ESP YAMAHA XT1200Z 2013 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2013, Model line: XT1200Z, Model: YAMAHA XT1200Z 2013Pages: 110, PDF Size: 2.95 MB
Page 28 of 110

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-13
3
NOTAO consumo de combustível instantâneo é
mostrado quando o veículo atinge a veloci-
dade de 20 km/h (12 mi/h).Modo da média de consumo de combustí-velOs modos da média de consumo de com-
bustível “AVE_ _._ km/L”, “AVE_ _._ L/100
km” ou “AVE_ _._ MPG” (só para o RU) in-
dicam a média do consumo de combustível
desde que o visor foi reiniciado pela última
vez.●
O visor “AVE_ _._ km/L” indica a dis-
tância média que pode ser percorrida
com 1.0 L de combustível.
●
O visor “AVE_ _._ L/100 km” indica a
quantidade média de combustível ne-
cessária para percorrer 100 km.
●
Só para o RU: O visor “AVE_ _._
MPG” indica a distância média que
pode ser percorrida com 1.0 Imp.gal
de combustível.
Para alternar entre os visores de média de
consumo de combustível, prima a tecla di-
reita quando for mostrado um dos visores.
Para reiniciar o visor da média de consumo
de combustível, seleccione-o premindo a
tecla direita e, depois, prima a tecla direita
durante pelo menos um segundo enquanto
o visor está intermitente.
NOTADepois de reiniciar o visor, a média de con-
sumo de combustível não é mostrada até
que o veículo percorra 1 km (0.6 mi).
Visor do modo de transmissão
O visor mostra qual o modo de transmissão
que foi seleccionado: Modo de turismo “T”
ou modo desportivo “S”. Para obter mais in-
formações sobre os modos e como selecci-
oná-los, consulte as páginas 3-15 e 3-17.
1. Visualização do cons umo médio de combus-
tível
2. Tecla de acerto direita
2
1
1. Visor do modo de transmissão
1
U23PP3P0.book Page 13 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
Page 30 of 110

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-15
3
PRECAUÇÃO
PCA11590
Quando o visor exibe um código de erro,
o veículo deverá ser verificado logo que
possível de modo a evitar danos no mo-
tor.LCD e modo de controlo da luminosida-
de do taquímetro
Esta função permite-lhe ajustar a luminosi-
dade do LCD e do painel e ponteiro do ta-
químetro de modo a adaptar-se às
condições de iluminação exterior.Para regular a luminosidade
1. Rode a chave para “OFF”.
2. Prima e mantenha a tecla esquerda
premida.
3. Rode a chave para “ON” e, após cinco
segundos, solte a tecla esquerda.
4. Prima a tecla direita para seleccionar o nível de luminosidade pretendido.
5. Prima a tecla esquerda para confirmar o nível de luminosidade pretendido. O
visor regressa ao modo de conta-qui-
lómetros ou de contador de percurso.
PAU49431
Modo D (modo de transmissão) O Modo D é um sistema de desempenho do
motor controlado electronicamente que per-
mite seleccionar dois modos (modo touring
“T” e modo de desporto “S”).
Prima o interruptor do modo de transmissão
“MODE” para alternar entre os modos.
(Consulte a página 3-17 para obter explica-
ções sobre o interruptor do modo de trans-
missão.)NOTAAntes de utilizar o Modo D, certifique-se de
que compreende o funcionamento do mes-
mo, assim como o do interruptor do modo
de transmissão MODE.
1. Painel do taquímetro
2. Ponteiro do taquímetro
3. LCD
4. Visualização do nível de luminosidade
5. Tecla de acerto direita
6. Tecla de acerto esquerda
1
2
3
4
6
5
1. Interruptor do modo de transmissão “MODE”
1
U23PP3P0.book Page 15 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
Page 31 of 110

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-16
3
Modo touring “T”
O modo touring “T” é adequado para condi-
ções de condução variadas.
Este modo permite que o condutor usufrua
de uma condução suave, desde a gama de
baixa velocidade à gama de alta velocida-
de.
Modo de desporto “S”
Neste modo, o motor apresenta uma res-
posta mais desportiva nas gamas de baixa
e média velocidade quando comparado
com o modo touring.
PAU1234B
Interruptores do guiador Esquerda Direita
PAU12370
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar os faróis dianteiros.
PAU12400
Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
Regule este interruptor para “ ” para
acender os máximos e para “ ” para
acender os médios.
PAU12460
Interruptor do sinal de mudança de
direcção “ / ”
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor
para “ ”. Para sinalizar uma mudança de
direcção para a esquerda, empurre este in-
1. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
2. Interruptor de farol alto/baixo “ / ”
3. Interruptor de perigo “ ”
4. Interruptor do sinal de mudança de
direcção “ / ”
5. Interruptor da buzina “ ”
12
345
1. Interruptor de paragem do motor “ / ”
2. Interruptor do modo de transmissão “MODE”
3. Interruptor de arranque “ ”
1
2
3
U23PP3P0.book Page 16 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
Page 32 of 110

