AUX YAMAHA YFM400F 2001 User Guide
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM400F, Model: YAMAHA YFM400F 2001Pages: 426, PDF Size: 21.5 MB
Page 47 of 426

2-12
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-2.frame
ER
l
Toujours repérer les obstacles avant de rouler sur un
terrain inconnu.
Toujours éviter les obstacles de grande taille, tels que
des rochers ou des arbres renversés. Recourir aux
techniques de traversée d’obstacles décrites dans ce
manuel.
l
Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule pa-
tine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le
glissement en s’exerçant à des vitesses lentes et sur
une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces
extrêmement glissantes, telles que de la glace, rouler
lentement et être très prudent afin de limiter le risque
de perte de contrôle du véhicule.
l
Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau
trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dépas-
se celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier
que des freins mouillés peuvent réduire grandement
les capacités de freinage. Essayer les freins après
avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner
plusieurs fois pour que le frottement sèche les garni-
tures.
l
Antes de conducir en una zona desconocida,
compruebe siempre si hay obstáculos.
No trate nunca de superar obstáculos gran-
des, tales como rocas o árboles caídos. Siga
siempre los procedimientos indicados en este
manual para conducir sobre obstáculos.
l
Tenga siempre mucho cuidado cuando el ve-
hículo patine o derrape. Aprenda a controlar
con seguridad los derrapes practicando a baja
velocidad en terreno liso y horizontal. En su-
perficies extremadamente resbaladizas, tales
como hielo, circule despacio y sea extrema-
damente precavido para evitar el riesgo de
perder el control a causa de un patinazo o un
derrape.
l
No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas
o más profundas que las recomendadas en
este manual. Recuerde que si se mojan los
frenos puede disminuir su capacidad para de-
tener la máquina. Compruebe los frenos
cuando salga del agua. Si es necesario, aplí-
quelos varias veces para que el rozamiento
seque los forros.
Page 54 of 426

3-1
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-3.frame
EL
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION
1. Rear spring preload
adjusting ring
2. Storage box and tool kit
3. Spark plug
4. Rear brake fluid
reservoir
5. Radiator cap
6. Front spring preload
adjusting ring
7. V-belt case
8. Rear brake pedal
9. Front spring preload
adjusting ring
10. Fuel cock
11. Air filter case
12. Fuses13. V-belt cooling duct
check hose
14. Coolant reservoir
15. Oil filter cartridge
16. Engine oil dipstick
17. Rear brake lever
18. Left handlebar switches
19. Starter (choke)
20. Horn switch
21. Drive select lever
22. Speedometer
23. Main switch
24. Fuel tank cap
25. Auxiliary DC jack
26. Right handlebar switch
27. Throttle lever
28. Front brake lever
NOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
Page 55 of 426

Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-3.frame
3-2
ER
3
333
5
33393033
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICACION
DE LA MAQUINA
1. Anneau de réglage de la
précontrainte de ressort
d’amortisseur arrière
2. Compartiment de
rangement et trousse à
outils
3. Bougie
4. Réservoir du liquide de
frein arrière
5. Bouchon du radiateur
6. Anneau de réglage de la
précontrainte de ressort
d’amortisseur avant
7. Carter de courroie
trapézoïdale
8. Pédale de frein arrière
9. Anneau de réglage de la
précontrainte de ressort
d’amortisseur avant
10. Robinet de carburant
11. Boîtier de filtre à air
12. Fusibles13. Flexible de contrôle du
conduit de refroidissement
de la courroie trapézoïdale
14. Vase d’expansion
15. Cartouche de filtre à huile
16. Jauge d’huile
17. Levier de frein arrière
18. Contacteurs sur la gauche
du guidon
19. Starter (enrichisseur)
20. Contacteur de l’avertisseur
21. Levier de présélection
22. Compteur de vitesse
23. Contacteur à clé
24. Bouchon de réservoir de
carburant
25. Connecteur pour
accessoires
26. Contacteur à la poignée
droite
27. Levier d’accélération
28. Levier de frein avant
N.B.:
Les illustrations peuvent légèrement différer de ce modè-
le tout-terrain.
1. Anillo de ajuste de la carga
previa del resorte trasero
2. Caja para objetos y juego
de herramientas
3. Bujía
4. Depósito del líquido de
frenos traseros
5. Tapa del radiador
6. Anillo de ajuste de la carga
previa del resorte delantero
7. Caja de la correa
trapezoidal
8. Pedal del freno trasero
9. Anillo de ajuste de la carga
previa del resorte delantero
10. Grifo de combustible
11. Caja de la correa
trapezoidal
12. Fusibles
13. Manguera de
comprobación del
conducto de enfriamiento
de la correa trapezoidal14. Depósito del refrigerante
15. Cartucho del filtro de aceite
16. Varilla de medición del
aceite de motor
17. Palanca del freno trasero
18. Interruptores izquierdos del
manillar
19. Starter (choke)
20. Interruptor de la bocina
21. Palanca de selección de
marcha
22. Velocímetro
23. Interruptor principal
24. Tapón del depósito de
combustible
25. Toma de CC auxiliar
26. Interruptor derecho del
manillar
27. Palanca de aceleración
28. Palanca del freno delanteroNOTA:
La máquina que ha adquirido puede diferir lige-
ramente de la representada en las figuras de este
manual.
Page 91 of 426

