transmission YAMAHA YFM400F 2001 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM400F, Model: YAMAHA YFM400F 2001Pages: 426, PDF Size: 21.5 MB
Page 20 of 426
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600TOC-
EL
FBU00015
TABLE DES MATIÈRES
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES ..................................1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................2-2
DESCRIPTION ET IDENTIFICATION
DU VÉHICULE ..............................................3-2
Numéros d’identification .............................3-4
Numéro d’identification de la clé ................3-6
Numéro d’identification du véhicule ...........3-6
Étiquette de modèle .....................................3-8
FONCTION DES COMMANDES .................4-2
Contacteur à clé ...........................................4-2
Témoins .......................................................4-4
Contrôle du témoin de température
du liquide de refroidissement ....................4-8
Compteur de vitesse...................................4-12
Jauge de carburant .....................................4-14
Contacteurs au guidon ...............................4-16
Levier d’accélération .................................4-22
Limiteur de vitesse.....................................4-24Levier de frein avant.................................. 4-26
Levier et pédale de frein arrière ................ 4-28
Levier de présélection ............................... 4-30
Lanceur à réenroulement ........................... 4-30
Bouchon de réservoir de carburant............ 4-32
Robinet de carburant ................................. 4-34
Starter (enrichisseur) “ ” ....................... 4-36
Selle ........................................................... 4-38
Compartiment de rangement ..................... 4-40
Porte-bagages avant................................... 4-40
Porte-bagages arrière ................................. 4-40
Réglage de l’amortisseur avant ................. 4-42
Réglage de l’amortisseur arrière................ 4-46
Connecteur pour accessoires ..................... 4-50
CONTRÔLES AVANT LE
DÉMARRAGE................................................ 5-3
Freins avant et arrière .................................. 5-8
Carburant ................................................... 5-12
Huile de moteur ......................................... 5-16
Huile de transmission finale ...................... 5-20
Huile de différentiel................................... 5-22
Levier d’accélération ................................. 5-22
Visserie ...................................................... 5-22
1234
5
Page 21 of 426
ER
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600TOC-
Éclairage.................................................... 5-24
Contacteurs................................................ 5-24
Pneus ......................................................... 5-26
Mesure de la pression de gonflage des
pneus ....................................................... 5-30
Limite d’usure de pneu ............................. 5-32
UTILISATION................................................ 6-2
Mise en marche d’un moteur froid.............. 6-4
Mise en marche d’un moteur chaud .......... 6-10
Réchauffement du moteur ......................... 6-10
Fonctionnement du levier de
présélection et conduite en marche
arrière ...................................................... 6-12
Rodage du moteur ..................................... 6-18
Stationnement............................................ 6-20
Stationnement en pente ............................. 6-22
Accessoires et chargement ........................ 6-24
CONDUITE DU VTT..................................... 7-2
Se familiariser avec le VTT ........................ 7-4
Conduire avec attention et
discernement ............................................. 7-6
Être attentif aux conditions du terrain ....... 7-28
Prise de virages ......................................... 7-40
Montée des pentes ..................................... 7-46Descente des pentes .................................. 7-56
Traversée latérale d’une pente .................. 7-60
Traversée des eaux peu profondes ............ 7-64
Conduite sur terrain accidenté................... 7-70
Dérapage et patinage ................................. 7-72
Que faire si ................................................ 7-76
Que faire.................................................... 7-76
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES .............................................. 8-2
Manuel du propriétaire et trousse à
outils ......................................................... 8-4
Entretiens et graissages périodiques ........... 8-9
Dépose et mise en place des caches .......... 8-16
Huile de moteur......................................... 8-32
Huile de transmission finale...................... 8-42
Huile de différentiel .................................. 8-48
Système de refroidissement ...................... 8-54
Changement du liquide de
refroidissement ....................................... 8-58
Soufflets d’axe avant................................. 8-64
Bougie ....................................................... 8-66
Nettoyage du filtre à air ............................ 8-72
Flexible de contrôle du conduit de
refroidissement de la courroie
trapézoïdale ............................................. 8-78
Réglage de carburateur.............................. 8-82
67
8
Page 65 of 426
4-4
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
ER
FBU00043
Témoins
FBU00609
Témoin de stationnement “P”
Ce témoin s’allume lorsque le levier de présélection est à
la position de stationnement “P”.
FBU00602
Témoin de marche arrière “R”
Ce témoin s’allume quand la marche arrière est engagée.
FBU00603
Témoin de point mort “N”
Ce témoin s’allume quand la transmission est au point
mort.
FBU00713
Témoin d’avertissement de la température du liquide
de refroidissement “ ”
Lorsque la température du liquide de refroidissement at-
teint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler
la surchauffe du liquide. Si le témoin s’allume pendant
une randonnée, couper le moteur dès que possible et le
laisser refroidir pendant environ 10 minutes.