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
3
terruptor para “ ”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter vol-
tado para a posição central.
PAU12500
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.
PAU12660
Interruptor de paragem do
motor “ / ”
Coloque este interruptor em “ ” antes de
colocar o motor em funcionamento. Colo-
que este interruptor em “ ” para desligar o
motor em caso de emergência, tal como
quando o veículo se vira ou o cabo do ace-
lerador fica preso.
PAU12711
Interruptor de arranque “ ”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque. Consul-
te a página 5-1 para obter instruções relati-
vas ao arranque, antes de colocar o motor
em funcionamento.
PAU42341
A luz de advertência de problema no motor
e a luz de advertência do ABS podem acen-
der-se quando a chave é rodada para “ON”
e o interruptor de arranque é premido, mas
isto não indica qualquer avaria.
PAU12733
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “ ”, uti-
lize este interruptor para acender as luzes
de perigo (intermitência simultânea de to-
dos os sinais de mudança de direcção).
As luzes de perigo são utilizadas em caso
de emergência ou para avisar outros con-
dutores quando o seu veículo está parado
num local onde possa representar um peri-
go para o trânsito.PRECAUÇÃO
PCA10061
Não utilize as luzes de perigo durante
um longo período de tempo com o motor
desligado, caso contrário a bateria pode
descarregar.
PAU49571
Interruptor do modo de transmissão
“MODE”
AV I S O
PWA15340
Não mude o Modo D enquanto o veículo
está em andamento.Utilizando este interruptor altera o modo de
transmissão para o modo de turismo “T” ou
para o modo desportivo “S”.
O punho do acelerador deve estar comple-
tamente fechado para poder mudar o modo
de transmissão.
O modo seleccionado é mostrado no visor
do modo de transmissão. (Consulte a pági-
na 3-13.)
U23PP3P0.book Page 17 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
Page 35 of 110

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
3
PAU49481
Pedal do travão O pedal do travão situa-se no lado direito do
motociclo. Para accionar o travão traseiro,
pressione o pedal do travão.NOTAPode sentir-se resistência e vibração no pe-
dal do travão enquanto o travão dianteiro
estiver a ser aplicado e o sistema de tra-
vões unificado estiver accionado, mas isto
não indica qualquer avaria.
PAU54530
ABS O ABS (Sistema de Travão Antibloqueio)
da Yamaha possui um sistema de controlo
electrónico duplo, o qual age nos travões di-
anteiro e traseiro independentemente.
Utilize os travões com ABS tal como utiliza-
ria os travões convencionais. Se o ABS es-
tiver ativado, pode ser sentido um efeito
pulsante na alavanca do travão ou no pedal
do travão. Nesta situação, continue a apli-
car os travões e deixe o ABS desempenhar
a sua função; não “bombeie” os travões
para não reduzir a eficácia de travagem.
AV I S O
PWA16050
Mesmo com ABS, mantenha sempre
uma distância suficiente em relação ao
veículo da frente, em conformidade com
a velocidade de condução.●
O sistema ABS funciona melhor em
grandes distâncias de travagem.
●
Em certas superfícies, como em es-
tradas irregulares ou de cascalho, a
distância de travagem poderá ser
maior com o ABS do que sem este.
O ABS é controlado por uma ECU, que al-
tera o sistema para travagem convencional
caso ocorra uma avaria.
NOTA●
O ABS efetua um teste de autodiag-
nóstico sempre que o veículo arranca
depois de a chave ter sido rodada para
“ON” e após ser atingida uma veloci-
dade de 10 km/h (6 mi/h) ou superior.
Durante este teste, pode ouvir-se um
ruído tipo “estalido” por debaixo do as-
sento, e se for aplicada a alavanca ou
o pedal do travão, ainda que ligeira-
mente, pode sentir-se uma vibração
na alavanca e no pedal, mas nada dis-
to indica uma avaria.
●
Este ABS possui um modo de teste
que permite ao proprietário experi-
mentar a sensação pulsante na ala-
vanca do travão ou no pedal do travão
quando o ABS está a funcionar. No
entanto, são necessárias ferramentas
especiais, pelo que deve consultar o
seu concessionário Yamaha quando
pretender efetuar este teste.
PRECAUÇÃO
PCA16830
Mantenha todo o tipo de ímanes (incluin-
do ferramentas magnéticas, chaves de
fendas magnéticas, etc.) afastados dos
cubos das rodas da frente e de trás;
caso contrário, os rotores magnéticos
equipados nos cubos das rodas podem
1. Pedal do travão
1
U23PP3P0.book Page 20 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
Page 36 of 110

