change time YAMAHA XT1200ZE 2017 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2017, Model line: XT1200ZE, Model: YAMAHA XT1200ZE 2017Pages: 126, PDF Size: 3.46 MB
Page 8 of 126

Consignes de sécurité
1-2
1
• S’exercer à des endroits où il n’y a
pas de trafic tant que l’on ne s’est
pas complètement familiarisé avec
la moto et ses commandes.
De nombreux accidents sont provo-
qués par des erreurs de conduite du
pilote de moto. Une erreur typique
consiste à prendre un virage trop large
en raison d’une vitesse excessive ou
un virage trop court (véhicule pas as-
sez incliné pour la vitesse).
• Toujours respecter les limites de vi- tesse et ne jamais rouler plus vite
que ne le permet l’état de la route et
le trafic.
• Toujours signaler clairement son in- tention de tourner ou de changer de
bande de circulation. Rouler dans le
champ de visibilité des automobi-
listes.
La posture du pilote et celle du passa-
ger est importante pour le contrôle
correct du véhicule.
• Le pilote doit garder les deux mains sur le guidon et les deux pieds sur
les repose-pieds afin de conserver
le contrôle de la moto.
• Le passager doit toujours se tenir des deux mains, soit au pilote, soit
à la poignée du passager ou à la
poignée de manutention, si le mo-
dèle en est pourvu, et garder les
deux pieds sur les repose-pieds du
passager. Ne jamais prendre en
charge un passager qui ne puisse
placer fermement ses deux pieds
sur les repose-pieds.
Ne jamais conduire après avoir ab-
sorbé de l’alcool, certains médica-
ments ou des drogues.
Équipement
La plupart des accidents mortels en moto
résultent de blessures à la tête. Le port du
casque est le seul moyen d’éviter ou de li-
miter les blessures à la tête.
Toujours porter un casque homolo-
gué.
Porter une visière ou des lunettes de
protection. Si les yeux ne sont pas
protégés, le vent risque de troubler la
vue et de retarder la détection des
obstacles.
Porter des bottes, une veste, un pan-
talon et des gants solides pour se pro-
téger des éraflures en cas de chute.
Ne jamais porter des vêtements
lâches, car ceux-ci pourraient s’ac-
crocher aux leviers de commande,
aux repose-pieds ou même aux
roues, ce qui risque d’être la cause
d’un accident.
Toujours porter des vêtements de
protection qui couvrent les jambes,
les chevilles et les pieds. Le moteur et
le système d’échappement sont brû-
lants pendant ou après la conduite, et
peuvent, dès lors, provoquer des brû-
lures.
Les consignes ci-dessus s’adressent
également au passager.
Éviter un empoisonnement au mo-
noxy de de carbone
Tous les gaz d’échappement de moteur
contiennent du monoxyde de carbone, un
gaz mortel. L’inhalation de monoxyde de
carbone peut provoquer céphalées, étour-
dissements, somnolence, nausées, confu-
sion mentale, et finalement la mort.
Le monoxyde de carbone est un gaz inco-
lore, inodore et insipide qui peut être pré-
sent même lorsque l’on ne sent ou ne voit
aucun gaz d’échappement. Des niveaux
mortels de monoxyde de carbone peuvent
s’accumuler rapidement et peuvent suffo-
quer rapidement une victime et l’empêcher
de se sauver. De plus, des niveaux mortels
de monoxyde de carbone peuvent persis-
ter pendant des heures, voire des jours
dans des endroits peu ou pas ventilés. Si
l’on ressent tout symptôme d’empoisonne-
UBP9F0F0.book Page 2 Wednesday, February 1, 2017 8:53 AM
Page 26 of 126

Commandes et instruments
3-12
3
Témoin du système d e régulation anti-
patinage
Ce témoin indique le mode de régulation
antipatinage sélectionné : “1”, “2” ou
“OFF”. Pour plus d’informations sur le sys-
tème de régulation antipatinage, se repor-
ter à la page 3-28.
Affichage des fonctions Appuyer sur le commutateur de menu
“MENU” pour afficher les fonctions sui-
vantes à l’écran. L’écran change à chaque
pression sur le commutateur.
Fonction de réglage des poignées
chauffantes
Fonction de sélection de l’écran d’in-
formations
Fonction de réglage de la force
d’amortissement
Fonction de réglage de la précon-
trainte
N.B.
La fonction de réglage de la précontrainte
ne s’affichera que si le véhicule est à l’arrêt,
moteur tournant.
Les pages suivantes contiennent une expli-
cation des fonctions de réglage des poi-
gnées chauffantes et de sélection de
l’écran d’informations. Cf. page 3-38 pour
une explication des fonctions de réglage de
la précontrainte et de la force d’amortisse-
ment.
1. Témoin du système de régulation
antipatinage
1. Affichage des fonctions
1
GEAR
N
25A.TEMP ˚C
LoC.TEMP˚C
0:00TIME TRIP
1
1. Fonction de réglage des poignées
chauffantes
2. Fonction de sélection de l’écran d’informations
3. Fonction de réglage de la force d’amortissement
4. Fonction de réglage de la précontrainte
34
21
UBP9F0F0.book Page 12 Wednesday, February 1, 2017 8:53 AM
Page 31 of 126

