transmission YAMAHA YFM350R 2005 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YFM350R, Model: YAMAHA YFM350R 2005Pages: 396, PDF Size: 15.63 MB
Page 19 of 396

UTILISATION...................................................... 6-2
Mise en marche d’un moteur froid .................. 6-4
Mise en marche d’un moteur chaud............... 6-10
Réchauffement du moteur .............................. 6-10
Fonctionnement du levier de présélection
et conduite en marche arrière....................... 6-12
Passage des vitesses ........................................ 6-16
Démarrer et accélérer...................................... 6-18
Ralentir ............................................................ 6-22
Rodage du moteur........................................... 6-24
Stationnement ................................................. 6-28
Stationnement en pente................................... 6-28
Accessoires et chargement ............................. 6-32
CONDUITE DU VTT .......................................... 7-2
Se familiariser avec le VTT.............................. 7-4
Conduire avec attention et discernement ......... 7-6
Être attentif aux conditions du terrain............ 7-28
Prise de virages ............................................... 7-42
Montée des pentes........................................... 7-48
Descente des pentes ........................................ 7-58
Traversée latérale d’une pente........................ 7-62
Traversée des eaux peu profondes ................. 7-66
Conduite sur terrain accidenté........................ 7-70
Dérapage et patinage....................................... 7-72
Que faire si ...................................................... 7-76
Que faire .......................................................... 7-76
67
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES .................................................... 8-2
Manuel du propriétaire et trousse à outils ....... 8-4
Entretiens et graissages périodiques .............. 8-10
Huile de moteur et élément du filtre
à huile ........................................................... 8-18
Contrôle d’une bougie .................................... 8-30
Nettoyage de l’élément du filtre à air ............ 8-34
Réglage de carburateur................................... 8-42
Réglage du ralenti........................................... 8-44
Réglage du levier d’accélération ................... 8-46
Réglage du jeu des soupapes ......................... 8-46
Contrôle des plaquettes de frein avant........... 8-48
Contrôle des plaquettes de frein arrière ......... 8-48
Contrôle du niveau de liquide de frein .......... 8-50
Changement du liquide de frein..................... 8-54
Jeu au levier de frein avant............................. 8-56
Réglage de la hauteur de la pédale de frein... 8-58
Réglage du frein de stationnement ................ 8-60
Réglage du contacteur de feu stop sur
frein arrière ................................................... 8-66
Réglage du jeu au levier d’embrayage .......... 8-68
Contrôle de la flèche de la chaîne de
transmission.................................................. 8-70
Réglage de la flèche de la chaîne de
transmission.................................................. 8-72
Lubrification de la chaîne de transmission.... 8-74
8
U5YT61.book Page 2 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 75 of 396

4-4
FBU00043
Témoins
FBU14930
Témoin de marche arrière “R”
Ce témoin s’allume lorsque la marche arrière est enga-
gée.
FBU00603
Témoin de point mort “N”
Ce témoin s’allume quand la transmission est au point
mort.
SBU00043
Luces de control
SBU14930
Luz de control de marcha atrás “R”
Esta luz indicadora se enciende cuando la palanca
selectora de marcha está en marcha atrás.
SBU00603
Luz de control de punto muerto “N”
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
U5YT61.book Page 4 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 92 of 396

4-21 1. Shift pedal
1. Pédale de sélection
1. Pedal del cambio
1. Drive select lever
1. Levier de présélection
1. Palanca de selección de gama
EBU00082
Shift pedal
This machine is equipped with a constant-mesh
6-speed transmission. The shift pedal is located
on the left side of the engine and is used in combi-
nation with the clutch when shifting.
EBU00085
Drive select lever
The drive select lever is used for driving the machine
either forward or in reverse. Refer to page 6-11 for
drive select lever operation.
U5YT61.book Page 21 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 111 of 396

