YAMAHA XT660R 2008 Manual de utilização (in Portuguese)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2008, Model line: XT660R, Model: YAMAHA XT660R 2008Pages: 94, PDF Size: 5.15 MB
Page 11 of 94
INFORMAÇÕES RELATIVAS À SEGURANÇA
1-4
1
Nunca reabasteça enquanto estiver
a fumar ou na proximidade de uma
chama desprotegida.
Nunca coloque o motor em funciona-
mento nem o faça trabalhar numa
área fechada, seja por quanto tempo
for. Os gases do escape são tóxicos e
podem causar a perda de consciência
e a morte num curto espaço de tempo.
O motociclo só deve ser colocado em
funcionamento em áreas com uma
boa ventilação.
Sempre que pretender afastar-se do
motociclo, desligue o motor e retire a
chave do interruptor principal. Quando
estacionar o motociclo, tenha em
atenção o seguinte:
O motor e o sistema de escape po-
dem estar quentes, pelo que deve
estacionar o motociclo num local
onde não exista probabilidade de os
peões ou as crianças tocarem nes-
tas peças quentes.
Não estacione o motociclo num de-
clive ou num piso macio, caso con-
trário pode tombar.
Não estacione o motociclo perto de
uma fonte inflamável (por ex.: um
calefactor de querosene, ou junto
de uma chama desprotegida), caso
contrário pode incendiar-se.
Quando transportar o veículo num ou-
tro veículo, certifique-se de que o mes-
mo é mantido na vertical e de que a(s)
torneira(s) de combustível está(ão)
em “ON” ou “RES” (para o tipo accio-
nado por vácuo)/“OFF” (para o tipo
manual). Se o motociclo se inclinar, a
gasolina pode verter para fora do car-
burador ou do depósito de combustí-
vel.
Se engolir gasolina, inalar muito vapor
de gasolina ou lhe saltar gasolina para
os olhos, consulte imediatamente um
médico. Se saltar gasolina para a sua
pele ou vestuário, lave imediatamente
a área afectada com sabão e água e
mude de roupa.
U5VKP1P0.book Page 4 Friday, July 21, 2006 9:35 AM
Page 12 of 94
DESCRIÇÃO
2-1
2
PAU10410
Vista esquerda1. Pára-vento
2. Parafuso ajustador do ralenti (página 6-18)
3. Fusível principal (página 6-32)
4. Bateria (página 6-31)
5. Caixa de fusíveis 1 (página 6-32)
6. Caixa de fusíveis 2 (página 6-32)
7. Compartimento de armazenagem (página 3-13)
8. Barra de manobra9. Fechadura do assento (página 3-12)
10.Pedal de mudança de velocidades (página 3-9)
11.Cavilha de drenagem do óleo do motor (cárter) (página 6-11)U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM
Page 13 of 94
DESCRIÇÃO
2-2
2
PAU10420
Vista direita1. Jogo de ferramentas do proprietário (página 6-1)
2. Elemento do filtro de ar (página 6-17)
3. Anel ajustador de pré-carga da mola do amortecedor (página 3-14)
4. Reservatório de líquido do travão traseiro (página 6-24)
5. Reservatório de líquido do travão dianteiro (página 6-24)
6. Tampa de enchimento de óleo do motor (página 6-11)
7. Cavilha de drenagem do óleo do motor (depósito de óleo) (página
6-11)
8. Reservatório de refrigerante (página 6-14)9. Elemento do filtro de óleo do motor (página 6-11)
10.Cavilha de drenagem de refrigerante (página 6-15)
11.Pedal do travão (página 3-10)
U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM
Page 14 of 94
DESCRIÇÃO
2-3
2
PAU32240
Controlos e instrumentosXT660R1. Alavanca da embraiagem (página 3-9)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-8)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
4. Visor multifuncional (página 3-5)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-8)
6. Alavanca do travão (página 3-10)
7. Punho do acelerador (página 6-19)8. Tampa do depósito de combustível (página 3-10)U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM
Page 15 of 94
DESCRIÇÃO
2-4
2
XT660X1. Alavanca da embraiagem (página 3-9)
2. Interruptores do punho esquerdo do guiador (página 3-8)
3. Interruptor principal/bloqueio da direcção (página 3-2)
4. Visor multifuncional (página 3-5)
5. Interruptores do punho direito do guiador (página 3-8)
6. Alavanca do travão (página 3-10)
7. Punho do acelerador (página 6-19)
8. Tampa do depósito de combustível (página 3-10)
U5VKP1P0.book Page 4 Friday, July 21, 2006 9:35 AM
Page 16 of 94
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-1
3
PAU10972
Sistema imobilizador Este veículo está equipado com um siste-
ma imobilizador para evitar o roubo através
da reconfiguração de códigos nas chave
normais. Este sistema é composto pelo se-
guinte:
uma chave de reconfiguração do códi-
go (com um arco vermelho)
duas chaves de série (com um arco
preto) que podem ser reconfiguradas
com novos códigos
um transmissor-receptor (instalado na
chave de reconfiguração do código)
uma unidade imobilizadora
uma ECU (Unidade de Controlo Elec-
trónico)
um indicador luminoso do sistema
imobilizador (Consulte a página 3-4.)
