transmission YAMAHA YFM600FWA 2001 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: YFM600FWA, Model: YAMAHA YFM600FWA 2001Pages: 372, PDF Size: 10.01 MB
Page 18 of 372

FBU00015
TABLE DES MATIÈRES
EMPLACEMENT DES ÉTIQUETTES
D’AVERTISSEMENT ET DE
CARACTÉRISTIQUES ..................................1-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ ........................2-2
DESCRIPTION ET IDENTIFICATION
DU VÉHICULE ..............................................3-2
Numéros d’identification .............................3-4
Numéro d’identification de la clé ................3-6
Numéro d’identification du véhicule ...........3-6
Étiquette de modèle .....................................3-8
FONCTION DES COMMANDES .................4-2
Contacteur à clé ...........................................4-2
Témoins .......................................................4-4
Contrôle du témoin d’avertissement de
température d’huile ...................................4-6
Compteur de vitesse...................................4-12
Jauge de carburant .....................................4-12
Contacteurs au guidon ...............................4-14
Levier d’accélération .................................4-20
Limiteur de vitesse.....................................4-22Levier de frein avant.................................. 4-24
Levier et pédale de frein arrière ................ 4-26
Frein de stationnement .............................. 4-28
Levier de présélection ............................... 4-30
Lanceur à réenroulement ........................... 4-30
Bouchon de réservoir de carburant............ 4-32
Robinet de carburant ................................. 4-34
Starter (enrichisseur) “ ” ....................... 4-36
Selle ........................................................... 4-38
Compartiment de rangement ..................... 4-40
Porte-bagages avant................................... 4-40
Porte-bagages arrière ................................. 4-40
Réglage de l’amortisseur arrière................ 4-42
Prise pour accessoires................................ 4-44
CONTRÔLES AVANT LE
DÉMARRAGE................................................ 5-3
Freins avant et arrière .................................. 5-8
Carburant ................................................... 5-12
Huile de moteur ......................................... 5-16
Huile de transmission finale /
huile de différentiel ................................. 5-20
Levier d’accélération ................................. 5-201
2
3
4
5
Page 19 of 372

Visserie...................................................... 5-22
Éclairage.................................................... 5-22
Contacteurs................................................ 5-22
Pneus ......................................................... 5-24
Mesure de la pression de gonflage des
pneus ....................................................... 5-28
Limite d’usure de pneu ............................. 5-30
UTILISATION................................................ 6-2
Mise en marche d’un moteur froid.............. 6-4
Mise en marche d’un moteur chaud .......... 6-10
Réchauffement du moteur ......................... 6-10
Fonctionnement du levier de
présélection et conduite en marche
arrière ...................................................... 6-12
Câble de déblocage de la marche
arrière ...................................................... 6-16
Rodage du moteur ..................................... 6-18
Stationnement............................................ 6-20
Stationnement en pente ............................. 6-22
Accessoires et chargement ........................ 6-24CONDUITE DU VTT..................................... 7-2
Se familiariser avec le VTT ........................ 7-4
Conduire avec attention et discernement .... 7-6
Être attentif aux conditions du terrain ....... 7-28
Prise de virages ......................................... 7-40
Montée des pentes ..................................... 7-46
Descente des pentes .................................. 7-56
Traversée latérale d’une pente .................. 7-60
Traversée des eaux peu profondes ............ 7-64
Conduite sur terrain accidenté................... 7-68
Dérapage et patinage ................................. 7-70
Que faire si ................................................ 7-74
Que faire.................................................... 7-74
ENTRETIENS ET RÉGLAGES
PÉRIODIQUES .............................................. 8-2
Manuel du propriétaire et trousse à outils ... 8-4
Entretiens et graissages périodiques ........... 8-9
Huile de moteur......................................... 8-16
Huile de transmission finale...................... 8-26
Huile de différentiel .................................. 8-30
Soufflets d’axe avant................................. 8-34
Inspection de la bougie ............................. 8-36
Nettoyage du filtre à air ............................ 8-40
6
7
8
Page 63 of 372

