YAMAHA XSR 700 2016 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2016, Model line: XSR 700, Model: YAMAHA XSR 700 2016Pages: 102, PDF Size: 7.25 MB
Page 61 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-13
6
PAU20071
RefrigeranteO nível do refrigerante deve ser verificado
antes de cada viagem. Para além disso, o
refrigerante deve ser substituído nos inter-
valos especificados na tabela de lubrifica-
ção e manutenção periódica.
PAU20095
Verificação do nível de líquido refrige-
rante
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e segure-o numa posição ver-
tical.NOTAO nível de refrigerante deve ser verifi-
cado com o motor frio uma vez que
este varia consoante a temperatura
do motor.
Durante a verificação do nível de refri-
gerante, certifique-se de que o veículo
está totalmente na vertical. Uma ligei-
ra inclinação lateral poderá resultar
numa falsa leitura.2. Verifique o nível de refrigerante no re-
servatório de refrigerante.NOTAO refrigerante deverá situar-se entre as
marcas de nível máximo e mínimo.
3. Se o refrigerante estiver na marca de
nível mínimo ou abaixo desta, retire a
tampa do reservatório. AVISO! Retire
apenas a tampa do reservatório de
refrigerante. Nunca tente retirar a
tampa do radiador enquanto o mo-
tor estiver quente.
[PWA15162]
4. Adicione refrigerante até à marca de
nível máximo e instale a tampa do res-
petivo reservatório. PRECAUÇÃO:
Caso não tenha líquido refrigerante,
utilize água destilada ou água ma-
cia. Não utilize água dura nem água
salgada pois danificam o motor.
Caso tenha utilizado água em vez
de líquido refrigerante, substitua-a
por líquido refrigerante logo que
possível, caso contrário o sistema
de refrigeração não ficará protegi-
do contra congelação e corrosão.
Se tiver sido acrescentada água ao
líquido refrigerante, solicite a um
concessionário Yamaha que verifi-
que o teor de anticongelante do lí-
quido refrigerante logo que
1. Reservatório de refrigerante
2. Marca do nível máximo
3. Marca do nível mínimo
123
1. Tampa do reservatório de refrigerante
1
UB34P0P0.book Page 13 Wednesday, July 8, 2015 1:54 PM
Page 62 of 102
![YAMAHA XSR 700 2016 Manual de utilização (in Portuguese) Manutenção periódica e ajustes
6-14
6
possível, caso contrário a eficácia
do líquido refrigerante será reduzi-
da.
[PCA10473]
PAU59863
Substituição do líquido refrigerante
1. Coloque o ve YAMAHA XSR 700 2016 Manual de utilização (in Portuguese) Manutenção periódica e ajustes
6-14
6
possível, caso contrário a eficácia
do líquido refrigerante será reduzi-
da.
[PCA10473]
PAU59863
Substituição do líquido refrigerante
1. Coloque o ve](/img/51/53046/w960_53046-61.png)
Manutenção periódica e ajustes
6-14
6
possível, caso contrário a eficácia
do líquido refrigerante será reduzi-
da.
[PCA10473]
PAU59863
Substituição do líquido refrigerante
1. Coloque o veículo numa superfície ni-
velada e, se necessário, deixe o motor
arrefecer.
2. Coloque um recipiente sob o motor
para recolher o líquido refrigerante
usado.
3. Retire o parafuso retentor da tampa
do radiador e a tampa do radiador.
AVISO! Nunca tente retirar a tampa
do radiador enquanto o motor esti-
ver quente.
[PWA10382]
4. Retire a cobertura do reservatório de
refrigerante retirando a cavilha e o fi-
xador rápido, e retire o reservatório de
refrigerante.5. Retire a tampa do reservatório de re-
frigerante.
6. Drene o refrigerante do respetivo re-
servatório, virando o reservatório ao
contrário.