A chave com o arco vermelho é utilizada
para registar códigos em cada uma das
chaves de série. Dado que a reconfigura-
ção é um processo difícil, leve o veículo,
bem como as três chaves, a um concessio-
nário Yamaha, para que aí sejam reconfigu-
radas. Não use a chave com o arco
vermelho para conduzir o veículo. Esta cha-
ve destina-se apenas a ser utilizada para a
reconfiguração das chaves de série. Use
sempre uma chave de série para a condu-
ção do veículo.
PRECAUÇÃO:
PCA11820
NÃO PERCA A CHAVE DE RECON-
FIGURAÇÃO DO CÓDIGO! CON-
TACTE IMEDIATAMENTE O SEU
CONCESSIONÁRIO CASO A TE-
NHA PERDIDO! Se perder esta cha-
ve, ser-lhe-á impossível configurar
novos códigos nas chaves nor-
mais. Poderá continuar a utilizar as
chaves normais para colocar o veí-
culo em funcionamento. No entan-
to, caso seja necessário
reconfigurar o código (ou seja, se
for feita uma nova chave normal ou
perder todas as chaves) terá de
substituir todo o sistema imobiliza-dor. Por conseguinte, recomenda-
mos vivamente que utilize uma das
chaves normais e mantenha a cha-
ve de reconfiguração do código
num local seguro.
Não mergulhe as chaves em água.
Não exponha as chaves a tempera-
turas excessivamente elevadas.
Não coloque as chaves próximo de
ímans (incluindo produtos como al-
tifalantes, etc., mas sem se limitar a
estes).
Não coloque objectos pesados so-
bre as chaves.
Não efectue qualquer tipo de poli-
mento nem altere a forma das cha-
ves.
Não desmonte a parte plástica das
chaves.
Não coloque duas chaves de qual-
quer sistema imobilizador no mes-
mo porta-chaves.
Mantenha as chaves normais, bem
como chaves de outros sistemas
imobilizadores afastadas da chave
de reconfiguração do código deste
veículo.
1. Chave de reconfiguração do código (verme-
lha)
2. Chaves standard (pretas)U5VKP1P0.book Page 1 Friday, July 21, 2006 9:35 AM
Page 17 of 94
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
Mantenha chaves de outros siste-
mas imobilizadores afastadas do
interruptor principal uma vez que
podem provocar interferência de si-nais.
PAU10471
Interruptor principal/bloqueio da
direcção O interruptor principal/bloqueio da direcção
controla os sistemas de ignição e ilumina-
ção, e é utilizado para bloquear a direcção.NOTA:Certifique-se de que utiliza a chave normal
(preta) para a condução normal do veículo.
Para minimizar o risco de perder a chave de
reconfiguração do código (vermelha), man-
tenha-a num local seguro e utilize-a apenaspara reconfigurar códigos.
PAU10570
LIGADO (ON)
Todos os circuitos eléctricos são alimenta-
dos; as luzes dos contadores, do farolim
traseiro e dos mínimos acendem-se, e o
motor pode ser colocado em funcionamen-
to. A chave não pode ser retirada.NOTA:O farol dianteiro acende-se automatica-
mente quando o motor é colocado em fun-
cionamento e permanece aceso até achave ser rodada para “OFF”.
PAU10660
DESLIGADO (OFF)
Todos os sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
PAU10680
BLOQUEIO (LOCK)
A direcção está bloqueada e todos os siste-
mas eléctricos estão desligados. A chave
pode ser retirada.
U5VKP1P0.book Page 2 Friday, July 21, 2006 9:35 AM
Page 18 of 94
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
Para bloquear a direcção1. Vire o guiador completamente para a
esquerda.
2. Com a chave na posição “OFF”, em-
purre-a para dentro e rode-a para “LO-
CK”.
3. Retire a chave.Para desbloquear a direcção
Empurre a chave para dentro e rode-a para
“OFF”.
AV I S O
PWA10060
Nunca rode a chave para “OFF” ou “LO-
CK” com o veículo em movimento, caso
contrário os sistemas eléctricos serão
desactivados, o que poderá resultar na
perda de controlo ou num acidente. As-
segure-se de que o veículo está parado
antes de rodar a chave para “OFF” ou“LOCK”.
