ECO mode YAMAHA XV535 2000 Manual de utilização (in Portuguese)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: XV535, Model: YAMAHA XV535 2000Pages: 87, PDF Size: 9.08 MB
Page 16 of 87

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
PAU00095
VelocímetroO velocímetro mostra a velocidade de con-
dução e está equipado com um contador e
um contador de percurso. Este último pode
ser restabelecido em “0” com o botão de
reinício. Utilize o contador de percurso para
verificar o quanto poderá percorrer com um
depósito de gasolina. Esta informação per-
mitir-lhe-á planear paragens para se rea-
bastecer em combustível.
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00119
Interruptor de ultrapassagem “ ”
Carregue neste interruptor para acender as
luzes de ultrapassagem.
PAU00121
Interruptor de farol alto/baixo
Rode o interruptor para a posição “ ”
para os máximos e “ ” para os médios.
PAU00124
Interruptor do sinal de mudança de di-
recção “ ”
Este modelo é fornecido com sinais de mu-
dança de direcção de auto-anulação. Para
indicar volta à direita, pressione o interrup-
tor para a direita; para indicar volta à es-
querda, pressione o interruptor para a
esquerda. Logo que libere o interruptor,
este volta à posição central. Para anular o
sinal, carregue no interruptor logo que ele
volte à posição central. Se não for desacti-
vado manualmente, o interruptor desactiva-
se automaticamente após a motocicleta ter
sido conduzida por pelo menos 150 metros
e após decorridos 15 segundos. O disposi-
tivo de anulação automática só funciona
com a moto em movimento. Assim, este si-
nal não se desactiva automaticamente en-
quanto a moto estiver parada num
cruzamento.
PAU00129
Interruptor da buzina “ ”
Carregue neste interruptor para buzinar.
1. Botão de retorno a zero
2. Contador
3. Contador de percurso
1. Interruptor de ultrapassagem “ ”
2. Interruptor de farol alto/baixo
3. Interruptor do sinal de mudança de direcção
“”
4. Interruptor da buzina “ ”
P_3bt_Functions.fm Page 2 Wednesday, July 14, 1999 1:44 PM
Page 23 of 87

FUNÇÕES DE CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
3
PAU00300
Afinação do amortecedor
traseiroCada amortecedor de choque está equipa-
do com um anel ajustador de precarga da
mola. Ajuste a pré-carga da mola como se
segue. Rode o anel ajustador na direcção
a
para aumentar a precarga da mola, e na di-
recção
b para a diminuir. Certifique-se de
que o encaixe apropriado no anel ajustador
esteja alinhado com o indicador de posição
no amortecedor de choque traseiro.
CI-15P
PW000040
AV I S O
@ Ajuste sempre da mesma maneira cada
amortecedor. Uma afinação desigual
pode causar uma fraca manipulação e a
perda de estabilidade. @
PAU00330
CavaleteEste modelo está equipado com um sis-
tema de corte do circuito de ignição. A
moto não deve ser conduzida com o ca-
velete descido. O cavalete está situado
no lado esquerdo do quadro. (Consulte a
página 5-1 para uma explicação deste sis-
tema).
PW000044
AV I S O
@ Esta moto não deve ser manobrada com
o cavalete descido. Se este não estiver
convenientemente recolhido, pode tocar
no chão e distrair o operador, podendo
assim levá-lo a perder o controlo da mo-
to. Yamaha concebeu nesta moto um
sistema de bloqueio para ajudar o con-
dutor a lembrar-se de que deve recolher
o cavalete. Consulte atentamente as ins-
truções de funcionamento a seguir men-
cionadas e, se houver qualquer
indicação de um eventual mau funciona-
mento, leve imediatamente a moto a um
concessionário Yamaha para reparação. @
1. Anel ajustador da precarga de mola
2. Indicador de posição
Mole Padrão Duro
Posição de
ajustamento1 2 345
P_3bt_Functions.fm Page 9 Wednesday, July 14, 1999 1:44 PM
Page 54 of 87

MANUTENÇÃO PERIÓDICA E PEQUENAS REPARAÇÕES
6-16
6
PAU00681
AV I S O
@ l
Utilizar a moto com os pneus ex-
cessivamente usados diminui a es-
tabilidade de condução e pode
levar à perda de controlo. Mande
substituir imediatamente por um
concessionário Yamaha os pneus
excessivamente usados. A substi-
tuição dos travões, pneus e peças
relacionadas com as rodas deve
ser efectuada por um Técnico de
Manutenção da Yamaha.
l
Não se recomenda o conserto de
uma câmara de ar. Se, no entanto,
for indispensável, há que fazê-lo
com imenso cuidado e substituí-la
o mais rapidamente possível por
outra de boa qualidade.
@
PAU00685
RodasPara máximo rendimento, longo serviço e
funcionamento com segurança, tenha em
conta os seguintes pontos:l
Verifique sempre as rodas antes de
utilizar a moto. Verifique se há fissu-
ras, envergaduras ou distorção da ro-
da. Veja se os raios estão bem tensos
e não deteriorados. Se verificar algo
de anormal na roda, consulte um con-
cessionário Yamaha. Não tente efec-
tuar mesmo pequenas reparações. Se
uma roda estiver deformada ou deteri-
orada, é preciso substituí-la.
l
Pneus e rodas devem estar bem equi-
librados mesmo em caso de mudança
ou de substituição. Um eventual dese-
quilíbrio das rodas pode provocar fra-
co rendimento, má estabilidade e
diminuir a duração do pneu.
l
Conduza a moto a velocidades mode-
radas após trocar um pneu, visto que
a superfície do pneu deve primeiro ser
amaciada para que possa desenvol-
ver as suas características óptimas.
P_3bt_Periodic.fm Page 16 Wednesday, July 14, 1999 1:45 PM
Page 74 of 87

