transmission YAMAHA YFM50S 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2004, Model line: YFM50S, Model: YAMAHA YFM50S 2004Pages: 350, tamaño PDF: 5.87 MB
Page 19 of 350

Levier d’accélération ..........................4-12
Limiteur de vitesse..............................4-14
Levier de frein avant ...........................4-18
Levier de frein arrière .........................4-18
Frein de stationnement........................4-20
Levier de sélection ..............................4-22
Bouchon de réservoir de carburant .....4-22
Robinet de carburant ...........................4-24
Levier de starter ..................................4-26
Selle ....................................................4-28
CONTRÔLES AVANT LE 
DÉMARRAGE.........................................5-2
Freins avant et arrière ...........................5-6
Carburant ............................................5-10
Huile de moteur ..................................5-12
Huile de transmission finale ...............5-16
Levier d’accélération ..........................5-18
Visserie ...............................................5-18 EMPLACEMENTS DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT ET DE 
CARACTÉRISTIQUES ...........................1-5
CONSIGNES DE SÉCURITÉ .................2-2
DESCRIPTION ET IDENTIFICATION
DU VÉHICULE .......................................3-2
Numéros d’identification ......................3-4
Numéro d’identification de la clé .........3-6
Numéro d’identification du véhicule ....3-8
Étiquette de modèle ............................3-10
FONCTION DES COMMANDES ..........4-2
Contacteur à clé ....................................4-2
Témoins ................................................4-4
Contacteurs au guidon ..........................4-4
Coupe-circuit du moteur et corde 
(longe)...................................................4-8
5
FBU00015
TABLE DES MATIÈRES
1
2
3
4
 5YF-9-60  ~3  4/24/03 7:40 PM  Page 17 
Page 20 of 350

Contacteurs .........................................5-18
Batterie................................................5-18
Pneus...................................................5-20
Mesure de la pression de gonflage 
des pneus...........................................5-24
Limite d’usure de pneu .......................5-26
UTILISATION .........................................6-2
Mise en marche d’un moteur froid .......6-4
Mise en marche d’un moteur chaud ...6-12
Réchauffement du moteur...................6-12
Démarrer et accélérer..........................6-14
Ralentir ...............................................6-18
Rodage du moteur...............................6-20
Stationnement .....................................6-24
Stationnement en pente.......................6-26
Accessoires et chargement..................6-28
Conduite du VTT .....................................7-2
Se familiariser avec le VTT ..................7-4Conduire avec attention et 
discernement .......................................7-6
Être attentif aux conditions du
terrain ................................................7-28
Prise de virages ...................................7-40
Montée des pentes ..............................7-44
Descente des pentes ............................7-56
Traversée latérale d’une pente ............7-60
Traversée des eaux peu profondes ......7-64
Conduite sur terrain accidenté ............7-68
Dérapage et patinage ..........................7-70
Que faire si .........................................7-74
Que faire ............................................7-74
ENTRETIENS ET RÉGLAGES 
PÉRIODIQUES........................................8-2
Manuel du propriétaire et trousse à
outils ...................................................8-4
Entretiens et graissages périodiques .....8-9
Huile de moteur ..................................8-14
Huile de transmission finale ...............8-20
6
7
8
 5YF-9-60  ~3  4/24/03 7:40 PM  Page 18 
Page 107 of 350

5-2
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
5
DESCRIPTION VÉRIFICATION PAGE
Freins9Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu.
5-6–5-8, 8-42–8-50
9Régler si nécessaire.
Carburant9Contrôler le niveau de carburant.
9Ajouter de l’essence si nécessaire.5-10–5-12
Huile moteur9Contrôler le niveau d’huile.
9Ajouter de l’huile si nécessaire.5-12– 5-14, 8-14–8-18
Huile du carter de
9Contrôler s’il n’y a pas de fuites.
transmission finale5-16, 8-20–8-22
Accélérateur9Vérifier le fonctionnement des câbles d’accélérateur. 5-18
Roues et pneus9Vérifier la pression de gonflage des pneus/le voile/
5-20–5-26, 8-56
la tension des rayons/les écrous d’axes.
Visserie9Contrôler tous les assemblages et fixations. 5-18
Contacteurs9Contrôler le fonctionnement. 5-18
Batterie9Contrôler le niveau du liquide.
5-18, 8-58–8-64
9Adjouter avec de l’eau distillée si nécessaire.
 5YF-9-60 4~5  4/24/03 7:41 PM  Page 29 
Page 121 of 350