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-21
3
ficar danificados, resultando num incor-
recto desempenho do ABS e do sistema
de travões unificado.
PAU49416
Sistema de controlo de tracção O sistema de controlo de tracção ajuda a
manter a tracção durante a aceleração em
superfícies escorregadias, como em pisos
não pavimentados ou molhados. Se for de-
tectado pelos sensores que a roda traseira
está a perder a aderência (patinagem), o
sistema de controlo de tracção activa-se
para regular a potência do motor para o ní-
vel necessário para restabelecer a tracção.
O indicador luminoso/luz de advertência do
sistema de controlo de tracção fica intermi-
tente para informar o condutor de que o
controlo de tracção está accionado.NOTAO condutor também poderá notar ligeiras
alterações no ruído do motor e do escape
quando o sistema de controlo de tracção for
accionado.
AV I S O
PWA15431
O sistema de controlo de tracção não
substitui uma condução adequada às
condições. O sistema de controlo de
tracção não consegue impedir a perda
de tracção devido a excesso de veloci-
dade na entrada de curvas, a aceleração
excessiva em ângulos de grande inclina-
ção ou durante travagens e não impedea perda de aderência da roda dianteira.
Tal como com qualquer motociclo, te-
nha cuidado ao abordar superfícies que
possam ser escorregadias e evite super-
fícies muito escorregadias.
O sistema de controlo de tracção tem três
modos:●
“TCS”, modo “1”: Modo predefinido
●
“TCS”, modo “2”: Modo desportivo
Este modo diminui a assistência do
sistema de controlo de tracção, permi-
tindo que a roda traseira tenha mais li-
berdade para patinar do que quando o
“TCS” está no modo “1”.
●
“TCS”, modo de “Off”: O sistema de
controlo de tracção está desactivado.
O sistema também pode ficar desacti-
vado automaticamente em determina-
das condições de condução (consulte
“Reposição” na página 3-22).
Quando a chave é rodada para “ON”, o sis-
tema de controlo de tracção é activado e é
apresentado “TCS” “1” no contador multi-
funcional.
O modo do sistema de controlo de tracção
só pode ser alterado quando a chave está
na posição “ON” e o veículo não está em
andamento.
1. Cubo da roda da frente
1. Cubo da roda de trás
11
U23PP3P0.book Page 21 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
Page 37 of 110

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-22
3
NOTAUse o “TCS” no modo “Off” para ajudar a li-
bertar a roda traseira se o motociclo ficar
preso na lama, areia ou noutra superfície
mole.PRECAUÇÃO
PCA16800
Utilize apenas os pneus especificados.
(Consulte a página 6-18.) A utilização de
pneus com outras dimensões impedirá
que o sistema de controlo de tracção
controle a rotação do pneu com preci-
são.Configurar o sistema de controlo de
tracção
AV I S O
PWA15440
Certifique-se de que pára o veículo antes
de fazer quaisquer ajustes ao sistema de
controlo de tracção. A alteração dos
ajustes durante a condução pode dis-
trair o condutor e aumentar o risco de
acidente.Prima o interruptor do sistema de controlo
de tracção no contador multifuncional du-
rante menos de um segundo para alternar o
“TCS” entre os modos “1” e “2”. Prima o in- terruptor durante dois segundos, no míni-
mo, para definir o “TCS” para o modo “Off”
e desligar o sistema de controlo de tracção.
Prima novamente o interruptor para voltar
ao modo “1” ou “2” seleccionado anterior-
mente.
Reposição
O sistema de controlo de tracção ficará de-
sactivado nas condições seguintes:
●
Quando a roda traseira roda com o
descanso central para baixo e a chave
está na posição “ON”.
●
A roda dianteira ou a roda traseira per-
dem o contacto com o piso durante a
condução.
●
Patinagem excessiva da roda traseira
Se o sistema de controlo de tracção ficar
desactivado, o indicador/luz de advertência
do mesmo e a luz de advertência de proble-
ma no motor acendem-se.
Para repor o sistema de controlo de trac-
ção:Rode a chave para “OFF”. Aguarde pelo
menos um segundo e volte a rodar a chave
para “ON”. O indicador/luz de advertência
do sistema de controlo de tracção deverão
apagar-se e o sistema fica activado. A luz
de advertência de problema no motor deve
apagar-se depois de o motociclo atingir a
velocidade mínima de 20 km/h (12 mi/h). Se
o indicador luminoso/luz de advertência do
sistema de controlo de tracção e/ou a luz de
advertência de problema no motor perma-
necerem ligados depois da reposição, o
motociclo pode continuar a ser utilizado;
contudo, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o motociclo logo que
possível.
1. Interruptor do sistema de controlo de tracção
2. Visor do modo do sistema de controlo de
tracção
2
1
U23PP3P0.book Page 22 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
Page 38 of 110