4-30
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
ER
FBU00608
Levier de présélection
Ce levier permet de sélectionner le point mort, le rapport
inférieur, le rapport supérieur, la marche arrière et la po-
sition de stationnement. (Voir les explications relatives
au fonctionnement du levier de présélection aux
pages 6-12 à 6-16.)
FBU00667
Lanceur à réenroulement
Saisir fermement la poignée du lanceur et tirer douce-
ment jusqu’à ce que le mécanisme se mette en prise. En-
suite, tirer d’un coup sec, en évitant toutefois de tirer la
corde jusqu’à bout de course.
AVERTISSEMENT
Sélectionner le point mort ou placer le levier de sélec-
tion à la position de stationnement avant de mettre le
moteur en marche. Si cette consigne n’est pas respec-
tée, le VTT pourrait se déplacer subitement, ce quipourrait être la cause d’un accident.
SBU00608
Palanca de selección de marcha
La palanca de selección de marcha se utiliza para
ajustar la transmisión a las posiciones de baja, al-
ta, punto muerto, marcha atrás y de estaciona-
miento. (Para el manejo de esta palanca,
consulte las páginas 6-12 ~ 6-16.)
SBU00667
Arranque por tracción de cable
Tome con firmeza el asa y tire un poco hasta no-
tar el engrane. Entonces, tire con fuerza pero con
cuidado de no sacar por completo toda la cuerda.
ADVERTENCIA
Antes de poner en marcha el motor, ponga la
transmisión en punto muerto o ajuste la palanca
de cambios en la posición de estacionamiento
ya que, de no hacerlo así, el ATV podría ponerse
en movimiento de modo imprevisto y causar unaccidente.
Page 110 of 426

4-49
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
EL
EBU00748
Auxiliary DC jack
The auxiliary DC jack is located at the front
right side of the ATV. The auxiliary DC jack can
be used for suitable work lights, radios, etc.
The auxiliary DC jack can only be used when
the main switch is in the “ON” position.
1. Turn the headlight switch to the “OFF”
position.
2. Start the engine. (See pages 6-3 ~ 6-9.)
3. Open the auxiliary DC jack cap and insert
the accessory power plug into the jack.
4. When the auxiliary DC jack is not being
used, cover it with the cap. Maximum rated capacity for the auxiliary
DC jack:
DC 12 V, 120 W (10 A)
1. Auxiliary DC jack cap
1. Capuchon du connecteur
1. Tapa de la toma de CC auxiliar1. Auxiliary DC jack
1. Connecteur pour accessoires
1. Toma de CC auxiliar
Page 111 of 426

4-50
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
ER
FBU00748
Connecteur pour accessoires
Le connecteur pour accessoires se trouve au côté avant
droit du VTT. Ce connecteur permet la connexion d’un
accessoire adéquat tel qu’une lampe de travail, d’une ra-
dio, etc. Le connecteur ne peut être utilisé que lorsque le
contacteur à clé est à la position “ON”.
1. Placer le contacteur de phare à la position “OFF”.
2. Mettre le moteur en marche. (Voir pages 6-4 à 6-10.)
3. Ouvrir le capuchon du connecteur pour accessoi-
res, puis brancher la prise d’alimentation de l’ac-
cessoire au connecteur.
4. Toujours remettre le capuchon du connecteur en
place après la déconnexion d’un accessoire. Capacité maximale du connecteur pour accessoires:
C.C. 12 V, 120 W (10 A)
SBU00748
Toma de CC auxiliar
La toma de CC auxiliar está situada en el lado de-
lantero derecho del ATV.
La toma de CC auxiliar puede utilizarse para co-
nectar luces de trabajo adecuadas, radios, etc.
La toma de CC auxiliar sólo puede emplearse
cuando el interruptor principal está en la posi-
ción “ON”.
1. Gire el interruptor del faro a la posición
“OFF”.
2. Arranque el motor. (Vea las páginas 6-4 ~
6-10.)
3. Abra la tapa de la toma de CC auxiliar e in-
serte la clavija del accesorio en la toma.
4. Cuando no utilice la toma de CC auxiliar, cú-
brala con la tapa. Capacidad nominal máxima de la toma
de CC auxiliar:
12 V CC, 120 W (10 A)
Page 129 of 426