5-16
FBU00493
Huile de transmission finale
S’assurer que le niveau d’huile de transmission
finale est conforme aux spécifications. Ajouter
de l’huile si nécessaire. (Pour plus de détails,
voir pages 8-20 à 8-22.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multi-
grade SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.
NB.:
“GL-4” correspond à un grade d’additif et de
qualité. Les huiles de grade “GL-5” ou “GL-6”
peuvent également être utilisées.
SBU00493
Aceite del engranaje final
Asegúrese de que el aceite del engranaje final
está al nivel especificado. Añada aceite si es
necesario. (Para más detalles, vea las páginas
8-20–8-22.)
Si lo desea, podrá utilizar un aceite de engrana-
jes hipoidales SAE 80W90 para todas las condi-
ciones.
NOTA:
El GL-4 es un aceite de calidad con aditivos, y
también pueden emplearse los aceites de
engranajes hipoidales GL-5 o GL-6.
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 
API GL-4Aceite recomendado:
Aceite de engranajes hipoidales SAE 
80 API GL-4
 5YF-9-60 4~5  4/24/03 7:41 PM  Page 43 
Page 134 of 350

6-3
EBU14410
Starting a cold engine
w
Always make sure all control cables work
smoothly before you begin riding in cold
weather. If the control cables are froze or do
not work smoothly, you could be unable to
control the ATV, which could lead to an acci-
dent or collision.
1. Set the parking brake.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Turn the main switch to “ON” and the
engine stop switch to “RUN”.
4. Shift the transmission into neutral.
 5YF-9-60 6  4/24/03 6:36 PM  Page 2 
Page 136 of 350

6-5
NOTE:
This model is equipped with an ignition circuit
cut-off system.
The engine can be started under the following
conditions.
a. When the transmission is in neutral. At this
time the neutral indicator light should come
on. If the light does not come on, ask a
Yamaha dealer to inspect it.
b. When the transmission is in the drive posi-
tion and the rear brake lever is applied.
However, it is recommended to shift into
neutral before starting the engine.
5. Use the choke lever in reference to the fig-
ure:
Position 1:  Cold engine start–
ambient temperature below 30° C.
Position 2:  Warming up position.
Position 3:  Cold engine start–
ambient temperature above 25° C
and warm engine start position.
CHOKE
ONOFF
0°10°20°30°
°C
a
3 1
1
23
1. Fully open “ON”2. Half open (warming up position)
3. Closed “OFF”a. Choke lever
1. Pleine course “ON”2. Mi-course (position de chauffe)3. Fermé “OFF”a. Levier de choke
1. Abierto completamente “ON”
2. Semiabierto (posición de calentamiento)
3. Cerrado “OFF”a. Palanca del starter AMBIENT TEMP. / CHOKE LEVER POSITION
POSITION DE  LEVIER DE STARTER / TEMP. AMBIANTEPOSICION DEL MANDO DEL STARTER / TEMP. AMBIENTE
 5YF-9-60 6  4/24/03 6:36 PM  Page 4 
Page 144 of 350

6-13
1
2
1. Shift lever 2. Drive position1. Levier de sélecteur 2. Vitesse de marche1. Palanca del cambio 2. Posición de marcha
EBU14400
To start out and accelerate:
1. Release the throttle lever.
cC
Always close the throttle before shifting the
transmission into the drive position.
Otherwise, damage to the engine and drive
train may result.
2. Apply the parking brake. (See page 6-23.)
3. Shift the transmission into the drive posi-
tion.
NOTE:
Before shifting the transmission into the drive
position, be sure to apply the parking brake. The
engine will stop if you attempt to shift into drive
without applying the parking brake first.
 5YF-9-60 6  4/24/03 6:36 PM  Page 12 
Page 145 of 350