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-23
3
PAU13074
Tampa do depósito de combustí-
vel Abertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de combus-
tível1. Coloque a tampa do depósito de com- bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura. 2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTAA tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada, a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada.
AV I S O
PWA11091
Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível fica devidamente fe-
chada após o abastecimento de
combustível. As fugas de combustível
constituem um perigo de incêndio.
PAU13221
Combustível Verifique se há gasolina suficiente no depó-
sito.
AV I S O
PWA10881
A gasolina e os vapores de gasolina são
extremamente inflamáveis. Para evitar
incêndios e explosões, bem como redu-
zir o risco de ferimentos durante o rea-
bastecimento, siga estas instruções.1. Antes de reabastecer, desligue o mo-tor e não permita que ninguém se sen-
te no veículo. O reabastecimento
nunca deve ser efectuado se estiver a
fumar, perto de faíscas, de chamas
desprotegidas ou de outras fontes de
ignição, como as luzes piloto de es-
quentadores e de máquinas de secar
roupa.
2. Não encha demasiado o depósito de combustível. Quando reabastecer,
certifique-se de que insere o bocal da
bomba no orifício de enchimento do
depósito de combustível. Pare de
abastecer quando o combustível che-
gar à parte inferior do tubo de enchi-
mento. Visto que o combustível
expande quando aquece, este pode
sair do depósito de combustível devi-
do ao calor do motor ou do sol.
1. Desbloquear.
2. Cobertura da fechadura da tampa do depó-sito de combustível
2
1
U23PP3P0.book Page 23 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
Page 40 of 110

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-25
3
PAU51150
Tubo de respiração e tubo de
descarga do depósito de com-
bustível Antes de utilizar o motociclo:●
Verifique as ligações dos tubos.
●
Verifique se existem fendas ou danos
nos tubos e substitua-os caso estejam
danificados.
●
Certifique-se de que a extremidade
dos tubos não se encontra bloqueada
e, se necessário, limpe-a.
●
Certifique-se de que a extremidade
dos tubos se encontra posicionada
para fora da carenagem.
PAU13433
Conversor catalítico Este modelo está equipado com um con-
versor catalítico no sistema de escape.
AV I S O
PWA10862
O sistema de escape fica quente depois
da utilização. Para evitar risco de incên-
dio ou queimaduras:●
não estacione o veículo junto de
materiais que possam constituir
um risco de incêndio, tais como
erva ou outros materiais que ardam
facilmente;
●
estacione o veículo num local onde
não haja probabilidade de peões ou
crianças tocarem no sistema de es-
cape quente;
●
certifique-se de que o sistema de
escape arrefeceu antes de efectuar
qualquer trabalho de manutenção;
●
não deixe o motor em ralenti por
mais de alguns minutos. O ralenti
prolongado pode causar sobrea-
quecimento.
PRECAUÇÃO
PCA10701
Utilize apenas gasolina sem chumbo. A
utilização de gasolina com chumbo cau-
sará danos irreparáveis no conversor
catalítico.
1. Tubo de respiração e tubo de descarga do depósito de combustível
1
U23PP3P0.book Page 25 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM
Page 43 of 110

FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-28
3
4. Introduza o prolongamento da parte
de trás do assento do condutor no su-
porte do assento B, conforme ilustra-
do.NOTACertifique-se de que o assento do condutor
está devidamente fixo antes de conduzir o
veículo.
PAU49882
Pára-vento Se o pára-vento original for retirado e de-
pois reinstalado, certifique-se de que colo-
ca os parafusos do pára-vento nos orifícios
inferiores e de que aperta os parafusos em
conformidade com o binário especificado.
AVISO! Um pára-vento solto pode cau-
sar um acidente. Certifique-se de que
aperta os parafusos ao binário especifi-
cado.
[PWA15510]
NOTAPoderá obter um pára-vento acessório no
seu concessionário Yamaha. Os orifícios
superiores destinam-se apenas à instala-
ção do pára-vento acessório.
1. Prolongamento
2. Suporte do assento B (para posição alta)
1
2
Binário de aperto:Parafuso do pára-vento:0.5 Nm (0.05 m·kgf, 0.36 ft·lbf)
1. Orifício inferior
1
1
U23PP3P0.book Page 28 Tuesday, July 24, 2012 1:12 PM