federbein-Zugstufen-
dämpfung, einer Einstellschraube für die
Federbein-Druckstufendämpfung (für
schnelle Druckstufend ämpfung) und einer
Einstellschraube für die Federbein-Druck-
stufendämpfung (für langsame Druckstu-
fendämpfung) ausgestattet.ACHTUNG
GCA10101
Um eine Beschädigung der Einstellvor-
richtung zu vermeiden, darf nicht über
die Maximal- oder Minimaleinstellungengedreht werden.
Federvorspannung
Die Einstellung der Federvorspannung soll
von einer Yamaha-Fachwerkstatt ausge-
führt werden, da diese Einstellungen Spezi-
alwerkzeuge und technische Fähigkeiten
erfordern. Die vorgegebenen Einstellungen
sind unten aufgelistet.
Die Einstellung wird durch Messen des in
der Abbildung gezeigten Abstands A be-
stimmt. Verkürzen des Abstands A erhöht
die Federvorspannung; Verlängern des Ab-
stands A verringert die Federvorspannung. Zugstufendämpfung
Zum Erhöhen der Zugstufendämpfung
(Dämpfung härter) die Einstellschraube in
Richtung (a) drehen. Zum Verringern der
Zugstufendämpfung (D
ämpfung weicher)
die Einstellschraube in Richtung (b) drehen.
1. Entlüftungsschraube
1
1. Abstand AFedervorspannung: Minimal (weich):
Abstand A = 238.5 mm (9.39 in)
Standard: Abstand A = 222 mm (8.74 in)
Maximal (hart): Abstand A = 222 mm (8.74 in)
1
1DX-9-G2.book 16 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前10時14分
Page 33 of 100

ARMATUREN, BEDIENUNGSELEMENTE UND DEREN FUNKTION
3-18
234
5
6
7
8
9
weise aufgrund von kleinen Abweichungen
in der Herstellung nicht exakt den aufge-führten technischen Angaben.
WARNUNG
GWA10221
Dieses Federbein enthält Stickstoff un-
ter hohem Druck. Lesen Sie die folgen-
den Informationen aufmerksam durch,
bevor Sie mit dem Federbein hantieren.
Den Stoßdämpfer unter keinen Um-
ständen öffnen oder manipulieren.
Das Federbein keinen offenen
Flammen oder anderen Hitzequel-
len aussetzen. Dies kann durch zu
hohen Gasdruck zur Explosion des
Bauteils führen.
Den Zylinder niemals verformen
oder beschädigen. Zylinderschä-
den führen zu schlechtem Dämp-
fungsverhalten.
Entsorgen Sie ein beschädigtes
oder abgenutztes Federbein nicht
selbst. Bringen Sie das Federbein
zu einer Yamaha-Fachwerkstatt zurWartung.
GAU15305
Seitenständer Der Seitenständer befindet sich auf der lin-
ken Seite des Rahmens. Den Seitenstän-
der mit dem Fuß hoch- oder
herunterklappen, während das Fahrzeug in
aufrechter Stellung gehalten wird.HINWEISDer Seitenständerschalter ist ein Bestand-
teil des Zündunterbrechungs- und Anlass-
sperrschalter-Systems, der die Zündung in
bestimmten Situationen unterbricht. (Im fol-
genden Abschnitt wird das Zündungsunter-
brechungs- undAnlasssperrschalter-System erklärt.)
WARNUNG
GWA10241
Niemals mit ausgeklapptem oder nicht
richtig hochgeklapptem Seitenständer
(oder einem der nicht oben bleibt) fah-
ren. Ein nicht völlig hochgeklappter Sei-
tenständer kann den Fahrer durch
Bodenberührung ablenken und so zum
Verlust der Kontrolle über das Fahrzeug
führen. Yamaha hat den Seitenständer
mit einem Zündunterbrechungsschalter
versehen, der ein Starten und Anfahren
mit ausgeklapptem Seitenständer ver-
hindert. Prüfen Sie deshalb das System
regelmäßig. Falls Störungen an diesemSystem festgestellt werden, das Fahr-
zeug umgehend von einer
Yamaha-Fachwerkstatt instand setzen
lassen.
1DX-9-G2.book 18 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前10時14分
Page 40 of 100