6-14
FBU14400
Démarrer et accélérer
1. Relâcher le levier d’accélération.
fF
Toujours lâcher les gaz avant d’engager la
vitesse de marche. Si cette consigne n’est pas
respectée, le moteur et la transmission ris-
quent d’être endommagés.
2. Serrer le frein de stationnement. (Voir page
6-24.)
3. Engager la vitesse de marche.
N.B.:
Avant d’engager la vitesse de marche, bien
veiller à serrer le frein de stationnement. Le
moteur se coupe si on tente d’engager la marche
avant sans avoir serré le frein de stationnement
au préalable.
SBU14400
Para poner la máquina en movimiento y ace-
lerar:
1. Suelte la palanca del acelerador.
bB
Cierre siempre el acelerador antes de cam-
biar la transmisión a la posición de marcha.
De lo contrario, podrían producirse daños en
el motor y en el tren de transmisión.
2. Aplique el freno de estacionamiento. (Vea
la página 6-24.)
3. Ajuste la transmisión en la posición de
marcha.
NOTA:
Antes de cambiar a la posición de marcha, ase-
gúrese de haber aplicado el freno de estaciona-
miento. El motor se parará si intenta cambiar a
la posición de marcha sin haber aplicado prime-
ro el freno de estacionamiento.
 5YF-9-60 6  4/24/03 6:36 PM  Page 13 
Page 149 of 350

6-18
FBU00208
Ralentir:
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les
gaz et freiner prudemment en veillant à équili-
brer l’action des freins avant et arrière. Ralentir
et rétrograder au fur et à mesure. S’assurer que
le moteur a suffisamment ralenti avant de rétro-
grader. Une mauvaise technique de freinage ou
de passage des vitesses peut faire patiner les
pneus, ce qui entrave le contrôle du véhicule et
augmente les risques d’accident.
XG
S’assurer que le moteur a suffisamment
ralenti avant de rétrograder. Les roues ris-
quent d’arrêter de tourner si une vitesse infé-
rieure est engagée alors que le régime du
moteur est trop élevé. Ceci peut entraîner une
perte de contrôle et par conséquent un acci-
dent. Cela risque également d’endommager le
moteur ou la transmission.
SBU00208
Para decelerar:
Para decelerar o parar, soltar el acelerador y
aplicar los frenos suave y uniformemente. Al
perder velocidad el vehículo, cambiar a una
marcha más corta. Antes de reducir a una mar-
cha inferior,
esperar a que el régimen del motor descienda lo
suficiente. El uso incorrecto de los frenos o del
cambio puede hacer que los neumáticos pier-
dan tracción, con la consiguiente pérdida de
control y riesgo de accidente.
XR
Asegurarse de que haya disminuido lo sufi-
ciente el régimen del motor antes de cambiar
a una marcha inferior. Si se reduce a una
marcha corta con el régimen demasiado alto,
las ruedas pueden dejar de girar. Esto puede
dar lugar a pérdidas de control, con riesgo
de accidente y lesiones. También puede
dañar al motor y a la trnasmisión.
 5YF-9-60 6  4/24/03 6:36 PM  Page 17 
Page 156 of 350

6-25
EBU14340
Parking on a slope
w
Avoid parking on hills or other inclines.
Parking on a hill or other incline could cause
the ATV to roll out of control, increasing the
chance of an accident. If you must park on
an incline, shift the transmission into the
drive position, apply the parking brake, and
then block the front and rear wheels with
rocks or other objects.
Do not park the ATV at all on hills that are so
steep you could not walk up them easily.
1. Bring the ATV to a stop by applying the
brakes in the drive position.
2. Stop the engine.
3. With the rear brake lever applied, apply the
parking brake and slowly release the brake
lever.
 5YF-9-60 6  4/24/03 6:36 PM  Page 24