7. Instale o reservatório de refrigerante e
a respetiva cobertura, colocando am-
bos na posição original e instalando a
cavilha e o fixador rápido. Capacidade do reservatório de
refrigerante (até à marca de nível
máximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)1. Tampa do radiador
2. Parafuso retentor da tampa do radiador
1. Cobertura do reservatório de refrigerante
2. Cavilha
3. Fixador rápidoZAUM1347
2
1
2
1
3
1. Tampa do reservatório de refrigerante
2. Reservatório de refrigerante
21
UB34P0P0.book Page 14 Wednesday, July 8, 2015 1:54 PM
Page 63 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-15
6
8. Retire a cavilha de drenagem de refri-
gerante e a anilha para drenar o líqui-
do refrigerante do sistema de
refrigeração.
9. Depois do refrigerante estar totalmen-
te drenado, lave minuciosamente o
sistema de refrigeração com água lim-
pa da torneira.10. Instale a cavilha de drenagem de refri-
gerante e a nova anilha e, depois,
aperte a cavilha em conformidade
com o binário especificado.
11. Verta a quantidade especificada de lí-
quido refrigerante recomendado no
radiador e no reservatório.
12. Coloque a tampa do reservatório de
refrigerante.
13. Instale a tampa do radiador.14. Coloque o motor em funcionamento,
deixe-o ao ralenti durante alguns mi-
nutos e depois desligue-o.
15. Retire a tampa do radiador para verifi-
car o nível de líquido refrigerante no
radiador. Se necessário, acrescente
líquido refrigerante suficiente até que
atinja o topo do radiador e, finalmente,
coloque a tampa do radiador e o para-
fuso retentor da tampa do radiador.
16. Verifique o nível de líquido refrigerante
no reservatório. Se necessário, retire a
tampa do reservatório de refrigerante,
adicione líquido refrigerante até à
marca do nível máximo e volte a colo-
car a tampa.
17. Coloque o motor em funcionamento e
verifique se existem fugas de líquido
refrigerante no veículo. Caso detete
fugas de líquido refrigerante, solicite a
um concessionário Yamaha que veri-
fique o sistema de refrigeração.1. Cavilha de drenagem de refrigerante
2. Anilha
12
Binário de aperto:
Cavilha de drenagem de
refrigerante:
7 Nm (0.7 m·kgf, 5.1 ft·lbf)
Proporção de mistura de
anticongelante/água:
1:1
Anticongelante recomendado:
Anticongelante de etilenoglicol de
alta qualidade com anticorrosivos
para motores em alumínio
Quantidade de líquido refrigerante:
Radiador (incluindo todas as vias):
1.60 L (1.69 US qt, 1.41 Imp.qt)
Reservatório de refrigerante (até à
marca do nível máximo):
0.25 L (0.26 US qt, 0.22 Imp.qt)
UB34P0P0.book Page 15 Wednesday, July 8, 2015 1:54 PM
Page 64 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-16
6
PAU60451
Substituição do elemento do fil-
tro de ar e limpeza do tubo de
inspeçãoO elemento do filtro de ar deve ser substi-
tuído nos intervalos especificados na tabe-
la de lubrificação e manutenção periódica.
Solicite a um concessionário que substitua
o elemento do filtro de ar mais frequente-
mente se a condução for feita em áreas in-
vulgarmente húmidas ou poeirentas.
Porém, o tubo de inspeção do filtro de ar
pode ser acedido facilmente e deve ser fre-
quentemente verificado e, se necessário,
limpo.
Para limpar o tubo de inspeção do filtro
de ar
1. Retire o tubo de inspeção do filtro de
ar por baixo da caixa do filtro de ar.2. Limpe e, de seguida, instale o tubo.
PAU21385
Verificação da folga do punho do
aceleradorA folga do punho do acelerador deverá me-
dir 3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in) na borda inte-
rior do punho do acelerador. Verifique
periodicamente a folga do punho do acele-
rador e, se necessário, solicite a um con-
cessionário Yamaha que a ajuste.
