YAMAHA XJR 1300 2013 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2013, Model line: XJR 1300, Model: YAMAHA XJR 1300 2013Pages: 98, PDF Size: 2.39 MB
Page 31 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
3
PAU14351
Suporte de capacete Para abrir o suporte do capacete, introduza
a chave na fechadura do assento e rode-a
conforme ilustrado.
Para prender o suporte do capacete, rode a
chave para a posição original e depois reti-
re-a. AVISO! Nunca conduza com um ca-
pacete preso no suporte do capacete,
uma vez que este pode bater em objec-
tos, provocando perda de controlo e
possivelmente um acidente.
[PWA10161] PAU14453
Compartimento de armazena-
gem O compartimento de armazenagem encon-
tra-se por baixo do assento. (Consulte a pá-
gina 3-15.)
Quando guardar o Manual do proprietário
ou outros documentos no compartimento
de armazenagem, não se esqueça de os
colocar num saco de plástico para que não
se molhem. Quando lavar o veículo, tenha
cuidado para não deixar entrar água no
compartimento de armazenagem.
AV I S O
PWA10961
●
Não exceda o limite de carga de 3
kg (7 lb) no compartimento de ar-
mazenagem.
●
Não exceda a carga máxima de 205
kg (452 lb) no veículo.
1. Suporte de capacete
2. Desbloquear.
1. Compartimento de armazenagem
U5WMP9P0.book Page 16 Monday, December 3, 2012 3:25 PM
Page 32 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
3
PAU14743
Ajuste da forquilha dianteira
AV I S O
PWA10180
Ajuste sempre ambas as pernas da for-
quilha de forma igual, caso contrário po-
derá resultar numa fraca capacidade de
manobra e perda de estabilidade.Esta forquilha dianteira está equipada com
cavilhas ajustadoras de pré-carga da mola,
parafusos ajustadores da força amortece-
dora de recuo e parafusos ajustadores da
força amortecedora de compressão.PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.Pré-carga da mola
Para aumentar a pré-carga da mola e assim
tornar a suspensão mais dura, rode a cavi-
lha ajustadora em cada perna da forquilha
na direcção (a). Para reduzir a pré-carga da
mola e assim tornar a suspensão mais mo-
le, rode a cavilha ajustadora em cada perna
da forquilha na direcção (b).Alinhe a ranhura adequada no mecanismo
ajustador com a parte superior do parafuso
da tampa da forquilha dianteira.
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o parafuso ajustador
em cada perna da forquilha na direcção (a).
Para reduzir a força amortecedora de recuo
e assim tornar o amortecimento de recuo
mais mole, rode o parafuso ajustador em
cada perna da forquilha na direcção (b).
1. Cavilha ajustadora da pré-carga da mola
1. Ponto de afinação actual
2. Cavilha da tampa da forquilha dianteira
1
(a)(b)
3
1
2
45
2
1
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):8
Normal:
5
Máximo (dura): 11. Parafuso ajustador da força amortecedora
de recuo
1 (a)
(b)
U5WMP9P0.book Page 17 Monday, December 3, 2012 3:25 PM
Page 33 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
3
Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador em cada perna da forquilha na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de compressão e assim tornar o amor-
tecimento de compressão mais mole, rode
o parafuso ajustador em cada perna da for-
quilha na direcção (b).
NOTAEmbora o número total de estalidos de um
mecanismo ajustador da força amortecedo-
ra possa não corresponder exactamente às
especificações anteriores devido a peque-
nas diferenças no processo de fabrico, o
número real de estalidos representa sem-
pre toda a gama de ajuste. Para obter um ajuste preciso, seria aconselhável verificar
a quantidade de estalidos de cada meca-
nismo ajustador da força amortecedora e
modificar as especificações conforme ne-
cessário.
