ESP YAMAHA YFM400F 2001 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM400F, Model: YAMAHA YFM400F 2001Pages: 426, PDF Size: 21.5 MB
Page 375 of 426

8-118
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
FBU00745
Remplacement de fusible
1. Les boîtiers de fusible se trouvent sous la selle.
2. Si un fusible est grillé, couper le contact ainsi que le
contacteur du circuit concerné. Monter ensuite un
fusible neuf de l’ampérage spécifié. Mettre le con-
tact. Si le fusible grille immédiatement, consulter
un concessionnaire Yamaha.
Fusibles spécifiés:
Fusible principal: 30 A
Fusible de phare: 15 A
Fusible d’allumage: 10 A
Fusible de connecteur pour
accessoires: 10 A
Fusible du système 4x4: 3 A
Fusible de signalisation (avertisseur): 10 A
SBU00745
Reemplazo de fusibles
1. Las cajas de fusibles están debajo del asien-
to.
2. Si se funde un fusible, desconecte el inte-
rruptor principal y el interruptor del circuito
en cuestión. Luego, instale un fusible nuevo
del amperaje especificado. Conecte el inte-
rruptor principal. Si el fusible se vuelve a
fundir inmediatamente, consulte a un con-
cesionario Yamaha.
Fusibles especificados:
Fusible principal: 30 A
Fusible del faro: 15 A
Fusible del sistema de
encendido: 10 A
Fusible de la toma de CC
auxiliar: 10 A
Fusible del sistema de tracción
en las cuatro ruedas: 3 A
Fusible señalización (bocina): 10 A
Page 377 of 426

8-120
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
AVERTISSEMENT
Toujours installer un fusible de l’ampérage spécifié.
Ne jamais monter d’autre objet à la place du fusible
spécifié. L’installation d’un fusible d’ampérage in-
correct risque d’endommager le circuit électrique, cequi peut provoquer un incendie. ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Afin d’éviter un court-circuit, couper le contact avantde contrôler ou de remplacer un fusible.
ADVERTENCIA
Emplee siempre un fusible del amperaje especi-
ficado. No emplee nunca ningún tipo de material
ni objeto en lugar del fusible adecuado. Un fusi-
ble inadecuado puede causar daños en el siste-
ma eléctrico, lo cual puede ser causa de unincendio. ATENCION:Para evitar cortocircuitos accidentales, desco-
necte el interruptor principal antes de compro-bar o reemplazar un fusible.
Page 381 of 426

8-124
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
3. Détacher le ressort de la fixation d’ampoule, puis
déposer l’ampoule défectueuse.
AVERTISSEMENT
L’ampoule de phare est chaude quand elle est allu-
mée et reste chaude juste après son extinction. Atten-
dre que l’ampoule soit refroidie avant de la toucher
ou de la déposer. Il y a risque de brûlure ou d’incen-
die si l’ampoule entre en contact avec des objets in-flammables.
4. Mettre en place une nouvelle ampoule et la fixer à
l’aide du ressort de la fixation d’ampoule.
5. Installer le cache de la fixation d’ampoule.3. Desenganche el resorte del portabombillas
y extraiga la bombilla fundida.
ADVERTENCIA
Cuando está encendida o inmediatamente des-
pués de apagarla, la bombilla del faro está ca-
liente. Espere a que se enfríe la bombilla antes
de tocarla o extraerla. Podría quemarse, o podría
producirse fuego si la bombilla se pusiese encontacto con algo inflamable.
4. Ponga una bombilla nueva en su posición y
fíjela con el resorte del portabombillas.
5. Instale la cubierta del portabombillas.
Page 393 of 426

Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-8.frame
ER
8-136
Sobrecalentamiento del motorNOTA:Si es difícil conseguir el refrigerante recomendado, podrá emplear provisionalmente agua del grifo,siempre y cuando la cambie por el refrigerante recomendado lo antes posible.
ADVERTENCIA
Espere a que se enfríen el motor y el radiador antes de extraer la tapa del radiador. Podría quemarse
con el líquido y el vapor calientes que salen a presión. Ponga siempre un paño grueso encima de la tapacuando la abra. Deje que se escape la presión remanente antes de extraer por completo la tapa.Espere a que el motor
se haya enfriado.
Compruebe el nivel de refrigerante
del depósito y/o radiador.
El nivel está bien.El nivel es bajo compruebe si hay
fugas en el sistema de enfriamiento.
No hay
fugas.Fugas.
Solicite a un concesionario
Yamaha que inspeccione
y repare
el sistema de enfriamiento.Añada refrigerante. (vea la NOTA.)
Arranque el motor. Si el motor se sobrecalienta otra vez, solicite a un
concesionario Yamaha que inspeccione y/o repare el sistema de enfriamiento.
Page 399 of 426

9-6
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-9.frame
ER
7. Afin de parfaire le travail, appliquer une cire pour
automobiles sur toutes les surfaces peintes et chro-
mées. Éviter l’emploi de cires détergentes. Bon
nombre d’entre-elles contiennent en effet des abra-
sifs susceptibles d’abîmer la peinture ou l’émail
protecteur.
Après le nettoyage, mettre le moteur en marche et
le faire tourner quelques minutes au ralenti.
AVERTISSEMENT
Des freins mouillés peuvent réduire les performances
de freinage, ce qui augmente les risques d’accident.
Tester les freins après le nettoyage. Actionner quel-
ques fois les freins en roulant lentement, afin de sé-
cher les garnitures.
7. Puede aplicarse una cera de automoción a
todas las superficies cromadas y pintadas.
Evite el empleo de ceras combinadas con
limpiadores. Muchas de ellas contienen
abrasivos que pueden deslustrar la pintura
o el acabado protector.
Cuando termine, ponga en marcha el motor
y déjelo en ralentí unos minutos.
ADVERTENCIA
Los frenos húmedos pueden perder eficacia, con
el consiguiente aumento del riesgo de acciden-
te. Pruebe los frenos después del lavado. Aplí-
quelos varias veces, circulando a baja velocidad,
para que la fricción seque los forros.
Page 400 of 426

9-7
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-9.frame
EL
EBU00427
B. STORAGE
Long term storage (60 days or more) of your
machine will require some preventive proce-
dures to guard against deterioration. After
thoroughly cleaning the machine, prepare for
storage as follows:
1. Fill the fuel tank with fresh fuel and add
fuel stabilizer (if available).
NOTE:
Use of fuel stabilizer eliminates the need to
drain the fuel system. Consult a Yamaha dealer
if the fuel system is to be drained instead.
2. Remove the spark plug, pour about one
tablespoon of SAE 10W30 or 20W40 mo-
tor oil in the spark plug hole and reinstall
the spark plug. Ground the spark plug
wire and turn the engine over several
times to coat the cylinder wall with oil.
3. Lubricate all control cables.
4. Block up the frame to raise all wheels off
the ground.
Page 416 of 426

Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600SPEC-
EL
10-13
SBU00428
ESPECIFICACIONES
Modelo YFM400FA / YFM400FWAN
Dimensiones:
Longitud total 1.965 mm
Anchura total 1.070 mm
Altura total 1.120 mm
Altura del asiento 820 mm
Distancia entre ejes 1.225 mm
Holgura mínima al suelo 245 mm
Radio mínimo de giro 3.000 mm
Peso básico:
Con aceite y depósito de combustible 262 kg
Motor:
Tipo de motor 4 tiempos enfriado por líquido, SOHC
Disposición de cilindros Monocilíndrico inclinado hacia adelante
Cilindrada 401 cm
3
Calibre
´
Carrera 84,5
´
71,5 mm
Relación de compresión 10,5:1
Sistema de arranque Arrancador eléctrico y de retroceso
Sistema de lubricación Sumidero húmedo
Page 420 of 426

Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600SPEC-
EL
10-17
Neumático:
Tipo Sin cámara
Tamaño (delantero) AT25
´
8 - 12
(trasero) AT25
´
10 - 12
Freno:
Delantero Tipo Freno de discos dobles
Operación Operación con mano derecha
Trasero Tipo Freno de disco sencillo
Operación Operación con mano izquierda y pie derecho
Suspensión:
Suspensión delantero Doble horquilla
Suspensión trasero Brazo oscilante (monocross)
Amortiguador:
Amortiguador delantero Resorte en espiral / amortiguador de aceite
Amortiguador trasero Resorte en espiral / amortiguador de aceite
Trayectoria de la rueda:
Trayectoria de la rueda delantero 160 mm
Trayectoria de la rueda trasero 180 mmModelo YFM400FA / YFM400FWAN
Page 423 of 426

Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-11.frame
11-2
ER
11
111111111111111111011
FBU00429
COMMENT UTILISER LE TABLEAU DE
CONVERSION
Toutes les données technique dans ce manuel font appel
au Système International ou métrique (SI).
Ce tableau permet de convertir les données métriques en
données impériales.
Ex.
TABLEAU DE CONVERSION
SYSTÈME
MÉTRIQUEMULTIPLICA-
TEURSYSTÈME
IMPÉRIAL
** mm
´
0,03937 = ** in
2 mm
´
0,03937 = 0,08 in
MÉTRIQUE À
IMPÉRIAL
Unité métrique Multiplicateur Unité impériale
Couplem·kg
m·kg
cm·kg
cm·kg7,233
86,794
0,0723
0,8679ft·lb
in·lb
ft·lb
in·lb
Poidskg
g2,205
0,03527lb
oz
Vitesse km/hr 0,6214 mph
Distancekm
m
m
cm
mm0,6214
3,281
1,094
0,3937
0,03937mi
ft
yd
in
in
Volume/
Capacitécc (cm
3
)
cc (cm
3
)
l (litre)
l (litre)0,03527
0,06102
0,8799
0,2199oz (IMP liq.)
cu.in
qt (IMP liq.)
gal (IMP liq.)
Diverskg/mm
kg/cm
2
Celsius (
°
C)55,997
14,2234
9/5 + 32 lb/in
psi (lb/in
2
)
Fahrenheit (
°
F)
SDU00429
COMO EMPLEAR LA TABLA DE CONVERSION
Todos los datos de especificaciones de este ma-
nual se dan en unidades de lo sistemas SI y ME-
TRICO DECIMAL.
Emplee esta tabla para convertir los datos de las
undidades del sistema METRICO DECIMAL a da-
tos de unidades IMPERIAL.
Ej.
TABLA DE CONVERSION
METRICO
DECIMALMULTIPLI-
CADORIMPERIAL
**mm
´
0,03937 = **in
2 mm
´
0,03937 = 0,08 in
METRICO DECIMAL A IMPERIAL
Unidad métrica Multiplicador Unidad imperial
Torsionem·kg
m·kg
cm·kg
cm·kg7,233
86,794
0,0723
0,8679ft·lb
in·lb
ft·lb
in·lb
Pesokg
g2,205
0,03527lb
oz
Velocidad km/hr 0,6214 mph
Distanciakm
m
m
cm
mm0,6214
3,281
1,094
0,3937
0,03937mi
ft
yd
in
in
Volumen/
Capacidadcc (cm
3
)
cc (cm
3
)
lit (litros)
lit (litros)0,03527
0,06102
0,8799
0,2199oz (IMP liq.)
cu.in
qt (IMP liq.)
gal (IMP liq.)
Varioskg/mm
kg/cm
2
Centrígrado (
°
C)55,997
14,2234
9/5 + 32 lb/in
psi (lb/in
2
)
Fahrenheit (
°
F)