1. Tubo de inspeção do filtro de arZAUM1348
1
1. Folga do punho do acelerador
1
UB34P0P0.book Page 16 Wednesday, July 8, 2015 1:54 PM
Page 65 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-17
6
PAU21402
Folga das válvulasA folga das válvulas muda com a utilização,
resultando numa mistura inadequada de
ar/combustível e/ou ruído no motor. Para
evitar que isto ocorra, a folga das válvulas
deverá ser regulada por um concessionário
Yamaha nos intervalos especificados na
tabela de lubrificação e manutenção perió-
dica.
PAU62290
Pneus Os pneus são o único contacto entre o ve-
ículo e a estrada. A segurança em todas as
condições de condução depende de uma
área relativamente pequena de contacto
com a estrada. Por conseguinte, é essen-
cial manter os pneus sempre em bom esta-
do e substituí-los na altura apropriada
pelos pneus especificados.
Pressão de ar dos pneus
A pressão de ar dos pneus deverá ser veri-
ficada e, se necessário, ajustada antes de
cada viagem.
AVISO
PWA10504
A utilização deste veículo com a pressão
dos pneus incorreta pode causar feri-
mentos graves ou morte devido à perda
de controlo.
A pressão de ar dos pneus deve ser
verificada e ajustada com os pneus
frios (isto é, quando a temperatura
dos pneus é igual à temperatura
ambiente).
A pressão de ar dos pneus tem de
ser ajustada de acordo com a velo-
cidade de condução e o peso totaldo condutor, passageiro, carga e
acessórios aprovados para este
modelo.
AVISO
PWA10512
Nunca sobrecarregue o seu veículo. A
utilização de um veículo sobrecarrega-
do pode provocar um acidente.
Pressão de ar dos pneus (medida
com os pneus frios):
Frente:
225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Tr á s :
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Condução a alta velocidade:
Frente:
225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Tr á s :
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
Carga máxima*:
172 kg (379 lb)
* Peso total com condutor,
passageiro, carga e acessórios
UB34P0P0.book Page 17 Wednesday, July 8, 2015 1:54 PM
Page 66 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-18
6
Inspeção dos pneus
Os pneus devem ser verificados antes de
cada viagem. Se a profundidade da face de
rolamento central atingir o limite especifi-
cado, se o pneu tiver um prego ou frag-
mentos de vidro, ou se o flanco estiver
rachado, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua o pneu imediata-
mente.
NOTAOs limites de profundidade do piso dos
pneus poderão diferir de país para país.
Cumpra sempre os regulamentos locais.
AVISO
PWA10472
Solicite a um concessionário
Yamaha que substitua os pneus ex-
cessivamente gastos. Para além de
ser ilegal, utilizar o veículo com
pneus excessivamente gastos di-
minui a estabilidade de condução e
pode levar a perda de controlo.
A tarefa de substituição de todas as
peças relacionadas com as rodas e
os travões, incluindo os pneus,
deve ser executada por um conces-
sionário Yamaha, que possui os co-
nhecimentos e experiência
profissional necessários para o fa-
zer.
Após a substituição de um pneu,
conduza a velocidades moderadas,
uma vez que a superfície do pneu
deverá primeiro ser “rodada” para
que desenvolva as respetivas ca-
racterísticas ótimas.
Informações relativas aos pneus
Este modelo está equipado com pneus
sem câmara de ar e válvulas de ar em bor-
racha.
Os pneus desgastam-se, mesmo que não
sejam usados ou tenham sido usados ape-
nas ocasionalmente. Uma prova de des-
gaste são as fendas no piso do pneu e na
borracha do flanco, por vezes acompanha-
das de deformação da carcaça. Os pneus
velhos e desgastados devem ser verifica-
dos por especialistas em pneus para ga-
rantir que estão em condições para
continuarem a ser usados.