PAU33001
(Estacionamento)
A direcção está bloqueada e as luzes do fa-
rolim traseiro e dos mínimos estão acesas.
As luzes de perigo e os sinais de mudança
de direcção podem ser ligadas, mas todos
os outros sistemas eléctricos estão desliga-
dos. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “”.
PRECAUÇÃO:
PCA11020
Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-gar.
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
1. Premir.
2. Mudança de direcção.
U5VKP1P0.book Page 3 Friday, July 21, 2006 9:35 AM
Page 19 of 94
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU11003
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU11020
Indicador luminoso de mudança de di-
recção “”
Este indicador luminoso fica intermitente
quando o interruptor do sinal de mudança
de direcção é accionado para a esquerda
ou para a direita.
PAU11060
Indicador luminoso de ponto morto
“”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
PAU11080
Indicador luminoso de máximos “”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU11361
Luz de advertência do nível de combus-
tível “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível de combustível desce abaixo de 5.0
L (1.32 US gal) (1.10 Imp.gal) aproximada-
mente. Quando isto acontece, reabasteça o
mais brevemente possível.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e se depois se apa-
gar, solicite a um concessionário Yamaha
que verifique o circuito eléctrico.
NOTA:Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
circuito de detecção do nível de combustí-
vel. Se o circuito de detecção do nível de
combustível estiver defeituoso, o ciclo se-
guinte será repetido até que a avaria seja
corrigida: A luz de advertência do nível de
combustível piscará oito vezes e depois
apagar-se-á durante 3.0 segundos. Se isto
acontecer, solicite a um concessionárioYamaha que verifique o veículo.
PAU11440
Luz de advertência da temperatura do
refrigerante “”
Esta luz de advertência acende-se quando
o motor aquece demasiado. Quando isto
ocorre, deverá desligar imediatamente o
motor e deixá-lo arrefecer.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.
Se a luz de advertência não se acender du-
rante alguns segundos e depois apagar-se,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
1. Luz de advertência de problema no motor
“”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção
“”
3. Luz de advertência do nível de combustível
“”
4. Indicador luminoso de máximos “”
5. Indicador luminoso de ponto morto “”
6. Luz de advertência da temperatura do refri-
gerante “”
7. Indicador luminoso do sistema imobilizador
“”
U5VKP1P0.book Page 4 Friday, July 21, 2006 9:35 AM
Page 20 of 94
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
PRECAUÇÃO:
PCA10020
Não utilize o motor se este estiver dema-siado quente.
PAU11530
Luz de advertência de problema no mo-
tor “”
Esta luz de advertência acende-se ou fica
intermitente quando um circuito eléctrico de
supervisão do motor apresenta problemas.
Quando isto acontecer, solicite a um con-
cessionário Yamaha que verifique o siste-
ma de auto-diagnóstico. (Consulte a página
3-5 para obter explicações sobre o disposi-
tivo de auto-diagnóstico.)
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”. Se a luz de advertência não se acen-
der durante alguns segundos e depois apa-
gar-se, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléctrico.
PAU26873
Indicador luminoso do sistema imobili-
zador “”
O circuito eléctrico do indicador luminoso
pode ser verificado rodando a chave para
“ON”.Se o indicador luminoso não se acender du-
rante alguns segundos e depois se apagar,
solicite a um concessionário Yamaha que
verifique o circuito eléctrico.
Depois da chave ser rodada para “OFF” e
terem passado 30 segundos, o indicador lu-
minoso ficará intermitente indicando que o
sistema imobilizador está activado. Passa-
das 24 horas, o indicador luminoso pára de
piscar, mas o sistema imobilizador continua
activado.
Este modelo está também equipado com
um dispositivo de auto-diagnóstico para o
sistema imobilizador. (Consulte a página
3-5 para obter explicações sobre o disposi-
tivo de auto-diagnóstico.)
PAUM1662
Visor multifuncional O visor multifuncional está equipado com o
seguinte:
um velocímetro (que exibe a velocida-
de a que se conduz)
um conta-quilómetros (que exibe a
distância total percorrida)
dois contadores de percurso (que exi-
bem a distância percorrida desde que
foram colocados a zero pela última
vez)
1. Visor multifuncional
2. Relógio
3. Contador de percurso 1
4. Conta-quilómetros/contador de percurso da
reserva de combustível/contador de percur-
so 2
5. Tecla “SELECT”
6. Tecla “RESET”
7. Velocímetro
U5VKP1P0.book Page 5 Friday, July 21, 2006 9:35 AM