CUIDADOS E ARMAZENAMENTO DA MOTOCICLETA
7-4
7
PCA00013
PRECAUÇÃO:@ l
Aplique óleo aerosol e cera mode-
radamente e retire qualquer exces-
so.
l
Nunca aplique óleo ou cera nas
partes de borracha ou plástico,
mas as trate com um produto de
manutenção adequado.
l
Evite utilizar componentes polido-
res abrasivos, pois estes desgas-
tam a pintura.
@NOTA:@ Consulte um concessionário Yamaha
quanto aos produtos a serem utilizados. @
ArmazenamentoCurto período
Guarde sempre a sua motocicleta em lo-
cais frios e secos, e, se necessário, proteja-
a contra poeira com uma cobertura porosa.
PCA00014
PRECAUÇÃO:@ l
O armazenamento da motocicleta
num recinto pouco ventilado ou a
sua cobertura com uma lona en-
quanto ainda molhada, irá permitir
a penetração de água e humidade,
e causar ferrugem.
l
Para evitar corrosões, evite celei-
ros húmidos, estábulos (devido à
presença de amónia) e áreas de ar-
mazenamento de substâncias quí-
micas fortes.
@
Longo período
Antes de guardar a sua motocicleta por vá-
rios meses:
1. Siga todas as instruções na secção
“Cuidados” deste capítulo.
2. Drene as câmaras de flutuação do
carburador mediante afrouxamento
dos parafusos de drenagem; isto irá
evitar o acúmulo de depósitos de
combustível. Deite o combustível dre-
nado dentro do depósito de combustí-
vel.
3. Somente para motocicletas equipa-
das com uma válvula de combustível:
que possua uma posição “OFF”: Gire
a válvula de combustível até “OFF”.
4. Encha o depósito de combustível e
acrescente estabilizador de combustí-
vel (se disponível) para evitar o enfer-
rujamento do depósito de combustível
e a deterioração do combustível.
5. Execute os passos a seguir para pro-
teger os cilindros, aneis de segmento,
etc. contra corrosões.
P_3bt_Cleaning.fm Page 4 Wednesday, July 14, 1999 1:46 PM
Page 77 of 87

8-1
8
PAU01038
8-ESPECIFICAÇÕESEspecificaçõesCS-01E
Modelo XV535
Dimensões
Comprimento total 2.225 mm
(excepto para a CH, S, SF, N)
2.250 mm (para a CH, S, SF, N)
Largura total 780 mm
Altura total 1.120 mm
Altura do assento 720 mm
Distância entre os eixos 1.520 mm
Distância mínima do chão 160 mm
Raio mínimo de viragem 2.900 mm
Peso básico (Com os depósitos
de óleo e de combustível
cheios)195 kg (excepto para a CH, A)
197 kg (para a CH, A)
Motor
Tipo 4 tempos, arrefecido a ar, SOHC
Disposição do cilindro 2 cilindros em V
Cilindrada 535 cm
3
Diâmetro ´ curso 76,0 ´ 59,0 mm
Relação de compressão 9:1
Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico
Sistema de lubrificação Cárter em banho de óleoÓleo de motor
Tipo
Classificação do óleo de motor
recomendado Serviço API “SE”, do tipo “SF”
ou equivalente
(por ex., “SF-SE”, “SF-SE-CC”,
“SF-SE-SD”, etc.)
-20˚ -10˚ 0˚
10˚20˚ 30˚
40˚50˚C
SAE 10W/30
SAE 15W/40SAE 20W/40SAE 20W/50
SAE 10W/40
PRECAUÇÃO:Certifique-se de utilizar óleos de motor que não contenham
modificadores antifricção.
Óleos de motor para automóveis de passageiros (frequente-
mente com o rótulo “Energy Conserving”) contêm aditivos
antifricção que irão causar o deslizamento da embraiagem e/
ou da embraiagem do motor de arranque, resultando em re-
dução da vida útil do componente e desempenho insatisfa-
tório do motor.
P_3bt_Spec.fm Page 1 Wednesday, July 14, 1999 1:46 PM