transmission YAMAHA YFM700R 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YFM700R, Model: YAMAHA YFM700R 2006Pages: 424, tamaño PDF: 3.86 MB
Page 19 of 424

Nettoyage de l’élément du filtre à air ....8-56
Réglage du ralenti .................................8-66
Réglage du jeu des soupapes .................8-68
Réglage du levier d’accélération ...........8-70
Contrôle des plaquettes de frein
avant et arrière .....................................8-72
Contrôle du niveau de liquide de frein ...8-74
Changement du liquide de frein ............8-78
Jeu au levier de frein avant ....................8-80
Réglage du frein de stationnement .........8-83
Réglage de la hauteur de la pédale
de frein .................................................8-82
Réglage du contacteur de feu stop
sur frein arrière ....................................8-88
Réglage du jeu au levier d’embrayage ...8-90
Contrôle de la flèche de la chaîne de
transmission .........................................8-92
Réglage de la flèche de la chaîne de
transmission .........................................8-94
Lubrification de la chaîne de
transmission..........................................8-98
Contrôle et lubrification des câbles ......8-102
Lubrification des pédales de sélection et de
frein et des leviers de frein et d’embrayage ...
8-104Lubrification des pivots de bras
supérieurs et inférieurs avant ............8-106
Lubrification du pivot de bras arrière...8-108
Dépose d’une roue ...............................8-112
Repose d’une roue ...............................8-114
Batterie ................................................8-116
Entretien de la batterie ........................8-120
Remplacement d’un fusible .................8-122
Remplacement d’une ampoule de
phare ..................................................8-126
Réglage du faisceau de phare ..............8-132
Feu arrière/stop ....................................8-132
Dépannage ...........................................8-134
Schémas de diagnostic de pannes .......8-139
NETTOYAGE ET REMISAGE ..................9-2
A. NETTOYAGE ....................................9-2
B. REMISAGE ........................................9-8
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES...........................................10-7
Tableau de conversion ...............................11-2
9
10
11
1S3-9-60 1-3 4/27/05 3:11 PM Page 17
Page 61 of 424

4-4
FBU08020
Témoins et témoins d’avertissement
FBU06030
Témoin de point mort “N”
Ce témoin s’allume quand la transmission est à
la position “N”.
FBU06022
Témoin de marche arrière “R”
Ce témoin s’allume quand la marche arrière est
engagée.
SBU08020
Luces indicadoras y de aviso
SBU06030
Luz de control de punto muerto “N”
Se enciende cuando la transmisión está en
punto muerto.
SBU06022
Luz indicadora de marcha atrás “R”
Esta luz indicadora se enciende cuando la
transmisión está en marcha atrás.
1S3-9-60 4 6/7/05 9:37 AM Page 4-4
Page 101 of 424

5-2
FBU01130
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
DESCRIPTION VÉRIFICATION PAGE
9Contrôler le fonctionnement, le jeu, le nivezu du liquide,
Frein avantet s’il n’y a pas de fuite.5-8 à 5-12,
9Compléter avec du liquide de frein DOT 4 si nécessaire.8-72 à 8-82
9Contrôler le fonctionnement, le niveau du liquide, et
Frein arrières’il n’y a pas de fuite.5-8 à 5-12,
9Compléter avec du liquide de frein DOT 4 si nécessaire.8-74 à 8-84
Embrayage9Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu du levier. 8-90
Frein de stationnement9Contrôler le fonctionnement, l’état et la longueur de câble. 8-84 à 8-86
Carburant9Contrôler le niveau de carburant.
9Compléter si nécessarire.5-14 à 5-16
Huile de moteur9Contrôler du niveau d’huile.
9Faire le plein si nécessaire.5-18, 8-22
9Contrôler le niveau du liquide de refroidissement
Vase d’expansion dans le réservoir. 5-20, 8-38 à 8-49
9Ajouter du liquide si nécessaire.
Chaîne de transmission9Contrôler la flèche et l’état de la chaîne.
9Régler si nécessaire.5-24, 8-92 à 8-100
Accélérateur9Contrôler le fonctionnement et le jeu du câble d’accélération. 5-24, 8-70
5
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 5-2
Page 134 of 424