1. Flanco do pneu
2. Profundidade do piso do pneuProfundidade mínima do piso do
pneu (frente e trás):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de ar do pneu
2. Núcleo da válvula de ar do pneu
3. Tampa da válvula de ar do pneu com
vedante
UB34P0P0.book Page 18 Wednesday, July 8, 2015 1:54 PM
Page 67 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-19
6
AVISO
PWA10482
Os pneus da frente e de trás devem
ser da mesma marca e modelo;
caso contrário, as características
de condução do motociclo podem
ser diferentes, o que poderia cau-
sar um acidente.
Certifique-se sempre de que as
tampas das válvulas estão bem ins-
taladas para evitar a fuga de pres-
são de ar.
Utilize apenas as válvulas para
pneus e os núcleos de válvula indi-
cados na lista abaixo para evitar o
esvaziamento dos pneus durante a
condução a alta velocidade.Depois de testes extensivos, apenas os
pneus abaixo listados foram aprovados
para este modelo pela Yamaha.
AVISO
PWA10601
Este motociclo está equipado com
pneus para velocidade super alta. Verifi-
que os pontos seguintes de modo a tirar
o máximo partido da eficiência destes
pneus.
Utilize apenas os pneus sobresse-
lentes especificados. Outro tipo de
pneus poderá rebentar a velocida-
des super altas.
Os pneus completamente novos
podem ter uma aderência relativa-
mente fraca em certas superfíciesde estrada até terem sido “roda-
dos”. Portanto, depois de instalar
um pneu novo, é aconselhável con-
duzir moderadamente durante
aproximadamente 100 km (60 mi)
antes de fazer qualquer viagem a
alta velocidade.
Os pneus têm de ser aquecidos an-
tes de uma viagem a alta velocida-
de.
Ajuste sempre a pressão de ar dos
pneus em conformidade com as
con
dições de utilização.
Pneu da frente:
Ta m a n h o :
120/70 R17M/C (58V)
Fabricante/modelo:
PIRELLI/PHANTOM
SPORTSCOMP
Pneu de trás:
Ta m a n h o :
180/55 R17M/C (73V)
Fabricante/modelo:
PIRELLI/PHANTOM
SPORTSCOMP
DIANTEIRO e TRASEIRO:
Válvula de ar do pneu:
TR412
Núcleo de válvula:
#9100 (de origem)
UB34P0P0.book Page 19 Wednesday, July 8, 2015 1:54 PM
Page 68 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-20
6
PAU21963
Rodas de ligaPara maximizar o desempenho, durabilida-
de e funcionamento seguro do seu veículo,
tenha atenção aos seguintes pontos relati-
vos às rodas especificadas.
Antes de cada viagem, deverá verifi-
car se os aros das rodas apresentam
fendas, dobras, deformações ou da-
nos. Caso encontre qualquer tipo de
danos, solicite a um concessionário
Yamaha que substitua a roda. Não
tente fazer qualquer tipo de reparação
na roda, por pequena que seja. Uma
roda que esteja deformada ou racha-
da deverá ser substituída.
A roda deve ser equilibrada sempre
que o pneu ou a roda sejam trocados
ou substituídos. Uma roda desequili-
brada pode resultar num fraco de-
sempenho, características de
manuseamento adversas e uma vida
reduzida do pneu.
PAU33892
Ajuste da folga da alavanca da
embraiagemA folga da alavanca da embraiagem deverá
medir 5.0–10.0 mm (0.20–0.39 in) como
ilustrado. Verifique periodicamente a folga
da alavanca da embraiagem e, se necessá-
rio, ajuste como se segue.
Para aumentar a folga da alavanca da em-
braiagem, rode a respetiva cavilha ajusta-
dora na alavanca da embraiagem na
direção (a). Para reduzir a folga da alavanca
da embraiagem, rode a cavilha ajustadora
na direção (b).
NOTACaso não consiga obter a folga especifica-
da para a alavanca da embraiagem seguin-
do os procedimentos descritos acima, faça
o seguinte.1. Rode a cavilha ajustadora na alavanca
da embraiagem totalmente na direção
(a) para desapertar o cabo da em-
braiagem.