5-2 5-2
5
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DESCRIPTION VÉRIFICATION
PAGE
FreinsContrôler le fonctionnement, le niveau du liquide, et s’assurer qu’il
n’y a pas de fuite.
Compléter avec du liquide de frein DOT 4 si nécessaire.5-6 à 5-8,
8-48 à 8-58
Embrayage
Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu du levier. 8-68
Frein de stationnement
Contrôler le fonctionnement, l’état et la longueur du câble. 8-60 à 8-64
CarburantContrôler le niveau de carburant.
Si nécessaire, faire l’apport de carburant.5-10 à 5-12
Huile moteurContrôler le niveau d’huile.
Si nécessaire, faire l’apport d’huile.5-14, 8-18 à 8-28
Chaîne de transmissionContrôler la tension et l’état de la chaîne.
Régler si nécessaire.5-14, 8-70 à 8-74
Accélérateur
Contrôler le fonctionnement et le jeu du câble d’accélération. 5-16, 8-46
Roues et pneus
Contrôler la pression, l’usure et l’état des pneus.5-18 à 5-24,
8-86 à 8-88
Visserie
Contrôler le serrage des pièces fixées au cadre. 5-16
Éclairage et contacteurs
Contrôler si le fonctionnement est correct.5-16, 8-66,
8-98 à 8-106
U5YT61.book Page 2 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 136 of 396

6-3
EBU14960
Starting a cold engine
WARNING
_ Always make sure all control cables work
smoothly before you begin riding in cold
weather. If the control cables are frozen or do
not work smoothly, you could be unable to
control the ATV, which could lead to an acci-
dent or collision. _1. Set the parking brake.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Turn the main switch to “ON” and the engine
stop switch to “”.
4. Shift the transmission into neutral.
U5YT61.book Page 3 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 138 of 396

6-5 a. Starter (choke) 1. Fully open
2. Half open 3. Closed
a. Starter (enrichisseur) 1. Complètement ouvert
2. Mi-ouvert 3. Fermé
a. Starter (choke) 1. Abre completamente
2. Semiabierto 3. Cerrado
NOTE:_ This model is equipped with an ignition circuit cut-
off system. The engine can be started under the
following conditions.
When the transmission is in neutral. The neu-
tral indicator light should come on. If the light
does not come on, ask a Yamaha dealer to
inspect it.
When the clutch is disengaged with the trans-
mission and the drive select lever in any posi-
tion. However, it is recommended to shift into
neutral before starting the engine.
_5. Use the starter (choke) in reference to the fig-
ure:
Position
1: Cold engine start-
ambient temperature below 5°C.
Position
2: Cold engine start-
ambient temperature at 0°C – 30°C
and warming up position.
Position
3: Cold engine start-
ambient temperature above 25°C
and warm engine start position.
U5YT61.book Page 5 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 144 of 396

6-11 1. Drive select lever
2. Knob
3. For forward drive
4. For reverse drive
1. Levier de présélection
2. Bouton
3. Conduite en marche avant
4. Conduite en marche arrière
1. Palanca de selección de gama
2. Botón
3. Para marcha adelante
4. Para marcha atrás
EBU01171
Drive select lever operation and reverse driv-
ingCAUTION:_ Before shifting, stop the machine and return
the throttle lever to its closed position, other-
wise the transmission may be damaged. _NOTE:_ When shifting into reverse, the clutch must be dis-
engaged. _1. Bring the machine to a complete stop and re-
turn the throttle lever to the closed position.
2. Pull in the clutch lever to disengage the
clutch.
3. Apply the brake pedal.
4. While pulling the knob, move the drive select
lever toward the rear until it completely stops.NOTE:_ When in reverse, the reverse indicator light should
be on. If the light does not come on, ask a Yamaha
dealer to inspect the machine. _
U5YT61.book Page 11 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 145 of 396

6-12
FBU01171
Fonctionnement du levier de présélection et conduite
en marche arrièreATTENTION:_ Afin d’éviter d’endommager la transmission, il con-
vient d’arrêter le véhicule et de refermer les gaz avant
de changer de vitesse. _N.B.:_ Il faut débrayer avant d’engager la marche arrière. _1. Lâcher les gaz et arrêter le véhicule.
2. Tirer sur le levier d’embrayage pour débrayer.
3. Actionner la pédale de frein.
4. Appuyer sur le bouton et le maintenir enfoncé tout
en tirant le levier de présélection vers l’arrière jus-
qu’à ce qu’il arrive en butée.N.B.:_ Lorsque la marche arrière est engagée, le témoin de mar-
che arrière s’allume. Si le témoin ne s’allume pas, faire
contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha. _
SBU01171
Accionamiento de la palanca de selección de
gama y conducción hacia atrásAT E N C I O N :_ Antes de cambiar, pare la máquina y vuelva a po-
ner la palanca del acelerador en la posición com-
pletamente cerrada. De lo contrario, podría cau-
sar daños en la transmisión. _NOTA:_ Antes de seleccionar la marcha atrás, se debe des-
embragar. _1. Detener completamente la máquina y soltar el
acelerador.
2. Apretar la palanca de embrague para desem-
bragar.
3. Aplique el pedal del freno.
4. Al tiempo que se pulsa el botón de desbloqueo,
desplazar la palanca de selección de gama ha-
cia atrás hasta que llegue al tope.NOTA:_ Al engranar la marcha atrás, deberá encenderse la
luz de control correspondiente. Si no se enciende,
pedir a un concesionario Yamaha que revise la má-
quina. _
U5YT61.book Page 12 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 148 of 396

