YAMAHA YFM660R 2005 Manual PDF
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2005, Model line: YFM660R, Model: YAMAHA YFM660R 2005Pages: 432, PDF Size: 17.18 MB
Page 71 of 432

3-8
FBU00787
Étiquette de modèle
L’étiquette de modèle est collée à l’endroit illustré. Ins-
crire les renseignements que porte cette étiquette dans la
case prévue à cet effet. Ces renseignements seront néces-
saires lors de la commande de pièces de rechange auprès
d’un concessionnaire Yamaha.
SBU00787
Etiqueta de modelo
La etiqueta de modelo se encuentra en el lugar indi-
cado en la ilustración. Anote la información de esta
etiqueta en los espacios previstos al efecto. Esta in-
formación facilitará los trámites cuando pida repues-
tos a un concesionario Yamaha.
U5LP64.book Page 8 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 72 of 432

4-1
EBU00040
CONTROL FUNCTIONS
EBU00942
Main switch
Functions of the respective switch positions are as
follows:
ON:
The engine can be started only at this position and
the headlights and taillight come on when the light
switch is on.
OFF:
All electrical circuits are switched off. The key can
be removed in this position.
U5LP64.book Page 1 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 73 of 432

4-2
4
FBU00040
FONCTION DES COMMANDES
FBU00942
Contacteur à clé
Les positions du contacteur sont les suivantes:
ON (marche):
Placer le contacteur sur cette position pour mettre le mo-
teur en marche. Les phares et le feu arrière s’allument
quand le contacteur d’éclairage est activé.
OFF (arrêt):
Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être
retirée.
SBU00040
FUNCIONES DE CONTROL
SBU00942
Interruptor principal
Las funciones correspondientes a cada una de las
posiciones del interruptor son las siguientes:
ON:
El motor sólo se puede poner en marcha con el inte-
rruptor en esta posición; si está conectado el inte-
rruptor de cambio de luces se encienden el faro y las
luces traseras.
OFF:
Se desconectan todos los circuitos eléctricos. En
esta posición puede extraerse la llave de contacto.
U5LP64.book Page 2 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 74 of 432

4-3 1. Reverse indicator light “R”
2. Neutral indicator light “N”
3. Coolant temperature warning light “”
1. Témoin de marche arrière “R”
2. Témoin de point mort “N”
3. Témoin d’avertissement de la température du liquide de
refroidissement “”
1. Luz de control de marcha atrás “R”
2. Luz de control de punto muerto “N”
3. Luz de aviso de la temperatura del refrigerante “”
EBU00802
Indicator and warning lights
EBU06022
Reverse indicator light “R”
This indicator light comes on when the transmis-
sion is in reverse.
EBU00603
Neutral indicator light “N”
This indicator light comes on when the transmis-
sion is in neutral.
U5LP64.book Page 3 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 75 of 432

4-4
FBU00802
Témoins et témoins d’avertissement
FBU06022
Témoin de marche arrière “R”
Ce témoin s’allume quand la marche arrière est engagée.
FBU00603
Témoin de point mort “N”
Ce témoin s’allume quand la transmission est à la posi-
tion “N”.
SBU00802
Luces indicadoras y de aviso
SBU06022
Luz indicadora de marcha atrás “R”
Esta luz indicadora se enciende cuando la transmi-
sión está en marcha atrás.
SBU00603
Luz de control de punto muerto “N”
Se enciende cuando la transmisión está en punto
muerto.
U5LP64.book Page 4 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 76 of 432

4-5 1. Reverse indicator light “R”
2. Neutral indicator light “N”
3. Coolant temperature warning light “”
1. Témoin de marche arrière “R”
2. Témoin de point mort “N”
3. Témoin d’avertissement de la température du liquide de
refroidissement “”
1. Luz de control de marcha atrás “R”
2. Luz de control de punto muerto “N”
3. Luz de aviso de la temperatura del refrigerante “”
EBU00713
Coolant temperature warning light “”
When the coolant temperature reaches a specified
level, this light comes on to warn that the coolant
temperature is too hot. If the light comes on during
operation, stop the engine as soon as it is safe to
do so and allow the engine to cool down for about
10 minutes.
The coolant temperature warning light circuit can
be checked according to the procedure on page
4-7.CAUTION:
The engine may overheat if the ATV is
overloaded. If this happens, reduce the
load to specification.
Restart after making sure that the light is
out. Continuous use while the light is on
may cause damage to the engine.
U5LP64.book Page 5 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 77 of 432

