YAMAHA YFM600FWA 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM600FWA, Model: YAMAHA YFM600FWA 2001Pages: 372, tamaño PDF: 10.01 MB
Page 211 of 372

7-38
Le moteur tournant au ralenti, sélectionner le rapport in-
férieur ou supérieur à l’aide du levier de présélection.
Desserrer ensuite le frein de stationnement. Donner pro-
gressivement des gaz. L’embrayage centrifuge s’engage
et le véhicule démarre. Si l’accélération est trop brutale,
les roues avant risquent de se soulever et de provoquer la
perte de contrôle du véhicule. Éviter les vitesses excessi-
ves avant de s’être entièrement familiarisé avec le fonc-
tionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des
freins avant et arrière. Une utilisation incorrecte des
freins risque de réduire l’adhérence des pneus, ce qui
peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et un ac-
cident.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
Ne pas passer du rapport inférieur au rapport supé-
rieur (ou vice-versa) avant l’arrêt complet du véhicu-
le. Le moteur ou la transmission risquent d’être
endommagés.Con el motor en ralentí, pase la palanca de selec-
ción de marcha a baja o alta gama. A continua-
ción, suelte el freno de estacionamiento. Acelere
despacio y con suavidad. Cuando se acople el
embrague centrífugo, empiece a acelerar. Si ace-
lera bruscamente, las ruedas delanteras pueden
levantarse del suelo y hacerle perder el control
de la dirección. Evite el uso de velocidades largas
hasta que esté totalmente familiarizado con el
manejo de su ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y apli-
que los frenos suave y uniformemente. El uso in-
adecuado de los frenos puede provocar pérdida
de tracción en los neumáticos, reducir la capaci-
dad de control y aumentar el riesgo de sufrir un
accidente.
ATENCION:
No cámbie de baja a alta o viceversa sin detener
el vehículo por completo. Podrían resultar daña-
dos el motor o a la cadena de transmisión.
Page 212 of 372

7-39
TURNING YOUR ATV
To achieve maximum traction while riding off-
road, the two rear wheels are mounted solidly
on one axle and turn together at the same
speed. Therefore, unless the wheel on the in-
side of the turn is allowed to slip or lose some
traction, the ATV will resist turning. A special
turning technique must be used to allow the
ATV to make turns quickly and easily. It is es-
sential that this skill be learned first at low
speed.
WARNING
Always follow proper procedures for turning
as described in this Owner’s Manual.
Practice turning at low speeds before attempt-
ing to turn at faster speeds. Do not turn at
speeds too fast for your skills or the condi-
tions.
Page 213 of 372

7-40
PRISE DE VIRAGES
Afin d’obtenir la traction nécessaire à la conduite tout-
terrain, les deux roues arrière sont fixées à un essieu et el-
les tournent ensemble à la même vitesse. Par conséquent,
à moins que la roue côté intérieur du virage ne puisse
glisser ou perdre de sa traction, le VTT ne tournera pas. Il
faut acquérir une technique particulière de prise de virage
pour permettre au VTT de tourner rapidement et facile-
ment. Il est essentiel de s’entraîner tout d’abord à effec-
tuer cette manœuvre à petite vitesse.
AVERTISSEMENT
Toujours appliquer les techniques de prise de virages
données dans ce manuel.
S’exercer à prendre les virages à vitesse réduite avant
de passer à des vitesses plus élevées. Ne jamais pren-
dre un virage à une vitesse dépassant les limites impo-
sées par les conditions du terrain et sa propre
expérience.COMO GIRAR CON SU ATV
Para conseguir la máxima fuerza de tracción en
el uso fuera de carretera, las dos ruedas traseras
van montadas rígidamente en un mismo eje y gi-
ran conjuntamente a la misma velocidad. Por lo
tanto, a menos que se permita que la rueda de la
parte interior del giro patine o pierda algo de
tracción, el ATV se resistirá a girar. Se requiere
una técnica especial para conseguir que el ATV
realice los giros rápida y fácilmente. Es funda-
mental aprender primero esta técnica a baja ve-
locidad.
ADVERTENCIA
En los giros, siga siempre los procedimientos co-
rrectos que se describen en este Manual del pro-
pietario. Practique los giros a baja velocidad
antes de efectuarlos a velocidades superiores.
No gire nunca a velocidades demasiado eleva-
das para sus habilidades o las circunstancias.
Page 214 of 372