6-15 1. Shift pedal N. Neutral position
1. Pédale de sélection N. Point mort
1. Pedal del cambio N. Posición de punto muerto
EBU01173
Shifting
This model has a 6-speed forward and 1-speed re-
verse transmission. The transmission allows you
to control the amount of power you have available
at a given speed or for starting, accelerating,
climbing hills, etc. To shift into neutral, return the
throttle lever to the closed position, apply the
clutch and repeatedly depress the shift pedal until
it stops. When it stops, it will be in first gear. Raise
the pedal slightly to neutral.CAUTION:_
Do not coast for long periods with the en-
gine off, and do not tow the machine a
long distance. Even in neutral position,
the transmission is only properly lubricat-
ed when the engine is running. Inade-
quate lubrication may cause damage.
Always use the clutch when changing
gears. The engine, transmission and drive
train are not designed to withstand the
shock of forced shifting and can be dam-
aged by shifting without the clutch.
_
U5YT61.book Page 15 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM
Page 149 of 396

6-16
FBU01173
Passage des vitesses
La boîte de vitesses de ce modèle permet de sélectionner
6 rapports en marche avant et 1 rapport en marche arrière.
La boîte de vitesses permet de contrôler la puissance dis-
ponible à une vitesse donnée ou pour les démarrages, les
accélérations, les montées, etc. Pour sélectionner le point
mort, relâcher complètement le levier d’accélération, dé-
brayer et appuyer plusieurs fois sur la pédale de sélection
jusqu’à l’arrivée en butée. Cette position correspond à la
première vitesse. Relever légèrement la pédale pour sé-
lectionner le point mort.ATTENTION:_
Ne pas rouler à moteur débrayé et coupé pen-
dant trop longtemps et ne pas remorquer le vé-
hicule sur de longues distances. En effet, même
au point mort, le graissage de la boîte de vitesses
ne s’effectue correctement que lorsque le mo-
teur tourne. Un graissage insuffisant pourrait
endommager la boîte de vitesses.
Toujours débrayer avant de changer de vitesse.
Le moteur, la boîte de vitesses et la transmission
ne sont pas conçus pour résister au choc infligé
par un passage en force des vitesses et ces orga-
nes risquent d’être endommagés.
_
SBU01173
Cambio de velocidades
Este modelo va provisto de una caja de cambios de
6 velocidades hacia adelante y 1 marcha atrás. La
caja permite controlar la cantidad de potencia dispo-
nible en una velocidad dada o para la puesta en mar-
cha, aceleración, subida de pendientes, etc. Para
cambiar a punto muerto, vuelva a poner la palanca
del acelerador en la posición cerrada, aplique el em-
brague y pise repetidas veces el pedal de cambios
hasta que se pare. Cuando el pedal se detenga, la
caja de cambios estará en primera. Levantar el pedal
suavemente para pasar a punto muerto.AT E N C I O N :_
No circule por inercia mucho tiempo con el
motor parado, ni remolque la máquina du-
rante largos recorridos. Incluso en la posi-
ción de punto muerto, la lubricación de la
caja de cambios sólo se efectúa cuando el
motor está en marcha. Una lubricación in-
adecuada puede dar lugar a averías.
Utilice siempre el embrague para cambiar
de velocidad. El motor, la caja de cambios y
la cadena cinemática no están diseñados
para soportar las consecuencias de un
cambio de marcha realizado a la fuerza, por
lo que pueden averiarse si se realiza dicho
cambio sin utilizar el embrague.
_
U5YT61.book Page 16 Wednesday, April 7, 2004 3:59 PM