2. Desaperte a contraporca situada no
cárter.
3. Para aumentar a folga da alavanca da
embraiagem, rode a respetiva porca
ajustadora na direção (a). Para reduzir
a folga da alavanca da embraiagem,
rode a porca ajustadora na direção
(b).
1. Cavilha ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
2. Folga da alavanca da embraiagem2
1
(b)(a)
1. Contraporca
2. Porca ajustadora da folga da alavanca da
embraiagem
1
2
(a)(b)
UB34P0P0.book Page 20 Wednesday, July 8, 2015 1:54 PM
Page 69 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-21
6
4. Aperte a contraporca.
PAU37914
Verificação da folga da alavanca
do travãoNão deve haver folga na extremidade da
alavanca do travão. Caso haja folga, solici-
te a um concessionário Yamaha que inspe-
cione o sistema de travagem.
AVISO
PWA14212
Uma sensação suave ou esponjosa na
alavanca do travão pode indicar a pre-
sença de ar no sistema hidráulico. Se
houver ar no sistema hidráulico, solicite
a um concessionário Yamaha que san-
gre o sistema antes de utilizar o veículo.
O ar no sistema hidráulico diminuirá o
desempenho dos travões, o que poderá
resultar na perda de controlo e num aci-
dente.
PAU36504
Interruptores das luzes dos tra-
võesA luz do travão, que é ativada pelo pedal do
travão e pela alavanca do travão, deve
acender-se imediatamente antes da trava-
gem se concluir. Se necessário, solicite a
um concessionário Yamaha que ajuste os
interruptores da luz do travão.
1. Sem folga da alavanca do travão
1
UB34P0P0.book Page 21 Wednesday, July 8, 2015 1:54 PM
Page 70 of 102

Manutenção periódica e ajustes
6-22
6
PAU22393
Verificação das pastilhas dos
travões da frente e de trásDeverá verificar se existe desgaste nas
pastilhas dos travões da frente e de trás
nos intervalos especificados na tabela de
lubrificação e manutenção periódica.
PAU36891
Pastilhas do travão da frente
Cada uma das pastilhas do travão da frente
está equipada com indicadores de desgas-
te, que lhe permitem verificar o respetivo
desgaste sem ter de desmontar o travão.
Para verificar o desgaste da pastilha do tra-
vão, verifique a posição dos indicadores de
desgaste enquanto aciona o travão. Caso
uma pastilha do travão se tenha gasto até
ao ponto em que um indicador de desgasteatinja o disco do travão, solicite a um con-
cessionário Yamaha que substitua as pas-
tilhas do travão como um conjunto.
PAU46292
Pastilhas do travão de trás
Cada uma das pastilhas do travão traseiro
está equipada com ranhuras indicadoras
de desgaste, que lhe permitem verificar o
desgaste da pastilha do travão sem ter de
desmontar o travão. Para verificar o des-
gaste da pastilha do travão, verifique as ra-
nhuras indicadoras do desgaste. Caso uma
pastilha do travão se tenha gasto até ao
ponto em que a ranhura indicadora de des-
gaste tenha quase aparecido, solicite a um
concessionário Yamaha que substitua as
pastilhas do travão como um conjunto.
PAU40262
Verificação do nível de líquido
dos travõesAntes de conduzir, verifique se o líquido
dos travões se encontra acima da marca
de nível mínimo. Ao verificar o nível do líqui-
do, certifique-se de que o topo do reserva-
tório se encontra na horizontal. Reabasteça
o líquido dos travões, se necessário.
Travão dianteiro
1. Indicador de desgaste da pastilha do travãoZAUM1349
1
1
1. Ranhura indicadora de desgaste da pastilha
do travãoZAUM1375
1
1
1. Marca do nível mínimoZAUM1350
1
UB34P0P0.book Page 22 Wednesday, July 8, 2015 1:54 PM