7-41
1. Lean towards inside of turn.
2. Support your weight on the outer footboard.
1. Se pencher vers l’intérieur du virage.
2. S’appuyer sur le repose-pied extérieur.
1. Inclínese hacia el interior del giro.
2. Descanse su peso en el descansapie exterior.
As you approach a curve, slow down and be-
gin to turn the handlebars in the desired direc-
tion. As you do so, put your weight on the
footboard to the outside of the turn (opposite
your desired direction) and lean your upper
body into the turn. Use the throttle to maintain
an even speed through the turn. This maneu-
ver will let the wheel on the inside of the turn
slip slightly, allowing the ATV to make the turn
properly.
This procedure should be practiced at slow
speed many times in a large off-road area with
no obstacles. If an incorrect technique is used,
your ATV may continue to go straight. If the
ATV doesn’t turn, come to a stop and then
practice the procedure again. If the riding sur-
face is slippery or loose, it may help to position
more of your weight over the front wheels by
moving forward on the seat.
Once you have learned this technique you
should be able to perform it at higher speeds
or in tighter curves.
Page 215 of 372

7-42
À l’approche d’un virage, ralentir et tourner légèrement
le guidon dans la direction désirée. En même temps, faire
passer le poids du corps sur le repose-pied se trouvant au
côté extérieur du virage (opposé à la direction prise) et
pencher le torse de l’autre côté. Veiller à maintenir une
vitesse constante dans le virage en donnant les gaz appro-
priés. Cela permet à la roue côté interne du virage de se
déplacer légèrement, de sorte que le VTT puisse effec-
tuer le virage.
Cette technique doit être pratiquée de nombreuses fois à
vitesse réduite sur un terrain ne présentant aucun obsta-
cle. Si la technique n’est pas bien appliquée, le VTT ne
tournera pas. Si le VTT ne tourne pas, s’arrêter et recom-
mencer la manœuvre. Si le sol est glissant ou meuble, il
est conseillé de déplacer son poids sur les roues avant en
se plaçant à l’avant de la selle.
Une fois cette technique bien maîtrisée, il est alors possi-
ble de passer à des vitesses plus élevées ou de prendre des
virages plus serrés.Al aproximarse a una curva, reduzca la velocidad
y comience a girar el manillar en la dirección de-
seada. Mientras lo hace así, cargue su peso so-
bre la estribera del lado exterior del giro (el lado
opuesto a la dirección deseada) e incline la parte
superior del cuerpo hacia la curva. Utilice el ace-
lerador para mantener una velocidad uniforme
durante todo el giro. Esta maniobra permitirá
que la rueda interior patine ligeramente y que el
ATV tome la curva de la forma correcta.
Este procedimiento deberá practicarse muchas
veces, a velocidad reducida, en una zona amplia
y sin obstáculos, situada fuera de carretera. Si se
utiliza una técnica incorrecta, el ATV podría con-
tinuar marchando en línea recta. Si la máquina
no gira, pare y practique de nuevo el procedi-
miento. Si la superficie del terreno estuviera
suelta o resbaladiza, puede dar resultado cargar
más el peso del cuerpo sobre las ruedas delante-
ras desplazándose hacia delante en el sillín.
Una vez aprendida esta técnica, deberá ser capaz
de ejecutarla a velocidades más altas o en curvas
más cerradas.
Page 216 of 372

7-43
Improper riding procedures such as abrupt
throttle changes, excessive braking, incorrect
body movements, or too much speed for the
sharpness of the turn may cause the ATV to tip.
If the ATV begins to tip over to the outside
while negotiating a turn, lean more to the in-
side. It may also be necessary to gradually let
off on the throttle and steer to the outside of
the turn to avoid tipping over.
Remember: Avoid higher speeds until you are
thoroughly familiar with the operation of your
ATV.
Page 217 of 372

