ECU YAMAHA YFM600FWA 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM600FWA, Model: YAMAHA YFM600FWA 2001Pages: 372, tamaño PDF: 10.01 MB
Page 46 of 372

2-13
●Always be sure there are no obstacles or
people behind you when you operate in re-
verse. When it is safe to proceed in reverse,
go slowly.
●Always use the size and type tires specified
in this manual.
●Always maintain proper tire pressure as de-
scribed in this manual.
●Never modify an ATV through improper in-
stallation or use of accessories.
●Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed
and securely attached. Reduce speed and
follow instructions in this manual for carry-
ing cargo or pulling a trailer. Allow greater
distance for braking.
Page 47 of 372

2-14
●Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de
personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar-
che arrière. Démarrer lentement en marche arrière
une fois que la voie est libre.
●Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé-
cifiés dans ce manuel.
●Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus
recommandée dans ce manuel.
●Ne jamais modifier un VTT en installant ou utilisant
incorrectement des accessoires.
●Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée
pour le VTT. Le chargement doit être correctement
distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la vi-
tesse et suivre les instructions données dans ce ma-
nuel pour transporter un chargement ou tirer une
remorque. Prévoir une plus grande distance de freina-
ge.
●Asegúrese que no hay obstáculos o personas
detrás del vehículo antes de moverse hacia
atrás. Cuando la vía este libre, conduzca des-
pacio.
●Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.
●Mantenga siempre los neumáticos a la pre-
sión correcta indicada en el manual.
●No modifique nunca un ATV mediante el uso
o montaje de accesorios inadecuados.
●No sobrepase nunca la capacidad de carga
especificada para el ATV. La carga deberá ir
convenientemente distribuida y sujeta. Re-
duzca la velocidad y siga las instrucciones del
manual cuando tenga que transportar cargas
o efectuar un remolque. Observe una distan-
cia de frenado mayor.
Page 81 of 372

4-22
FBU00565
Limiteur de vitesse
Le limiteur de vitesse empêche l’ouverture maximale des
gaz, même lorsque le levier d’accélération est poussé au
maximum. Visser le dispositif de réglage pour limiter le
régime maximum du moteur et réduire ainsi la vitesse
maximum du véhicule.
AVERTISSEMENT
Un réglage incorrect du limiteur de vitesse et du pa-
pillon pourrait endommager le câble de commande
des gaz et créer des problèmes d’accélération. Cela
pourrait faire perdre le contrôle du véhicule et être à
l’origine d’un accident. Ne pas dévisser le dispositif de
réglage du limiteur de plus de 12 mm afin d’éviter
d’endommager le câble de commande des gaz. S’as-
surer que le jeu du levier d’accélération soit toujours
de 3 à 5 mm. Voir page 8-50.
SBU00565
Limitador de velocidad
El limitador de velocidad evita que se abra por
completo el acelerador, incluso cuando se pre-
siona al máximo la palanca del acelerador. En-
roscando el ajustador se limita la potencia
máxima del motor disponible y se reduce la velo-
cidad máxima del ATV.
ADVERTENCIA
El ajuste inadecuado del limitador de velocidad y
del acelerador puede causar daños en el cable
del acelerador o la operación incorrecta del ace-
lerador. Podría perderse el control, ocasionarse
un accidente o herirse. No gire el ajustador de la
velocidad más de 12 mm porque podría dañarse
el cable del acelerador. Asegúrese siempre que
el juego libre de la palanca del acelerador esté
ajustado a 3 ~ 5 mm. Vea la página 8-50.
Page 95 of 372

4-36
FBU00095
Starter (enrichisseur) “ ”
La mise en marche à froid requiert un mélange air-carbu-
rant plus riche. C’est le starter qui remplit cette fonction
d’enrichissement du mélange.
Déplacer dans la direction a pour mettre le starter
(enrichisseur) en service.
Déplacer dans la direction b pour mettre le starter
(enrichisseur) hors service.
La marche à suivre correcte est décrite à la section “Mise
en marche d’un moteur froid”. (Pour plus de détails, voir
page 6-4.)
SBU00095
Starter (choke) “ ”
Cuando el motor está frío, requiere una mezcla
más rica de combustible para arrancar. Esta mez-
cla se suministra a través de un circuito separa-
do, el circuito del “starter”.
Mueva en la dirección a para conectar el starter
(choke).
Mueva en la dirección b para desconectar el
starter (choke).
Consulte el apartado de “Arranque en frío del
motor” para ver la operación adecuada. (Consul-
te la página 6-4.)
Page 96 of 372