SBU00043
Luces de control
SBU00609
Luz indicadora de estacionamiento “P”
Esta luz indicadora se enciende cuando se pone
la palanca de selección de marcha en la posición
“P” (estacionamiento).
SBU00602
Luz de control de marcha atrás “R”
Se enciende cuando la transmisión está en mar-
cha atrás.
SBU00603
Luz de control de punto muerto “N”
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
SBU00713
Luz de aviso de la temperatura del refrigerante
“”
Cuando la temperatura del refrigerante alcanza
un nivel especificado, se enciende esta luz para
avisar que la temperatura del refrigerante es de-
masiado alta. Si se enciende con el motor en
marcha, párelo en cuando la seguridad lo permi-
ta y deje que se enfría durante unos 10 minutos.
Page 68 of 426
4-7
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
EL
EBU00714
Coolant temperature warning light checking method
ACB-09E
Turn the main switch to “ON” and
the engine stop switch to “ ”.
Coolant temperature warning
light does not come on.
Coolant temperature
warning light comes on.
Coolant temperature
warning light does
not come on.
Coolant temperature and
electrical circuit are OK.
Go ahead with riding.
Push the start switch with the
transmission in the neutral position.
Ask a Yamaha dealer to
inspect the electrical circuit.
Coolant temperature
warning light comes
on momentarily.
Page 90 of 426
4-29
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-4.frame
EL
EBU00608
Drive select lever
The drive select lever is used to shift your ma-
chine into the low, high, neutral, reverse and
park positions. (Refer to pages 6-11 ~ 6-15 for
the drive select lever operation.)
EBU00667
Recoil starter
Firmly grasp the handle and pull slightly until
engagement can be felt. Then pull forcefully,
being careful not to pull the rope all the way
out.
WARNING
Shift the transmission in neutral or set the
shift lever to the park position before starting
the engine or the ATV could start to move un-expectedly, which could cause an accident.
1. Drive select lever
1. Levier de présélection
1. Palanca de selección de marcha1. Recoil starter
1. Lanceur à réenroulement
1. Arranque por tracción de cable
Page 116 of 426
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
EL
5-3
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DÉSIGNATION VÉRIFICATION PAGE
Freins
• Contrôler le fonctionnement, le jeu, le niveau du liquide et l’étan-
chéité du système.
• Si nécessaire, compléter avec du liquide de frein DOT 4.5-8 à 5-10,
8-92 à 8-96
Carburant
• Contrôler le niveau de carburant.
• Ajouter du carburant si nécessaire.5-12 à 5-14
Huile moteur
• Contrôler le niveau d’huile.
• Ajouter de l’huile si nécessaire.5-16 à 5-18,
8-32 à 8-42
Vase d’expansion
• Contrôler le niveau du liquide de refroidissement.
• Ajouter du liquide si nécessaire.8-54 à 8-64
Huile d’engrenage
différentiel/huile du car-
ter de transmission finale
• Contrôler s’il n’y a pas de fuite. 5-20, 8-42 à 8-52
Accélérateur
• Vérifier le fonctionnement du câble d’accélération. 5-22, 8-88
Roues et pneus
• Vérifier la pression de gonflage des pneus, l’usure et l’état.5-26 à 5-32,
8-108 à 8-110
Visserie
• Contrôler tous les assemblages et fixations. 5-22
Éclairage
• Contrôler si le fonctionnement est correct. 5-24, 8-122 à 8-128
Soufflets d’axe avant
• Contrôler l’état. 8-64
Page 133 of 426
5-20
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-5.frame
ER
FBU00493
Huile de transmission finale
S’assurer que le niveau d’huile de transmission finale est
conforme aux spécifications. Ajouter de l’huile si néces-
saire. (Pour plus de détails, voir pages 8-42 à 8-46.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.
N.B.:
“GL-4” correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles de grade “GL-5” ou “GL-6” peuvent également
être utilisées.Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes
SAE 80 API GL-4
SBU00493
Aceite del engranaje final
Asegúrese de que el aceite del engranaje final
está al nivel especificado. Añada aceite si es ne-
cesario. (Para más detalles, vea las páginas 8-42
~ 8-46.)
Si lo desea, podrá utilizar un aceite de engranajes
hipoidales SAE 80W90 para todas las condicio-
nes.
NOTA:
El GL-4 es un aceite de calidad con aditivos, y
también pueden emplearse los aceites de engra-
najes hipoidales GL-5 o GL-6.Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales
SAE 80 API GL-4
Page 156 of 426
6-11
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-6.frame
EL
1. Drive select lever
a. L (Low)
b. H (High)
c. N (Neutral)
d. R (Reverse)
e. P (Park)
1. Levier de présélection
a. L (Rapport inférieur)
b. H (Rapport supérieur)
c. N (Point mort)
d. R (Marche arrière)
e. P (Stationnement)
1. Palanca de selección de marcha
a. L (Baja)
b. H (Alta)
c. N (Punto muerto)
d. R (Marcha atrás)
e. P (Estacionamiento)
EBU00675
Drive select lever operation and reverse driv-
ing
CAUTION:
Before shifting, you must stop the machine
and return the throttle lever to the closed posi-
tion. Otherwise, the transmission may be
damaged.