5-16
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
FBU00485
Huile de moteur
S’assurer que le niveau d’huile de moteur est conforme
aux spécifications. Au besoin, faire le plein d’huile. (Pour
plus de détails, voir pages 8-32 à 8-42.)
-20°
-10°0°10°20°30°40°
50°C
5W/30
10W/30
10W/40
20W/50
15W/4020W/40
Huile recommandée:
Classification d’huile de moteur recommandée:
Huiles de type API Service, de classe SE, SF,
SG min.
SBU00485
Aceite de motor
Asegúrese de que el aceite de motor esté al nivel
especificado. Añada aceite como sea necesario.
(Para más detalles, vea las páginas 8-32 ~ 8-42.)
-20°
-10°0°10°20°30°40°
50°C
5W/30
10W/30
10W/40
20W/50
15W/4020W/40
Aceite recomendado:
Clasificación del aceite de motor
recomendado:
Servicio API tipo SE, SF, SG o superior
Page 133 of 426

5-20
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
FBU00493
Huile de transmission finale
S’assurer que le niveau d’huile de transmission finale est
conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si néces-
saire. (Pour plus de détails, voir pages 8-42 à 8-46.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.
N.B.:
“GL-4” correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles de grade “GL-5” ou “GL-6” peuvent également
être utilisées.Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes
SAE 80 API GL-4
SBU00493
Aceite del engranaje final
Asegúrese de que el aceite del engranaje final
está al nivel especificado. Añada aceite si es ne-
cesario. (Para más detalles, vea las páginas 8-42
~ 8-46.)
Si lo desea, podrá utilizar un aceite de engranajes
hipoidales SAE 80W90 para todas las condicio-
nes.
NOTA:
El GL-4 es un aceite de calidad con aditivos, y
también pueden emplearse los aceites de engra-
najes hipoidales GL-5 o GL-6.Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales
SAE 80 API GL-4
Page 151 of 426

6-6
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-6.frame
ERN.B.:
l
Lorsque le levier de présélection est au point mort
ou à la position de stationnement et que leur témoin
ne s’allume pas, faire contrôler son circuit électri-
que par un concessionnaire Yamaha.
l
Le moteur peut être mis en marche quelle que soit
la vitesse engagée, pourvu que le levier de frein ar-
rière soit actionné. Il est toutefois préférable de sé-
lectionner le point mort ou la position de
stationnement avant de mettre le moteur en marche.
5. Utiliser le starter (enrichisseur) en se reportant à
l’illustration et aux informations suivantes:
Position
1
: Moteur froid -température ambiante infé-
rieure à 5 ˚C.
Position
2
: Moteur froid -température ambiante de
0 ˚C à 30 ˚C et réchauffement du moteur.
Position
3
: Moteur froid -température ambiante supé-
rieure à 25 ˚C et moteur chaud.
6. Fermer complètement le levier d’accélération et
mettre le moteur en marche en appuyant sur le con-
tacteur du démarreur.
NOTA:
l
Cuando la palanca de selección de marcha
está en punto muerto o en la posición de es-
tacionamiento, si no se enciende alguna de
las luces indicadoras, solicite a un concesio-
nario Yamaha que inspeccione el circuito
eléctrico respectivo.
l
El motor puede arrancarse en cualquier en-
granaje si se aplica la palanca del freno tra-
sero. Sin embargo, se recomienda cambiar
a punto muerto o a estacionamiento antes
de arrancar el motor.
5. Emplee el arrancador (choke) refiriéndose a
la ilustración:
Posición
1
: Arranque del motor frío - Tempe-
ratura ambiente por debajo de
5 ˚C.
Posición
2
: Arranque del motor frío - Tempe-
ratura ambiente a 0 ˚C ~ 30 ˚C y
posición de precalentamiento.
Posición
3
: Arranque del motor frío - Tempe-
ratura ambiente por encima de
25 ˚C y posición de arranque con
el motor caliente.
6. Cierre por completo la palanca del acelera-
dor y arranque el motor presionando el inte-
rruptor de arranque.
Page 155 of 426

6-10
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-6.frame
ER
FBU00180
Mise en marche d’un moteur chaud
Se reporter à la section “Mise en marche d’un moteur
froid”. Ne pas utiliser le starter (enrichisseur). Ne pas ac-
célérer brutalement.
FBU00182
Réchauffement du moteur
Afin de garantir la longévité du moteur, il est indispensa-
ble de chauffer le moteur avant de démarrer. Ne jamais
accélérer brusquement quand le moteur est froid! Le mo-
teur a atteint sa température normale de fonctionnement
dès qu’il répond immédiatement aux accélérations avec
le starter (enrichisseur) en position fermée.
SBU00180
Arranque del motor en caliente
Para arrancar un motor caliente, consulte el apar-
tado de “Arranque del motor en frío ”. El starter
(choke) no deberá utilizarse. El acelerador deberá
abrirse un poco.
SBU00182
Calentamiento
Para que el motor alcance su máxima duración,
permita siempre que se caliente antes de iniciar
la marcha. ¡No acelere nunca violentamente con
el motor frío! Para ver si el motor está lo bastante
caliente, compruebe si responde normalmente
al acelerador con el starter (choke) cerrado.