ECO mode YAMAHA YFM700R 2006 Notices Demploi (in French)
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YFM700R, Model: YAMAHA YFM700R 2006Pages: 424, PDF Size: 3.86 MB
Page 14 of 424
LOCATION OF THE WARNING AND
SPECIFICATION LABELS ..................1-1
SAFETY INFORMATION ..................... 2-1
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION ............................... 3-1
Identification number records ............. 3-3
Key identification number ................... 3-5
Vehicle identification number ............. 3-5
Model label ......................................... 3-7
CONTROL FUNCTIONS ...................... 4-1
Main switch ......................................... 4-1
Indicator and warning lights ................ 4-3
Handlebar switches ............................ 4-9
Throttle lever .................................... 4-13
Speed limiter .................................... 4-15
Clutch lever ...................................... 4-17
Brake lever ....................................... 4-17Brake pedal ...................................... 4-19
Parking brake lever .......................... 4-21
Shift pedal ........................................ 4-25
Reverse knob ................................... 4-25
Fuel tank cap .................................... 4-27
Seat .................................................. 4-29
Front shock absorber adjustment ..... 4-31
Adjusting the rear shock absorber .... 4-33
PRE-OPERATION CHECKS ................ 5-1
Front and rear brakes ......................... 5-7
Fuel .................................................. 5-13
Engine oil .......................................... 5-17
Coolant ............................................. 5-19
Chain ................................................ 5-23
Throttle lever .................................... 5-23
Tires ................................................. 5-25
How to measure tire pressure .......... 5-29
Tire wear limit ................................... 5-31
Fittings and fasteners ....................... 5-31
EBU00150
CONTENTS
1
2
3
4
5
1S3-9-60 1-3 4/27/05 3:11 PM Page 12
Page 52 of 424
3-3
EBU06000
Identification number records
Record the key identification number, vehicle
identification number and model label informa-
tion in the spaces provided for assistance when
ordering spare parts from a Yamaha dealer or
for reference in case the vehicle is stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
3. MODEL LABEL INFORMATION:
1
6
1S3-9-60 1-3 4/27/05 3:11 PM Page 3-3
Page 56 of 424
3-7
1
1. Model label1. Étiquette de modèle1. Etiqueta de modelo
EBU07870
Model label
The model label is affixed to the location in the
illustration. Record the information on this label
in the space provided. This information will be
needed to order spare parts from your Yamaha
dealer.
1S3-9-60 1-3 4/27/05 3:11 PM Page 3-7
Page 124 of 424
5-25
EBU01580
Tires
Always use the recommended tires.
w
Use of improper tires on this ATV, or opera-
tion of this ATV with improper or uneven tire
pressure, may cause loss of control, increas-
ing your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been approved
by Yamaha Motor Co., Ltd. for this model.
Other tire combinations are not recom-
mended.
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT21 ×7–10KT341
Radial
Rear DUNLOP AT20 ×10–9KT345
Radial
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 5-25
Page 125 of 424
5-26
FBU01580
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
XG
La conduite d’un VTT dont les types de
pneus ne conviennent pas ou dont la pression
de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte
pourrait entraîner une perte de contrôle du
véhicule et augmenter les risques d’accident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été
approuvés pour ce modèle par Yamaha
Motor Co., Ltd. Il est déconseillé de monter
d’autres pneus sur le VTT.
SBU01580
Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.
XR
El uso de neumáticos inadecuados o la con-
ducción del vehículo con los neumáticos
inflados a presiones incorrectas o desigua-
les, puede dar lugar a pérdidas de control,
con riesgo de accidente.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que
sigue han sido aprobados por Yamaha
Motor Co. Ltd. para este modelo. No es
aconsejable utilizar otras combinaciones
de neumáticos.
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT21 × ×
7–10KT341
Radial
ArrièreDUNLOP AT20 × ×
10–9KT345
Radial
Fabricante Medidas Tipo
DelaneroDUNLOP AT21 ×7–10KT341
Radial
TraseroDUNLOP AT20 ×10–9KT345
Radial
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 5-26
Page 136 of 424
6-5
NOTE:
This model is equipped with an ignition circuit
cut-off system.
The engine can be started under the following
conditions.
8When the transmission is in neutral.
The neutral indicator light should come on. If
the light does not come on, ask a Yamaha
dealer to inspect it.
8When the clutch is disengaged with the trans-
mission in any position. However, it is recom-
mended to shift into neutral before starting the
engine.
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 6-5
Page 137 of 424
6-6
N.B.:
Ce modèle est muni d’un coupe-circuit d’allu-
mage.
Le moteur peut être mis en marche dans les
conditions suivantes:
8Quand la boîte de vitesses est au point mort.
Le témoin de point mort devrait s’allumer. Si le
témoin ne s’allume pas, le faire contrôler par
un concessionnaire Yamaha.