6-3
EBU15901
Starting the engine
w
Always make sure all control cables work
smoothly before you begin riding in cold
weather. If the control cables are frozen or
do not work smoothly, you could be unable
to control the ATV, which could lead to an
accident or collision.
1. Set the parking brake.
2. Turn the main switch to “ON” and the
engine stop switch to “RUN”.
cC
The engine trouble warning light and the fuel
level warning light should come on, and then
go off.
If a warning light does not go off, see page
4-7 for the corresponding warning light cir-
cuit check.
3. Shift the transmission into neutral.
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 6-3
Page 136 of 424

6-5
NOTE:
This model is equipped with an ignition circuit
cut-off system.
The engine can be started under the following
conditions.
8When the transmission is in neutral.
The neutral indicator light should come on. If
the light does not come on, ask a Yamaha
dealer to inspect it.
8When the clutch is disengaged with the trans-
mission in any position. However, it is recom-
mended to shift into neutral before starting the
engine.
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 6-5
Page 140 of 424

6-9
2
1
1. Reverse knob “REV”
2. Shift pedal
1. Bouton de marche arrière “REV”
2. Pédale de sélection
1. Botón de marcha atrás “REV”
2. Pedal del cambio
EBU12102
Reverse knob operation and reverse driving
cC
Before shifting, stop the machine and return
the throttle lever to its closed position, other-
wise the transmission may be damaged.
1. Bring the machine to a complete stop,
return the throttle lever to the closed posi-
tion, apply the clutch lever, and then shift
the transmission into first gear.
2. While applying the brake pedal, turn the
reverse knob clockwise with your right
hand.
3. Apply the clutch lever and shift the trans-
mission into reverse by pressing down on
the shift pedal.
NOTE:
When in reverse, the reverse indicator light
should be on. If the light does not come on, ask
a Yamaha dealer to inspect the machine.
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 6-9
Page 141 of 424

6-10
FBU12102
Utilisation du bouton de marche arrière et
conduite en marche arrière
fF
Afin d’éviter d’endommager la transmission,
il convient d’arrêter le véhicule et de refer-
mer les gaz avant de changer de vitesse.
1. Arrêter le véhicule, fermer les gaz,
débrayer, puis engager la première vitesse.
2. Tout en actionnant la pédale de frein, tour-
ner de la main droite le bouton de marche
arrière dans le sens des aiguilles d’une
montre.
3. Débrayer, puis engager la marche arrière
en enfonçant le sélecteur.
N.B.:
Lorsque la marche arrière est engagée, le témoin
de marche arrière s’allume. Si le témoin ne
s’allume pas, faire contrôler le véhicule par un
concessionnaire Yamaha.
SBU12102
Accionamiento del dispositivo de marcha
atrás y conducción hacia atrás
yY
Antes de cambiar, pare la máquina y vuelva
a poner la palanca del acelerador a la posi-
ción cerrada. De lo contrario, podrían cau-
sarse daños en la transmisión.
1. Detenga completamente la máquina, vuelva
a poner la palanca del acelerador a la posi-
ción cerrada, aplique la palanca del embra-
gue y cambie la transmisión a primera.
2. Mientras aplica el pedal del freno, gire el
dispositivo de marcha atrás hacia la dere-
cha con la mano derecha.
3. Aplique la palanca del embrague y cambie
la transmisión a marcha atrás pisando el
pedal de cambios.
NOTA:
Cuando esté en marcha atrás, se encenderá la
luz indicadora de marcha atrás. Si no se encien-
de la luz, solicite a un concesionario Yamaha
que le inspeccione la máquina.
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 6-10
Page 144 of 424

6-13
1
2 3 4 5N1R
1. Shift pedal N. Neutral position
R. Reverse position
1. Pédale de sélection N. Point mort
R. Marche arrière
1. Pedal del cambio N. Punto muerto
R. Posición de marcha atrás
EBU11730
Shifting
This model has a 5-speed forward and 1-speed
reverse transmission. The transmission allows
you to control the amount of power you have
available at a given speed or for starting, accel-
erating, climbing hills, etc. To shift into neutral,
return the throttle lever to the closed position,
apply the clutch and repeatedly depress the shift
pedal until it stops. When it stops, it will be in
first gear. Raise the pedal slightly to neutral.
cC
8Do not coast for long periods with the
engine off, and do not tow the machine a
long distance. Even in neutral position, the
transmission is only properly lubricated
when the engine is running. Inadequate
lubrication may cause damage.
8Always use the clutch when changing
gears. The engine, transmission and drive
train are not designed to withstand the
shock of forced shifting and can be dam-
aged by shifting without the clutch.
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 6-13
Page 145 of 424