4-37
EBU00567
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever up-
ward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projections on the
front of the seat into the seat holders and push
down on the seat at the rear.
NOTE:
Make sure that the seat is securely fitted.
1. Seat lock lever
1. Levier de verrouillage de la selle
1. Palanca de bloqueo del asiento
Page 106 of 372

4-47
1. Accessory lead
2. Accessory lead cover
3. Terminal
1. Fil de l’accessoire
2. Cache des fils de l’accessoire
3. Borne
1. Protectora del cable del accesorio
2. Tapa protectora del cable del accesorio
3. Terminal
2. Pass the leads through the accessory lead
cover, then crimp a terminal onto each
lead. Securely connect the terminals in
the accessory plug.
CAUTION:
Take note of the marks embossed on the ac-
cessory plug. Make sure that the positive and
negative lead are connected to the corre-
sponding terminal. Make sure that neither ter-
minal is shorted.
Page 110 of 372

4-51
How to use the auxiliary DC connector
1. Start the engine (see page 6-3).
2. Remove the dust cap from the auxiliary
DC connector.
3. Insert the accessory plug into the auxiliary
DC connector and secure it with the
screw-on cap.
4. When the auxiliary DC connector is not
being used, screw the dust cap onto it for
protection.
1. Dust cap
1. Cache antipoussière
1. Tapa antipolvo
1. Accessory plug
2. Auxiliary DC connector
1. Fiche pour accessoires
2. Prise pour accessoires
1. Ficha del accesorio
2. Conector auxiliar de corriente continua
Page 115 of 372

5-4
AVERTISSEMENT
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le VTT peut être utilisé en toute sécu-
rité. Toujours respecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien repris dans ce manuel. Omettre ces
contrôles accroît les risques d’accident ou d’endommagement du véhicule.
Page 124 of 372

5-13
1. Fuel level 2. Filler tube
1. Niveau de carburant 2. Tube de remplissage
1. Nivel de combustible 2. Tubo del relleno
WARNING
●Do not overfill the fuel tank. Fuel expands
when it heats up. If the fuel tank is over-
filled, fuel could spill out due to heat from
the engine or the sun.
●Be careful not to spill fuel, especially on
the engine or exhaust pipe which can
cause a fire and severe injury. Wipe up
any spilled fuel immediately.
●Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.
●Be sure the fuel tank cap is closed secure-
ly.
Page 135 of 372

5-24
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
AVERTISSEMENT
La conduite d’un VTT dont les types de pneus ne con-
viennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus
est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte
de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’ac-
cident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été approuvés
pour ce modèle par Yamaha Motor Co., Ltd. Il
est déconseillé de monter d’autres pneus sur le
VTT.
2. Gonfler les pneus à la pression recommandée:
●Pression de gonflage de pneu recommandée
Avant: 25 kPa (0,25 kg/cm2, 0,25 bar)
Arrière: 25 kPa (0,25 kg/cm
2, 0,25 bar)
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT25 × 8 - 12 KT404A
Arrière DUNLOP AT25 × 10 - 12 KT405G
SBU00158
Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.
ADVERTENCIA
El uso de neumáticos inadecuados o la conduc-
ción del vehículo con los neumáticos inflados a
presiones incorrectas o desiguales, puede dar lu-
gar a pérdidas de control, con riesgo de acciden-
te.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que si-
gue han sido aprobados por Yamaha Motor
Co. Ltd. para este modelo. No es aconsejable
utilizar otras combinaciones de neumáticos.
2. Los neumáticos deben inflarse a la presión
recomendada:
●Presiones recomendadas de los neumáticos
Delantero 25 kPa (0,25 kg/cm2, 0,25 bar)
Trasero 25 kPa (0,25 kg/cm
2, 0,25 bar)
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOP AT25 × 8 - 12 KT404A
Trasero DUNLOP AT25 × 10 - 12 KT405G