Ponto de afinação do amortecimen-
to de recuo:
Mínimo (suave):10 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
5 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura): 1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmen- te rodado na direcção (a)
1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
Ponto de afinação do amortecimen-
to de compressão:Mínimo (suave):13 estalido(s) na direcção (b)*
Normal: 6 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmen- te rodado na direcção (a)
U5WMP9P0.book Page 18 Monday, December 3, 2012 3:25 PM
Page 34 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-19
3
PAU43256
Ajuste do amortecedor
AV I S O
PWA10210
Ajuste sempre ambos os amortecedores
de forma igual, caso contrário poderá re-
sultar numa fraca capacidade de mano-
bra e perda de estabilidade.Cada um dos amortecedores está equipa-
do com um anel ajustador de pré-carga da
mola e botões ajustadores da força amorte-
cedora de recuo e de compressão.
Pré-carga da mola
Ajuste a pré-carga da mola como se segue:1. Desaperte o parafuso de fixação 1/2 volta no sentido contrário ao dos pon-
teiros do relógio. 2. Para aumentar a pré-carga da mola e
assim tornar a suspensão mais dura,
rode o anel ajustador na direcção (a).
Para reduzir a pré-carga da mola e as-
sim tornar a suspensão mais mole,
rode o anel ajustador na direcção (b).
●
Utilize a chave inglesa especial
incluída no jogo de ferramentas
do proprietário para fazer este
ajuste.
●
O ponto de afinação da pré-carga
da mola é determinado através
da medição da distância A, exibi-
da na ilustração. Quanto maior é
a distância A, maior é a pré-carga
da mola; quanto mais pequena é
a distância A, menor é a pré-car-
ga da mola. Com cada volta com-
pleta do anel ajustador, a
distância A muda em 1.5 mm
(0.06 in).
●
Certifique-se de que roda o anel
ajustador de modo que o parafu-
so de fixação fique voltado para
fora.
1. Parafuso de fixação
1. Chave inglesa especial
2. Anel ajustador de pré-carga da mola
1. Distância A
U5WMP9P0.book Page 19 Monday, December 3, 2012 3:25 PM
Page 35 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
3
3. Aperte o parafuso de fixação em con-
formidade com o binário especificado.
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o botão ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o botão
ajustador na direcção (b). Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o botão
ajustador na direcção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as- sim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode o botão ajustador na direc-
ção (b).
Ponto de afinação da pré-carga da
mola:
Mínimo (suave):Distância A = 0 mm (0 in)
Normal:
Distância A = 17 mm (0.67 in)
Máximo (dura): Distância A = 28 mm (1.10 in)
Binário de aperto: Parafuso de fixação:
0.1 Nm (0.01 m·kgf, 0.07 ft·lbf)
1. Botão ajustador da força amortecedora de
recuo
Ponto de afinação do amortecimen-
to de recuo:Mínimo (suave):36 estalido(s) na direcção (b)*
Normal: 10 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente rodado na direcção (a)
1. Botão ajustador da força amortecedora de
compressão
Ponto de afinação do amortecimen-
to de compressão:Mínimo (suave): 20 estalido(s) na direcção (b)*
Normal: 16 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o botão ajustador totalmente rodado na direcção (a)
U5WMP9P0.book Page 20 Monday, December 3, 2012 3:25 PM
Page 36 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-21
3
PRECAUÇÃO
PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.NOTAPara obter um ajuste preciso, seria aconse-
lhável verificar o número total real de estali-
dos ou de voltas de cada mecanismo
ajustador da força de amortecimento. Este
intervalo de ajuste pode não corresponder
exactamente às especificações indicadas
devido a pequenas diferenças no processo
de fabrico.
AV I S O
PWA10231
Estes amortecedores contêm nitrogénio
altamente pressurizado. Antes de manu-
sear os amortecedores, deve ler e com-
preender as informações que se
seguem.●
Não mexa nem tente abrir os cilin-
dros.
●
Não submeta os amortecedores a
uma chama desprotegida ou outras
fontes de calor intenso. Caso con-
trário, o amortecedor pode explodir
devido a pressão excessiva do gás.
●
Não deforme nem danifique os ci-
lindros de forma alguma. Qualquer
dano nos cilindros pode causar um
fraco desempenho do amorteci-
mento.
●
Não descarte o amortecedor danifi-
cado ou gasto por si próprio. Leve o
amortecedor a um concessionário
Yamaha para qualquer serviço.