6-14
FBU11730
Passage des vitesses
La boîte de vitesses de ce modèle permet de
sélectionner 5 rapports en marche avant et 1 rap-
port en marche arrière. La boîte de vitesses per-
met de contrôler la puissance disponible à une
vitesse donnée ou pour les démarrages, les accé-
lérations, les montées, etc. Pour sélectionner le
point mort, relâcher complètement le levier
d’accélération, débrayer et appuyer plusieurs
fois sur la pédale de sélection jusqu’à l’arrivée
en butée. Cette position correspond à la premiè-
re vitesse. Relever légèrement la pédale pour
sélectionner le point mort.
fF
8
8
Ne pas rouler à moteur débrayé et coupé
pendant trop longtemps et ne pas remor-
quer le véhicule sur de longues distances.
En effet, même au point mort, le graissage
de la boîte de vitesses ne s’effectue correc-
tement que lorsque le moteur tourne. Un
graissage insuffisant pourrait endommager
la boîte de vitesses.
8 8
Toujours débrayer avant de changer de
vitesse. Le moteur, la boîte de vitesses et la
transmission ne sont pas conçus pour résis-
ter au choc infligé par un passage en force
des vitesses et ces organes risquent d’être
endommagés.
SBU11730Cambio de velocidades
Este modelo va provisto de una caja de cambios
de 5 velocidades hacia adelante y 1 marcha
atrás. La caja permite controlar la cantidad de
potencia disponible en una velocidad dada o
para la puesta en marcha, aceleración, subida
de pendientes, etc. Para cambiar a punto muer-
to, vuelva a poner la palanca del acelerador en
la posición cerrada, aplique el embrague y pise
repetidas veces el pedal de cambios hasta que
se pare. Cuando el pedal se detenga, la caja de
cambios estará en primera. Levantar el pedal
suavemente para pasar a punto muerto.
yY
8No circule por inercia mucho tiempo con
el motor parado, ni remolque la máquina
durante largos recorridos. Incluso en la
posición de punto muerto, la lubricación
de la caja de cambios sólo se efectúa
cuando el motor está en marcha. Una
lubricación inadecuada puede dar lugar a
averías.
8Utilice siempre el embrague para cambiar
de velocidad. El motor, la caja de cambios
y la cadena cinemática no están diseña-
dos para soportar las consecuencias de
un cambio de marcha realizado a la fuerza,
por lo que pueden averiarse si se realiza
dicho cambio sin utilizar el embrague.
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 6-14
Page 147 of 424

6-16
FBU02040
Démarrer et accélérer:
1. Relâcher le levier d’accélération.
fF
Toujours lâcher les gaz avant de changer de
vitesse. Si cette consigne n’est pas respectée,
le moteur et la transmission risquent d’être
endommagés.
2. Serrer le levier d’embrayage pour
débrayer.
3. Engager la première.
4. Donner du gaz progressivement tout en
relâchant lentement le levier d’embrayage.
5. Dès que le véhicule a atteint la vitesse adé-
quate, relâcher l’accélérateur tout en ser-
rant rapidement le levier d’embrayage.
SBU02040
Para poner el vehículo en marcha y acelerar:
1. Suelte la palanca de aceleración.
yY
Suelte siempre el acelerador para cambiar de
velocidad. De lo contrario, pueden causarse
daños al motor y a la transmisión.
2. Para desembragar, tire de la palanca de
embrague.
3. Ponga la primera velocidad.
4. Acelere gradualmente y, al mismo tiempo,
suelte lentamente la palanca de embra-
gue.
5. Una vez que la máquina haya alcanzado la
velocidad deseada, suelte el acelerador y,
al mismo tiempo, accione con rapidez la
palanca de embrague.
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:23 AM Page 6-16