WICHTIGE FAHR- UND BEDIENUNGSHINWEISE
5-2
1
2
3
45
6
7
8
9
leuchte nicht, siehe Seite 3-1 für dieStromkreisprüfung der Warnleuchte.2. Das Getriebe in die Leerlaufstellung schalten. Die Leerlauf-Kontrollleuchte
sollte aufleuchten. Ist das nicht der
Fall, den Stromkreis von einer
Yamaha-Fachwerkstatt überprüfen
lassen.
3. Den Choke aktivieren und den Gas-
drehgriff ganz schließen. (Siehe
Seite 3-12.)
4. Den Starterschalter drücken oder den
Kickstarterhebel durchtreten, um den
Motor anzulassen.
Falls der Motor beim Drücken des
Starterschalters nicht sofort anspringt,
den Starterschalter loslassen und eini-
ge Sekunden bis zum nächsten Start-
versuch warten. Jeder Anlassversuch
sollte so kurz wie möglich sein, um die
Batterie zu schonen. Drehen Sie den
Motor pro Anlassversuch nicht länger
als 10 Sekunden durch. Falls der Mo-
tor nicht mit dem Elektrostarter ange-
lassen werden kann, den Kickstarter
benutzen.ACHTUNG
GCA17801
Wenn der Anlasser sich bei Drücken des
Starterschalters nicht dreht, den Starter-
schalter sofort loslassen, um eine zu- sätzliche Belastung des Anlassers zu
vermeiden, und den Motor mit dem Kick-
starter starten.HINWEISDen Kickstarter bei Umgebungstemperatu-
ren unter 10
C (50 F) oder in großen Hö-henlagen benutzen.
5. Bei warmgelaufenem Motor den Choke abschalten.HINWEISDer Motor ist ausreichend warmgelaufen,
wenn er bei abgeschaltetem Choke schnellauf Gasgeben anspricht.
Anlassen mit dem Kickstarter
Beachten Sie die nachfolgenden Anweisun-
gen zum Anlassen des Motors mit dem
Kickstarter.1. Den Kickstarterhebel herausklappen und dann langsam niedertreten, bis
Widerstand spürbar wird. 2. Ohne Gas zu geben den Kickstarter
langsam niedertreten, bis deutlicher
Widerstand spürbar wird; anschlie-
ßend den Kickstarter kräftig durchtre-
ten.
WARNUNG
GWA16381
Beim Heruntertreten des Kickstarterhe-
bels kein Gas geben. Der Kickstarterhe-bel könnte sonst zurückschnellen.
1DX-9-G2.book 2 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前10時14分
Page 42 of 100

WICHTIGE FAHR- UND BEDIENUNGSHINWEISE
5-4
1
2
3
45
6
7
8
9
nen längeren Zeitraum mit
ausgeschaltetem Motor im Leerlauf
laufen lassen und das Motorrad
nicht über lange Strecken schieben.
Das Getriebe wird nur ausreichend
geschmiert, wenn der Motor läuft.
Unzureichende Schmierung kann
das Getriebe beschädigen.
Zum Schalten stets die Kupplung
betätigen. Motor, Getriebe und
Kraftübertragung sind nicht auf die
Belastungen des Schaltens ohne
Kupplungsbetätigung ausgelegt
und könnten dadurch beschädigtwerden.
GAU16810
Tipps zum Kraftstoffsparen Der Kraftstoffverbrauch des Motors kann
durch die Fahrweise stark beeinflusst wer-
den. Folgende Ratschläge helfen, unnöti-
gen Benzinverbrauch zu vermeiden:
Beim Beschleunigen früh in den
nächsten Gang schalten und hohe
Drehzahlen vermeiden.
Zwischengas beim Herunterschalten
und unnötig hohe Drehzahlen ohne
Last vermeiden.
Bei längeren Standzeiten in Staus, vor
Ampeln oder Bahnschranken den Mo-
tor am besten abschalten.
GAU52940
Einfahrvorschriften
WARNUNG
GWA10321
Ohne die richtige Wartung des Fahr-
zeugs oder durch falsch ausgeführte
Wartungsarbeiten erhöht sich die Ge-
fahr von Verletzungen, auch mit Todes-
folge, während der Wartung und der
Benutzung des Fahrzeugs. Wenn Sie
nicht mit der Fahrzeugwartung vertraut
sind, beauftragen Sie einenYamaha-Händler mit der Wartung.
1. Bevor der Motor gestartet wird, den Kraftstofftank mit Kraftstoff füllen.
2. Den Motor starten und warmlaufen
lassen. Funktion der Bedienelemente
und des Motorstoppschalters prüfen.
(Siehe Seite 3-6.) Danach den Motor
wieder anlassen und seine Funktion
innerhalb von 5 nach dem Neustart
prüfen.
3. Das Motorrad in den unteren Gängen bei kleiner Drosselklappenöffnung für
fünf bis acht Minuten betreiben. Den
Motor abstellen.
4. Prüfen, wie der Motor läuft, wenn das Motorrad mit 1/4 bis 1/2 geöffneter
Drosselklappe (niedrige bis mittlere
Drehzahl) etwa eine Stunde lang ge-
fahren wird.
1DX-9-G2.book 4 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前10時14分
Page 43 of 100