8Quand l’embrayage est débrayé, quelle que
soit la vitesse engagée. Il est toutefois préfé-
rable de sélectionner le point mort avant de
mettre le moteur en marche.NOTA:
Este modelo va provisto de un sistema de corte
del circuito de encendido.
El motor puede ponerse en marcha en las
siguientes condiciones.
8Cuando la transmisión esté en punto muerto.
Deberá encenderse la luz indicadora de
punto muerto. Si no se enciende, pida a un
concesionario Yamaha que la inspeccione.
8Cuando se desembraga con la transmisión en
cualquier posición. Sin embargo, le recomen-
damos cambiar a punto muerto antes de
arrancar el motor.
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 6-6
Page 145 of 424
6-14
FBU11730
Passage des vitesses
La boîte de vitesses de ce modèle permet de
sélectionner 5 rapports en marche avant et 1 rap-
port en marche arrière. La boîte de vitesses per-
met de contrôler la puissance disponible à une
vitesse donnée ou pour les démarrages, les accé-
lérations, les montées, etc. Pour sélectionner le
point mort, relâcher complètement le levier
d’accélération, débrayer et appuyer plusieurs
fois sur la pédale de sélection jusqu’à l’arrivée
en butée. Cette position correspond à la premiè-
re vitesse. Relever légèrement la pédale pour
sélectionner le point mort.
fF
8
8
Ne pas rouler à moteur débrayé et coupé
pendant trop longtemps et ne pas remor-
quer le véhicule sur de longues distances.
En effet, même au point mort, le graissage
de la boîte de vitesses ne s’effectue correc-
tement que lorsque le moteur tourne. Un
graissage insuffisant pourrait endommager
la boîte de vitesses.
8 8
Toujours débrayer avant de changer de
vitesse. Le moteur, la boîte de vitesses et la
transmission ne sont pas conçus pour résis-
ter au choc infligé par un passage en force
des vitesses et ces organes risquent d’être
endommagés.
SBU11730Cambio de velocidades
Este modelo va provisto de una caja de cambios
de 5 velocidades hacia adelante y 1 marcha
atrás. La caja permite controlar la cantidad de
potencia disponible en una velocidad dada o
para la puesta en marcha, aceleración, subida
de pendientes, etc. Para cambiar a punto muer-
to, vuelva a poner la palanca del acelerador en
la posición cerrada, aplique el embrague y pise
repetidas veces el pedal de cambios hasta que
se pare. Cuando el pedal se detenga, la caja de
cambios estará en primera. Levantar el pedal
suavemente para pasar a punto muerto.
yY
8No circule por inercia mucho tiempo con
el motor parado, ni remolque la máquina
durante largos recorridos. Incluso en la
posición de punto muerto, la lubricación
de la caja de cambios sólo se efectúa
cuando el motor está en marcha. Una
lubricación inadecuada puede dar lugar a
averías.
8Utilice siempre el embrague para cambiar
de velocidad. El motor, la caja de cambios
y la cadena cinemática no están diseña-
dos para soportar las consecuencias de
un cambio de marcha realizado a la fuerza,
por lo que pueden averiarse si se realiza
dicho cambio sin utilizar el embrague.
1S3-9-60 5-6 6/7/05 10:22 AM Page 6-14
Page 403 of 424
10-2
Model YFM700R
Engine oil:
Type
Recommended engine oil classification: API Service SE, SF, SG type or higher
cC
In order to prevent clutch slippage (since the
engine oil also lubricates the clutch), do not mix
any chemical additives. Do not use oils with a
diesel specification of “CD” or oils of a higher
quality than specified. In addition, do not use oils
labeled “ENERGY CONSERVING
II” or higher.
Quantity:
Without oil filter element replacement 1.75 L
With oil filter element replacement 1.85 L
–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W5050°C
0° –10°
5W30
15W40
10
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 10-2
Page 405 of 424
10-4
Model YFM700R
Transmission:
Primary reduction system Spur gear
Primary reduction ratio 77/34 (2.265)
Secondary reduction system Chain drive
Secondary reduction ratio 38/14 (2.714)
Transmission type
Constant mesh 5-speed forward, 1-speed reverse
Operation Left foot operation
Gear ratio
1st 38/13 (2.923)
2nd 28/14 (2.000)
3rd 25/17 (1.471)
4th 25/22 (1.136)
5th 22/24 (0.917)
Reverse gear 24/13 ×29/12 (4.462)
Chassis:
Frame type Aluminum die-cast and steel tube frame
Caster angle 5°
Trail 21.0 mm
Tire:
Type Tubeless
Size front AT21 ×7 - 10
rear AT20 ×10 - 9
1S3-9-60 9-11 4/27/05 2:13 PM Page 10-4