4-4
FBU00043
Témoins
FBU00044
Témoin de marche arrière “REVERSE”
Ce témoin s’allume quand la marche arrière est engagée.
FBU00045
Témoin de point mort “NEUTRAL”
Ce témoin s’allume quand la transmission est au point
mort.
FBU00732
Témoin d’avertissement de la température d’huile
“OIL TEMP”
Lorsque la température de l’huile atteint un certain ni-
veau, ce témoin s’allume pour signaler la surchauffe du
moteur. Si le témoin s’allume pendant une randonnée,
couper le moteur dès que possible et le laisser refroidir
pendant environ 10 minutes.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
●La surchauffe du moteur peut être causée par un
chargement excessif du véhicule. En cas de sur-
charge, réduire la charge (voir les limites spéci-
fiées).
●Attendre que le témoin s’éteigne avant de re-
mettre le moteur en marche. L’utilisation pro-
longée du véhicule lorsque ce témoin est allumé
risque d’endommager le moteur.
SBU00043
Luces de control
SBU00044
Luz de control de marcha atrás “REVERSE”
Se enciende cuando la transmisión está en mar-
cha atrás.
SBU00045
Luz de control de punto muerto “NEUTRAL”
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
SBU00732
Luz de aviso de la temperatura del aceite “OIL
TEMP”
Cuando la temperatura del aceite alcanza un ni-
vel especificado, se enciende esta luz para avisar
de que el motor se ha calentado en exceso. Si se
enciende con el motor en marcha, párelo en
cuanto la seguridad lo permita y deje que se en-
fríe durante unos 10 minutos.
ATENCION:
●Un exceso de carga puede ser la causa del
sobrecalentamiento. En este caso, reduzca
la carga al nivel especificado.
●Arranque de nuevo después de haberse
asegurado que la luz de aviso se ha apaga-
do. El empleo continuado con la luz de avi-
so encendida puede causar daños en el
motor.
Page 64 of 372

4-5
EBU00733
Oil temperature warning light checking method
ACB-10E
Turn the main switch to “ON” and
the engine stop switch to “RUN”.
Oil temperature warning
light does not come on.Oil temperature warning
light comes on.
Check engine oil temperature.
Oil temperature warning
light does not come on.
Engine oil temperature
and electrical circuit are
OK. Go ahead with riding.
Push start switch with the
transmission in neutral.
Ask a Yamaha dealer to
inspect the electrical circuit.
Oil tempera-
ture is low.
Allow to cool.
Oil tempera-
ture is high.Oil temperature
warning light comes
on momentarily.
Page 88 of 372

4-29
EBU00087
Drive select lever
The drive select lever is used to shift your ma-
chine into neutral, high, low or reverse. Refer
to page 6-11 for the drive select lever opera-
tion.
EBU00591
Recoil starter
Firmly grasp the handle and pull slightly until
engagement can be felt. Then pull forcefully,
being careful not to pull the rope all the way
out.
WARNING
Put the transmission in neutral and set the
parking brake before starting the engine or the
ATV could start to move unexpectedly, which
could cause an accident.
1. Drive select lever
1. Levier de présélection
1. Palanca de selección de marcha
1. Recoil starter
1. Lanceur à réenroulement
1. Arranque por tracción de cable
Page 114 of 372

5-3
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DÉSIGNATION VÉRIFICATION PAGE
Frein avant• Opération de contrôle, jeu, niveau du liquide, fuite de liquide.
• Si nécessaire, compléter avec du liquide de frein DOT 4 (ou DOT 3).5-8 à 5-10,
8-52 à 8-68
Frein arrière• Contrôler le fonctionnement et le jeu.
Carburant• Contrôler le niveau de carburant.
• Ajouter du carburant si nécessaire.5-12 à 5-14
Huile moteur• Contrôler le niveau du liquide.
• Ajouter de l’huile si nécessaire.5-16 à 5-18,
8-16 à 8-24
Huile d’engrenage
différentiel/huile du car-
ter de transmission finale• Contrôler s’il n’y a pas de fuite. 5-20, 8-26 à 8-34
Accélérateur• Vérifier le fonctionnement des câbles d’accélération. 5-20, 8-50
Roues et pneus• Vérifier la pression de gonflage des pneus, l’usure et l’état.5-24 à 5-30,
8-72 à 8-74
Visserie• Contrôler tous les assemblages et fixations. 5-22
Éclairage• Contrôler si le fonctionnement est correct. 5-22, 8-84
Soufflets d’axe avant• Contrôler le fonctionnement. 8-34
Page 131 of 372