1. Shifting: Neutral to High and High to Low
a. Bring the machine to a complete stop and
return the throttle lever to the closed posi-
tion.
b. Apply the brakes, then shift by moving the
drive select lever along the shift guide.
NOTE:
Make sure that the drive select lever is com-
pletely shifted into position.
c. Open the throttle lever gradually.
Page 215 of 426
7-38
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
ER
Le moteur tournant au ralenti, placer levier de présélec-
tion en petite ou grande vitesse. Desserrer ensuite le frein
de stationnement. Donner progressivement des gaz.
L’embrayage centrifuge s’engage et le véhicule démarre.
Si l’accélération est trop brutale, les roues avant risquent
de se soulever et de provoquer la perte de contrôle du vé-
hicule. Éviter les vitesses excessives avant de s’être entiè-
rement familiarisé avec le fonctionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des
freins avant et arrière. Une utilisation incorrecte des
freins risque de réduire l’adhérence des pneus, ce qui
peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et un ac-
cident.ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:Ne pas passer de la petite vitesse à la grande (ou vice-
versa) avant l’arrêt complet du véhicule. Le moteurou la transmission risquent d’être endommagés.Con el motor en ralentí, pase la palanca de selec-
ción de marcha a baja o alta gama. A continua-
ción, suelte el freno de estacionamiento. Acelere
despacio y con suavidad. Cuando se acople el
embrague centrífugo, empiece a acelerar. Si ace-
lera bruscamente, las ruedas delanteras pueden
levantarse del suelo y hacerle perder el control
de la dirección. Evite el uso de velocidades largas
hasta que esté totalmente familiarizado con el
manejo de su ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y apli-
que los frenos suave y uniformemente. El uso in-
adecuado de los frenos puede provocar pérdida
de tracción en los neumáticos, reducir la capaci-
dad de control y aumentar el riesgo de sufrir un
accidente.
ATENCION:No cámbie de baja a alta o viceversa sin detener
el vehículo por completo. Podrían resultar daña-dos el motor o a la cadena cinemática.
Page 229 of 426
7-52
Yuki_Data:Yuki_data:Yuki:Yuki_1:ATV:HM00B061_YFM400FWA-61:YFM600-7.frame
ER
Si le VTT a calé ou si il s’est arrêté et que l’on juge pou-
voir atteindre le sommet de la côte, redémarrer prudem-
ment afin que les roues avant ne se soulèvent pas, car cela
entraînerait une perte de contrôle du véhicule. S’il est im-
possible de continuer l’ascension, descendre du VTT.
Tourner le VTT en le poussant, puis redescendre la colli-
ne.
Si le véhicule se met à reculer, NE PAS actionner le frein
arrière brusquement. En mode de traction 2WD, n’utili-
ser que le frein avant. Lorsque ce VTT est en mode de
traction 4WD, le train de transmission rend les quatre
roues solidaires. Chaque frein, avant ou arrière, agit donc
simultanément sur les quatre roues. Dans une descente, le
levier et la pédale de frein agissent toujours sur les roues
situées du côté aval. Que l’on utilise le frein avant ou ar-
rière, il faut donc éviter les freinages brusques, car les
roues situées du côté amont risqueraient de quitter le sol.
Le VTT risquerait de basculer en arrière. Actionner les
freins avant et arrière progressivement ou descendre im-
médiatement du VTT du côté amont.Si se ha calado o parado la ATV y cree que puede
continuar subiendo la pendiente, arranque de
nuevo con sumo cuidado para que las ruedas de-
lanteras no se levanten del suelo y le hagan per-
der el control. Si es incapaz de continuar,
desmonte de la ATV por el lado de subida de la
pendiente. Haga girar el vehículo empleando la
fuerza física y, a continuación, baje la pendiente.
Si el vehículo se pone a retroceder, NO aplique el
freno delantero o el freno trasero con brusque-
dad. En el modo de tracción 2WD, sólo aplique el
freno delantero. En el modo de tracción 4WD, to-
das la ruedas de la ATV estan conectadas. Eso
significa que todas las ruedas frenan cuando se
aplica el freno delantero o el freno trasero. Du-
rante el descenso de una pendiente, todos los
frenos frenan las ruedas en el lado descendente.
Evite aplicar los frenos con brusquedad porque
pordrían levantarse del suelo las ruedas en el
lado ascendente. La ATV podría dar fácilmente
una vuelta de campana hacia atrás. Aplique los
frenos delantero y trasero gradualmente o baje
de la ATV por el lado ascendente de la pendiente.