Commandes et instruments
3-17
3
Le fait de passer une vitesse et de dé-
marrer ou de tourner la clé de contact
sur “OFF” enregistre toutes les modi-
fications de réglages effectuées, puis
ferme le mode de réglage.
Pousser et maintenir le contacteur de menu
“MENU” enfoncé pendant 2 secondes pour
entrer dans le mode de réglage. Pour quit-
ter ce mode et revenir à l’affichage normal,
maintenir de nouveau le contacteur de
menu “MENU” enfoncé pendant 2 secon-
des. Réglage des niveaux de température des
réglages de poignées chauffantes
1. Utiliser le contacteur de sélection pour
mettre “Grip Warmer” en surbrillance.
2. Appuyer sur le contacteur de menu “MENU”. L’affichage du réglage de
poignées chauffantes apparaît et
“High” clignote à l’écran.
3. Appuyer sur le contacteur de menu “MENU”. Le niveau de température du
réglage élevée commence à clignoter.Affichage Description
Choisir entre les réglages
Bas, Moyen et Haut sur 10
niveaux de température.
Vérifier et réinitialiser
l’échéance de change-
ment d’huile “OIL” (dis-
tance parcourue depuis la
dernière vidange) et les
entretiens périodiques
“FREE-1” et “FREE-2”.
Vérifier et remettre à zéro
les chronomètres “TIME–
2” et “TIME–3”. Ces chro-
nomètres indiquent le
temps total écoulé depuis
que la clé de contact est
en position “ON”. Lorsque
la clé de contact est tour-
née sur “OFF”, ces chro-
nomètres arrêtent de
comptabiliser, mais ne
sont pas remis à zéro. Le
temps maximum qui peut
être affiché est 99:59.
Lorsque les chronomètres
atteignent 99:59, ils se re-
mettent à zéro et conti-
nuent à compter.
Commute les unités de
distance du compteur
multifonction entre les ki-
lomètres et les miles. Lors-
que les kilomètres sont sé-
lectionnés, les unités de
consommation de carbu-
rant peuvent être commu-
tées entre “L/100km” et
“km/L”.
Grip Warmer
Maintenance
Time Trip
Unit
Disposer les éléments affi-
chés dans les 3 pages
d’informations.
Régler la luminosité du
bloc de compteurs multi-
fonctions.
Régler la montre. La mon-
tre affiche l’heure sur 12
heures.
Réinitialiser tous les élé-
ments, sauf le compteur
kilométrique et la montre.
Display
Brightness
Clock
All Reset
MENU
Grip Warmer
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
Grip Warmer
Hi g
h
10
Middle
5
Low
1
UBP9F0F0.book Page 17 Wednesday, February 1, 2017 8:53 AM
Page 32 of 126

Commandes et instruments
3-18
3
Appuyer sur le contacteur de sélection
pour régler le niveau de température,
puis appuyer sur le contacteur de
menu “MENU”. “High” se met à cli-
gnoter.
4. Utiliser le contacteur de sélection pour mettre “Middle” ou “Low” en surbril-
lance, puis changer le réglage en res-
pectant la même procédure que pour
le réglage précédent (High).
5. Une fois la modification des réglages
terminée, utiliser le contacteur de sé-
lection pour mettre “ ” en surbril-
lance, puis appuyer sur le contacteur
de menu “MENU” pour revenir au
menu des modes de réglage.
N.B.
Le réglage peut être défini sur 10 niveaux
de température.
Réinitialisation des entretiens périodiques
1. Utiliser le contacteur de sélection pourmettre “Maintenance” en surbrillance. 2. Appuyer sur le contacteur de menu
“MENU”, puis sur le bouton “RESET”
pour sélectionner l’élément à remettre
à zéro.
3. Alors que l’élément sélectionné cli- gnote, appuyer pendant 2 secondes
sur le bouton “RESET”.
4. Appuyer sur le contacteur de menu
“MENU” pour revenir à l’écran princi-
pal des modes de réglage.
Vérification et remise à zéro de “TIME–2” et
“TIME–3”
1. Utiliser le contacteur de sélection pour mettre “Time Trip” en surbrillance.
Grip Warmer
Hig
h
10
Middle
5
Low
1
Grip Warmer
Hi g
h
10
Middle
5
Low
1
MENU
Grip Warmer
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
20
OIL km
10
FREE-1km
10
FREE-2km
Maintenance
MENU
Grip Warmer
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
UBP9F0F0.book Page 18 Wednesday, February 1, 2017 8:53 AM
Page 36 of 126

Commandes et instruments
3-22
3
6. Appuyer sur le contacteur de menu
“MENU” pour revenir à l’écran princi-
pal des modes de réglage.
Remise à zéro de tous les éléments affichés
1. Utiliser le contacteur de sélection pour mettre “All Reset” en surbrillance.
2. Appuyer sur le contacteur de menu “MENU”.
3. Utiliser le contacteur de sélection pour mettre “YES” en surbrillance, puis ap-
puyer sur le contacteur de menu
“MENU”.
N.B.
Le compteur kilométriq ue et la montre ne
seront pas réinitialisés.
FAU49433
D-mo de (mo de de con duite)
Le D-mode est un système de contrôle
électronique du moteur à deux modes de
sélection : (mode tourisme “T” et mode
sportif “S”).
Appuyer sur le contacteur de mode de
conduite “MODE” pour sélectionner les di-
vers modes. (Les explications au sujet du
contacteur de mode de conduite se trou-
vent à la page 3-24.)
N.B.
Il convient de s’assurer d’avoir bien com-
pris le fonctionnement des divers modes
de conduite et du contacteur de mode de
conduite avant de changer de mode.
Mo de tourisme “T”
Le mode “T” est conçu de sorte à se prêter
à diverses conditions de conduite.
Ce mode permet une conduite fluide à tous
les régimes.
Mo de sportif “S”
Ce mode offre une réponse plus sportive à
bas et moyen régime que le mode de tou-
risme.
MENU
Maintenance
Time Trip
Unit
Display
Brightness
Clock
All Reset
All Reset
YES
NO
1. Contacteur de mode de conduite “MODE”
MODE
STOP
RUNSTAR T
1
UBP9F0F0.book Page 22 Wednesday, February 1, 2017 8:53 AM