PAU43442
Prendedores da correia de baga-
gem Existem quatro prendedores da correia de
bagagem em ambos os lados do veículo,
sendo um dos quais retráctil. Os prendedo-
res da correia de bagagem retrácteis po-
dem ser retirados para facilitar o acesso.1. Prendedor da correia de bagagem
2. Prendedor da correia de bagagem retráctil
12
U5WMP9P0.book Page 21 Monday, December 3, 2012 3:25 PM
Page 37 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-22
3
PAU15282
Sistema EXUP Este modelo está equipado com o sistema
EXUP (válvula EXhaust Ultimate Power) da
Yamaha. Este sistema aumenta a potência
do motor através de uma válvula que regula
o diâmetro interior do tubo de escape. A vál-
vula do sistema EXUP é constantemente
ajustada em conformidade com a velocida-
de do motor, através de um servomotor
controlado por computador.PRECAUÇÃO
PCA10191
●
O sistema EXUP foi afinado e consi-
deravelmente testado na fábrica da
Yamaha. A alteração destes pontos
de afinação sem conhecimentos
técnicos suficientes pode resultar
num fraco desempenho ou em da-
nos no motor.
●
Se não for possível ouvir o sistema
EXUP quando o interruptor princi-
pal for ligado, solicite a um conces-
sionário Yamaha que o verifique.
PAU15305
Descanso lateral O descanso lateral situa-se no lado esquer-
do do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.NOTAO interruptor incorporado do descanso late-
ral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determi-
nadas situações. (Consulte a secção se-
guinte para obter uma explicação sobre o
sistema de corte do circuito de ignição.)
AV I S O
PWA10241
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devida-
mente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso la-
teral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sis-
tema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o des-
canso lateral antes de arrancar. Por con-
seguinte, verifique este sistema regularmente e se não funcionar bem,
solicite a sua reparação a um concessi-
onário Yamaha.
U5WMP9P0.book Page 22 Monday, December 3, 2012 3:25 PM
Page 38 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-23
3
PAU44902
Sistema de corte do circuito de
ignição O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso la-
teral, o interruptor da embraiagem e o inter-
ruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.●
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e o descanso la-
teral está para cima, mas a alavanca
da embraiagem não está a ser premi-
da.
●
Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para bai-
xo.
●
Corta o funcionamento do motor quan-
do a transmissão está engrenada e o
descanso lateral é colocado para bai-
xo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.
U5WMP9P0.book Page 23 Monday, December 3, 2012 3:25 PM
Page 39 of 98
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-24
3
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está regulado para
3. Rode a chave para “ON”.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido. O interruptor de ponto morto pode não estar
a funcionar correctamente.
O motociclo não deverá ser conduzido
até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode não estar
a funcionar correctamente.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode não estar
a funcionar correctamente.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
SIM NÃOSIM NÃO
SIM NÃO
●
Durante esta inspecção, o veículo deve ser
colocado no descanso central.
●
Caso se verifique uma avaria, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o
sistema antes de conduzir o veículo.AVISO
“ ”.
U5WMP9P0.book Page 24 Monday, December 3, 2012 3:25 PM
Page 40 of 98
PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
4-1
4
PAU15597
Inspeccione o seu veículo sempre que o utilizar para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Cumpra sempre
os procedimentos e intervalos de inspecç ão e manutenção descritos no Manual do Utilizador.
AV I S O
PWA11151
Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no equi-
pamento. Não utilize o veículo se detectar algum problema. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos
deste manual, solicite a um concessionário Yamaha que inspeccione o veículo.Antes de utilizar este veículo, verifique os pontos que se seguem.
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Combustível Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.
Se necessário, reabasteça.
Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.
Verifique se existem obstruções, fendas ou danos no tubo de respiração e no
tubo de descarga do depósito de combustível e verifique as ligações dos tubos. 3-13, 3-14
Óleo do motor Verifique o nível de óleo no motor.
Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.
Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo. 6-11
Travão dianteiro Verifique o funcionamento.
Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha que
sangre o sistema hidráulico.
Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.
Se necessário, substitua-os.
Verifique o nível de líquido no reservatório.
Se necessário, adicione o líquido dos trav ões especificado até ao nível especifi-
cado.
Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas. 6-20, 6-21
U5WMP9P0.book Page 1 Monday, December 3, 2012 3:25 PM