4-6
FBU00713
Témoin d’avertissement de la température du liquide
de refroidissement “”
Lorsque la température du liquide de refroidissement at-
teint un certain niveau, ce témoin s’allume pour signaler
la surchauffe du liquide. Si le témoin s’allume pendant
une randonnée, couper le moteur dès que possible et le
laisser refroidir pendant environ 10 minutes.
Si un contrôle du circuit du témoin d’avertissement de
température du liquide de refroidissement semble néces-
saire, l’effectuer en suivant la méthode décrite à la page
4-8.ATTENTION:_
La surchauffe du moteur peut être causée par
un chargement excessif du véhicule. En cas de
surcharge, réduire la charge (voir les limites
spécifiées).
Attendre que le témoin s’éteigne avant de re-
mettre le moteur en marche. Lorsque ce témoin
est allumé, il ne faut pas rouler de façon conti-
nue, sous peine d’endommager le moteur.
_
SBU00713
Luz de aviso de la temperatura del refrigerante
“”
Cuando la temperatura del refrigerante alcanza un
nivel especificado, se enciende esta luz para avisar
que la temperatura del refrigerante es demasiado al-
ta. Si se enciende con el motor en marcha, párelo en
cuando la seguridad lo permita y deje que se enfría
durante unos 10 minutos.
El circuito de la luz de aviso de la temperatura del re-
frigerante podrá comprobarse de acuerdo con el pro-
cedimiento de la página 4-9.AT E N C I O N :
Un exceso de carga puede ser la causa del
sobrecalentamiento. En este caso, reduzca
la carga al nivel especificado.
Arranque de nuevo una vez esté seguro de
que la luz se ha apagado. El uso continuado
con la luz de control de la temperatura del
aceite encendida puede causar daños en el
motor.
U5LP64.book Page 6 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 78 of 432

4-7
EBU00714
Coolant temperature warning light checking method
ACB-09E
Turn the main switch to “ON” and
the engine stop switch to “”.
Coolant temperature warning
light does not come on.
Coolant temperature
warning light comes on.
Coolant temperature
warning light does not
come on.
Coolant temperature and
electrical circuit are OK. Go
ahead with riding.
Push the start switch with the
transmission in the neutral position.
Ask a Yamaha dealer to
inspect the electrical circuit.
Coolant temperature
warning light comes on
momentarily.
U5LP64.book Page 7 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 79 of 432

4-8
FBU00714
Contrôle du témoin d’avertissement de la température du liquide de refroidissement
ACB-09F
Mettre la clé de contact sur “ON” et placer
le coupe-circuit du moteur sur “”.
Le témoin d’avertissement de la température
du liquide de refroidissement ne s’allume pas.
Le témoin d’avertissement de la
température du liquide de
refroidissement s’allume.
Le témoin d’avertissement de la
température du liquide de
refroidissement ne s’allume pas.
La température du liquide de
refroidissement et le circuit
électrique sont bons. On peut
démarrer le véhicule.Mettre la boîte de vitesses au point mort, puis
appuyer sur le contacteur du démarreur.
Faire contrôler le circuit
électrique par un
concessionnaire Yamaha.
Le témoin d’avertissement
de la température du liquide
de refroidissement s’allume
momentanément.
U5LP64.book Page 8 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM
Page 80 of 432

4-9
SBU00714
Método de comprobación de la luz de aviso de la temperatura del refrigerante
ACB-09S La luz de aviso de la
temperatura del
refrigerante se enciende
momentáneamente.
Lleve el interruptor principal a “ON” (contacto) y el
interruptor de parada del motor a “”.
La luz de aviso de la temperatura del
refrigerante no se enciende.
La luz de aviso de la temperatura del
refrigerante se enciende.
La luz de aviso de la
temperatura del
refrigerante no se
enciende.
La temperatura del
refrigerante y el circuito
eléctrico están BIEN.
Se puede conti-nuar
conduciendo.Pulse el interruptor de arranque con la
transmisión en punto muerto.
Pida a un concesionario
Yamaha que inspeccione
el circuito eléctrico.
U5LP64.book Page 9 Thursday, April 1, 2004 4:53 PM