WICHTIGE FAHR- UND BEDIENUNGSHINWEISE
5-5
2
3
456
7
8
9
5. Den Motor starten und den Betrieb desMotorrads über den gesamten Be-
triebsbereich prüfen. Das Motorrad er-
neut starten und weitere 10–15
Minuten lang fahren. Jetzt ist das Mo-
torrad für normales Fahren bereit.
Nach dem Einfahren des Motors, das Mo-
torrad gründlich auf lose Teile, Ölaustritt
und jegliche andere Probleme prüfen. Ins-
pektionen und Einstellungen unbedingt
gründlich durchführ en, insbesondere das
Spiel der Seilzüge, den Durchhang der An-
triebskette und die Kontrolle auf lose Spei-
chen. Zusätzlich alle Anschlüsse und
Schnellverschlüsse auf losen Sitz prüfen
und falls erforderlich nachziehen.ACHTUNG
GCA15560
Falls die folgenden Teile ausge-
tauscht wurden, müssen sie einge-
fahren werden.
Zylinder oder Kurbelwelle:
Es ist eine Einfahrzeit von ca. einer
Stunde erforderlich.
Kolben, Ringe oder Getriebe Gan-
ge:
Diese Teile erfordern ca. 30 Minuten
Einfahrzeit bei halber Drosselklap-
penöffnung oder weniger. Während
des Betriebs den Zustand des Mo- tors aufmerksam kontrollieren.
Wenn während der Einfahrzeit Mo-
torstörungen auftreten, lassen Sie
das Fahrzeug sofort von einerYamaha-Fachwerkstatt überprüfen.
GAU52410
Parken Zum Parken den Motor ausschalten, indem
das Zündschloss auf “OFF” gedrückt wird.
WARNUNG
GWA10311
Motor und Auspuffanlage können
sehr heiß werden. Deshalb so par-
ken, dass Kinder oder Fußgänger
die heißen Teile nicht versehentlich
berühren und sich verbrennen kön-
nen.
Das Fahrzeug nicht auf abschüssi-
gem oder weichem Untergrund ab-
stellen, damit es nicht umfallen
kann. Sonst besteht durch austre-
tenden Kraftstoff erhöhte Brandge-
fahr.
Nicht in der Nähe von Gras oder an-
deren leicht brennbaren Stoffen
parken, die in Brand geraten kön-nen.
1DX-9-G2.book 5 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前10時14分
Page 44 of 100

6-1
1
2
3
4
56
7
8
9
REGELMÄSSIGE WARTUNG UND EINSTELLUNG
GAU17244
Regelmäßige Inspektionen, Einstellungen
und Schmierung gewährleisten maximale
Fahrsicherheit und einen optimalen Zu-
stand Ihres Fahrzeugs. Der Fahrzeughalter/
Fahrer ist für die Sicherheit selbst verant-
wortlich. Auf den folgenden Seiten werden
die wichtigsten Inspektionspunkte, Einstel-
lungen und Schmierstellen des Fahrzeugs
angegeben und erläutert.
Die in den Wartungstabellen empfohlenen
Zeitabstände sollten lediglich als Richtwerte
für den Normalbetrieb angesehen werden.
Je nach Wetterbedingungen, Gelände, ge-
ographischem Einsatzort und persönlicher
Fahrweise müssen die Wartungsintervalle
möglicherweise verkürzt werden.
WARNUNG
GWA10321
Ohne die richtige Wartung des Fahr-
zeugs oder durch falsch ausgeführte
Wartungsarbeiten erhöht sich die Ge-
fahr von Verletzungen, auch mit Todes-
folge, während der Wartung und der
Benutzung des Fahrzeugs. Wenn Sie
nicht mit der Fahrzeugwartung vertraut
sind, beauftragen Sie einenYamaha-Händler mit der Wartung.
WARNUNG
GWA15122
Schalten Sie, wenn keine anderslauten-
den Anweisungen angegeben sind, den
Motor zur Durchführung von Wartungs-
arbeiten aus.
Ein laufender Motor hat bewegliche
Teile, die Körperteile oder Kleidung
erfassen und mitreißen können
oder elektrische Teile, die Strom-
schläge oder Brand verursachen
können.
Ein während Wart ungsarbeiten lau-
fender Motor kann Augenverletzun-
gen, Verbrennungen, Feuer oder
Kohlenmonoxid-Vergiftungen ver-
ursachen – möglicherweise mit To-
desfolge. Weitere Informationen zuKohlenmonoxid siehe Seite 1-3.WARNUNG
GWA15460
Bremsscheiben, Bremssättel, Brem-
strommeln und Beläge können während
ihres Einsatzes sehr heiß werden. Las-
sen Sie, um mögliche Verbrennungen zu
vermeiden, die Komponenten der
Bremsanlage erst abkühlen, bevor Siesie berühren.
GAU17302
Das Abgaskontrollsystem sorgt nicht nur für
sauberere Luft, sonder n ist auch unerläss-
lich für den ordnungsgemäßen Betrieb des
Motors und die Erzielung der maximalen
Leistung. In den folgenden Wartungstabel-
len sind die Servicearbeiten am Abgaskon-
trollsystem separat gruppiert. Diese
Servicearbeiten erfor dern spezielle Daten,
Kenntnisse und Ausrüstung. Wartung, Aus-
tausch oder Reparatur von Abgaskontroll-
geräten und -systemen kann von jeder
Reparaturwerkstatt oder von Fachleuten
vorgenommen werden, die die entspre-
chende Zulassung besitzen (falls zutref-
fend). Yamaha-Fachwerkstätten sind für die
Durchführung dieser sp eziellen Servicear-
beiten geschult und ausgerüstet.
1DX-9-G2.book 1 ページ 2013年3月6日 水曜日 午前10時14分