7-44
Une technique de conduite inadéquate, telle que des
changements brutaux d’accélération, un freinage exces-
sif, un mauvais positionnement de son corps ou une vi-
tesse trop grande pour un virage donné, peut faire
basculer le VTT. Si le VTT commence à basculer vers le
côté extérieur du virage, se pencher plus vers l’intérieur.
Il peut également s’avérer nécessaire de relâcher progres-
sivement les gaz et de manœuvrer vers l’extérieur du vi-
rage pour éviter de se renverser.
Rappel: éviter les vitesses excessives avant de s’être en-
tièrement familiarisé avec le fonctionnement du VTT.Los procedimientos de conducción incorrectos
tales como las aceleraciones y deceleraciones
bruscas, las frenadas excesivas, los movimien-
tos inadecuados del cuerpo o una velocidad ex-
cesiva para lo cerrado de la curva, puede
provocar el vuelco del ATV. Si la máquina co-
mienza a volcar hacia el exterior mientras se
toma una curva, inclínese aún más hacia el inte-
rior. También puede ser necesario reducir la ve-
locidad gradualmente y girar la dirección hacia el
exterior de la curva para evitar el vuelco.
Recuerde: Evite las velocidades elevadas hasta
que se haya familiarizado con el manejo de su
ATV.
Page 218 of 372

7-45
CLIMBING UPHILL
Use proper riding techniques to avoid vehicle
overturns on hills. Be sure that you can maneu-
ver your ATV well on flat ground before at-
tempting any incline and then practice riding
first on gentle slopes. Try more difficult climbs
only after you have developed your skill. In all
cases avoid inclines with slippery or loose sur-
faces, or obstacles that might cause you to lose
control.
WARNING
Never operate the ATV on hills too steep for
the ATV or for your abilities. The vehicle can
overturn more easily on extremely steep hills
than on level surfaces or small hills. Practice
on smaller hills before attempting large hills.
It is important when climbing a hill to make
sure that your weight is transferred forward on
the ATV. This can be accomplished by leaning
forward and, on steeper inclines, standing on
the footboards and leaning forward over the
handlebars.
Page 219 of 372

7-46
MONTÉE DES PENTES
Respecter les consignes de sécurité afin d’éviter de ren-
verser le véhicule lors de la traversée de collines. Être sûr
de bien savoir manœuvrer le VTT sur terrain plat avant
de tenter toute ascension de côtes, puis commencer à
s’entraîner sur des côtes à pente douce. Après avoir ac-
quis une certaine technique, s’attaquer à des côtes plus
difficiles. Toujours éviter les côtes dont le sol est glissant
ou meuble, ou qui comportent des obstacles risquant de
faire perdre le contrôle du véhicule.
AVERTISSEMENT
Ne pas conduire le VTT sur des pentes trop raides
pour le VTT ou trop difficiles pour ses capacités. Le
véhicule bascule plus facilement sur des côtes dont la
pente est excessivement raide que sur des surfaces de
niveau ou des côtes à pente douce. Pratiquer sur des
côtes à pente plus douce avant d’aborder des côtes à
pente plus raide.
Il est important de déplacer son poids vers l’avant du
VTT lors de la montée de côtes. Pour ce faire, il faut s’in-
cliner vers l’avant et dans les côtes plus raides, il convient
de se soulever de la selle et de s’incliner au-dessus du
guidon, en veillant à bien garder les pieds sur les repose-
pieds.SUBIDA DE PENDIENTES
Utilice la técnicas adecuadas para evitar volcar el
vehículo en pendientes. Asegúrese de que pue-
de maniobrar correctamente con su ATV sobre
terreno llano antes de intentar subir cualquier
pendiente y, a continuación, practique primero
en pendientes suaves. No intente subidas más
difíciles hasta haber desarrollado toda su habili-
dad. En cualquier caso, evite las pendientes con
superficies sueltas o resbaladizas, o con obstácu-
los que puedan hacerle perder el control.
ADVERTENCIA
No conduzca el ATV en pendientes demasiado
pronunciadas para la máquina o para su pericia.
El vehículo puede volcar con mayor facilidad en
pendientes muy pronunciadas que en superfi-
cies llanas o con pendientes suaves. Practique
en este tipo de pendientes antes de probar con
pendientes pronunciadas.
Al subir una pendiente es importante transferir el
peso a la parte delantera del ATV. Esto puede
conseguirse inclinándose hacia delante y, en las
pendientes muy pronunciadas, poniéndose de
pie sobre las estriberas e inclinándose por enci-
ma del manillar.
Page 220 of 372

7-47
WARNING
●Always follow proper procedures for
climbing hills as described in this Owner’s
Manual.
●Always check the terrain carefully before
you start up any hill.
●Never climb hills with excessively slippery
or loose surfaces.
●Shift your weight forward.
●Never open the throttle suddenly. The
ATV could flip over backwards.
●Never go over the top of any hill at high
speed. An obstacle, a sharp drop, or an-
other vehicle or person could be on the
other side of the hill.