5-20
FBU00495
Huile de transmission finale/huile de différentiel
S’assurer que le niveau d’huile de la transmission finale
et du différentiel correspond aux spécifications. Ajouter
de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-26 à 8-34.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.
N.B.:
“GL-4” correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles de grade “GL-5” ou “GL-6” peuvent également
être utilisées.
FBU00151
Levier d’accélération
S’assurer du bon fonctionnement du levier d’accéléra-
tion. On doit pouvoir l’actionner facilement et il doit re-
tourner à la position de ralenti dès qu’on le relâche.
Réparer si nécessaire afin d’assurer le bon fonctionne-
ment.Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
SBU00495
Aceite de la transmisión final/Aceite del diferen-
cial
Asegúrese de que el aceite de la transmisión fi-
nal rueda/diferencial se encuentra al nivel especi-
ficado. Añada aceite según se requiera. (Ver
páginas 8-26 ~ 8-34.)
Si se desea, se puede utilizar, en todos los casos,
un aceite para engranajes hipoides SAE 80W90.
NOTA:
La clasificación GL-4 denota calidad y aditivos.
Se pueden utilizar, asimismo, aceites para engra-
najes hipoides con la clasificación GL-5 o GL-6.
SBU00151
Palanca del acelerador
Compruebe si es correcto el funcionamiento de
la palanca del acelerador. Deberá acelerar con
suavidad y volver a la posición de ralentí al sol-
tarla. Si es necesario, repárela para que funcione
correctamente.Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
Page 144 of 372

6-3
EBU00506
Starting a cold engine
WARNING
Always make sure all control cables work
smoothly before you begin riding in cold
weather. If the control cables are frozen or do
not work smoothly, you could be unable to
control the ATV, which could lead to an acci-
dent or collision.
1. Set the parking brake.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Turn the main switch to “ON” and the en-
gine stop switch to “RUN”.
4. Shift the transmission into neutral.
Page 152 of 372

6-11
EBU00194
Drive select lever operation and reverse
driving
CAUTION:
Before shifting, you must stop the machine
and return the throttle lever to the closed posi-
tion. Otherwise, the transmission may be
damaged.
1. Shifting: Neutral ~ High and High ~ Low
a. Bring the machine to a complete stop and
return the throttle lever to the closed posi-
tion.
b. Apply the brakes, then shift by moving the
drive select lever along the shift guide.
NOTE:
Make sure that the drive select lever is com-
pletely shifted into position.
c. Open the throttle lever gradually.
a. L (Low) b. H (High)
c. N (Neutral) d. R (Reverse)
a. L (Petite) b. H (Grande)
c. N (Point mort) d. R (Marche arrière)
a. L (Baja) b. H (Alta)
c. N (Punto muerto) d. R (Marcha atrás)
Page 211 of 372

7-38
Le moteur tournant au ralenti, sélectionner le rapport in-
férieur ou supérieur à l’aide du levier de présélection.
Desserrer ensuite le frein de stationnement. Donner pro-
gressivement des gaz. L’embrayage centrifuge s’engage
et le véhicule démarre. Si l’accélération est trop brutale,
les roues avant risquent de se soulever et de provoquer la
perte de contrôle du véhicule. Éviter les vitesses excessi-
ves avant de s’être entièrement familiarisé avec le fonc-
tionnement du VTT.
Pour ralentir ou arrêter le véhicule, relâcher les gaz et
freiner prudemment en veillant à équilibrer l’action des
freins avant et arrière. Une utilisation incorrecte des
freins risque de réduire l’adhérence des pneus, ce qui
peut entraîner une perte de contrôle du véhicule et un ac-
cident.
ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:ATTENTION:
Ne pas passer du rapport inférieur au rapport supé-
rieur (ou vice-versa) avant l’arrêt complet du véhicu-
le. Le moteur ou la transmission risquent d’être
endommagés.Con el motor en ralentí, pase la palanca de selec-
ción de marcha a baja o alta gama. A continua-
ción, suelte el freno de estacionamiento. Acelere
despacio y con suavidad. Cuando se acople el
embrague centrífugo, empiece a acelerar. Si ace-
lera bruscamente, las ruedas delanteras pueden
levantarse del suelo y hacerle perder el control
de la dirección. Evite el uso de velocidades largas
hasta que esté totalmente familiarizado con el
manejo de su ATV.
Para decelerar o parar, suelte el acelerador y apli-
que los frenos suave y uniformemente. El uso in-
adecuado de los frenos puede provocar pérdida
de tracción en los neumáticos, reducir la capaci-
dad de control y aumentar el riesgo de sufrir un
accidente.
ATENCION:
No cámbie de baja a alta o viceversa sin detener
el vehículo por completo. Podrían resultar daña-
dos el motor o a la cadena de transmisión.