YAMAHA YFM80 2002 Manual Online
YFM80 2002
YAMAHA
YAMAHA
https://www.carmanualsonline.info/img/51/53775/w960_53775-0.png
YAMAHA YFM80 2002 Manual Online
Trending: tires, ignition, steering wheel, warning lights, overheating, engine oil, steering wheel adjustment
Page 81 of 336
4-17
EBU00083
Shift pedal
This machine is equipped with a constant-mesh
3-speed transmission. The shift pedal is located
on the left side of the engine. Neutral is at the
bottom position.
EBU00092
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counter-
clockwise.
q
3
2
1
N
q
1. Shift pedal N. Neutral1. Pédale de sélection N. Point mort1. Pedal del cambio N. Punto muerto
1. Fuel tank cap
1. Bouchon de réservoir de carburant
1. Tapón del depósito de combustible
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 16
Page 82 of 336
4-18
FBU00083
Pédale de sélection
Ce véhicule est équipé d’une boîte de vitesses à
prise constante et à 3 rapports. La pédale de
sélection est située du côté gauche du moteur. Le
point mort correspond à la position la plus basse.
FBU00092
Bouchon de réservoir de carburant
Retirer le bouchon de réservoir de carburant en
le tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre.
SBU00083
Pedal del cambio
Esta motocicleta va provista de una caja de
cambios de 3 velocidades en toma constante. El
pedal del cambio se encuentra situado en el
lado izquierdo del motor. El punto muerto
corresponde a la posición inferior.
SBU00092
Tapón del depósito de combustible
Quite el tapón del depósito de combustible
haciéndolo girar en sentido contrario a las agu-
jas del reloj.
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 17
Page 83 of 336
4-19
EBU00093
Fuel cock
The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to
the carburetor.
The fuel cock has three positions.
OFF: With the lever in this position fuel will not
flow. Always turn the lever to this position
when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows
to the carburetor. Normal riding is done
with the lever in this position.
RES: This indicates reserve. If you run out of
fuel while riding, turn the lever to this
position. THEN FILL THE FUEL TANK
AT THE FIRST OPPORTUNITY. After
refuelling, return the fuel cock lever to the
“ON” position.
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 18
Page 84 of 336

4-20
FBU00093
Robinet de carburant
Le robinet de carburant fait passer le carburant
du réservoir au carburateur.
Le robinet de carburant a trois positions:
OFF: Quand le levier est sur cette position, le
carburant ne passe pas. Toujours placer le
levier sur cette position après avoir coupé
le moteur.
ON: Quand le levier est sur cette position, le
carburant parvient au carburateur. À
moins de manquer de carburant, placer le
levier sur cette position avant de démar-
rer.
RES: Position réserve. Quand le carburant
vient à manquer pendant une randonnée,
placer le levier sur cette position. REM-
PLIR LE RÉSERVOIR DÈS QUE POS-
SIBLE. Après le ravitaillement, replacer
le levier sur “ON”.
SBU00093
Grifo de combustible
Este grifo suministra combustible desde el
depósito al carburador.
El grifo tiene tres posiciones.
OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posi-
ción, no circula combustible. Gire siem-
pre la palanca a esta posición cuando el
motor no esté en marcha.
ON: (abierto) Con la palanca en esta posi-
ción, circula combustible hacia el carbu-
rador. La conducción normal se realiza
con la palanca en esta posición.
RES: Indica reserva de combustible. Si se
queda sin combustible durante la mar-
cha, gire la palanca a esta posición.
DESPUES, LLENE EL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE A LA PRIMERA OPOR-
TUNIDAD. Tras repostar, lleve de nuevo
la palanca del grifo de combustible a la
posición “ON” (abierto).
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 19
Page 85 of 336
4-21
EBU00096
Choke lever
The choke is used to start a cold engine. Refer
to “Starting a cold engine” for proper operation.
(See page 6-3.)
q
w
ea
a. Choke lever 2. Half open (Warming up position)
1. Fully open “ON” 3. Closed “OFF”
a. Levier de choke 2. Mi-course (Position de chauffe)1. Pleine course “ON” 3. Fermé “OFF”
a. Palanca del starter
1. Abierto completamente “ON”
2. Semiabierto (Posición de calentamiento)
3. Cerrado “OFF”
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 20
Page 86 of 336
4-22
FBU00096
Levier de starter
Le starter sert à mettre en marche un moteur
froid. La marche à suivre correcte est décrite à la
section “Mise en marche d’un moteur froid”.
(Pour plus de détails, voir à la page 6-4.)
SBU00096
Palanca del starter
El starter se utiliza para poner en marcha el
motor cuando está frío. Para su correcto mane-
jo, ver “Arranque del motor en frío”. (Consulte la
página 6-4.)
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 21
Page 87 of 336
4-23
EBU00566
Seat
To remove the seat, pull the seat lock lever
upward and pull up the seat at the rear.
To install the seat, insert the projection on the
front of the seat into the seat holder and push
down on the seat at the rear.
NOTE:
Make sure that the seat is securely fitted.
q
1. Seat lock lever1. Loquet de selle1. Palanca de bloqueo del sillín
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 22
Page 88 of 336
4-24
FBU00566
Selle
Pour déposer la selle, tirer le levier de ver-
rouillage de la selle vers le haut et tirer l’arrière
de la selle vers le haut.
Pour mettre la selle en place, insérer la saillie à
l’avant de la selle dans le support de la selle,
puis appuyer à l’arrière de la selle.
N.B.:
S’assurer que la selle est bien fixée.
SBU00566
Asiento
Para extraer el asiento, tire de la palanca de
bloqueo del asiento haca arriba y levante el
asiento por la parte trasera.
Para instalar el asiento, inserte el saliente de la
parte frontal del asiento en el soporte del asien-
to y empuje hacia abajo el asiento por la parte
trasera.
NOTA:
Asegúrese de que el asiento quede fijado con
seguridad.
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 23
Page 89 of 336
5-1
EBU00113
PRE-OPERATION CHECKS
Before using this machine, check the following points:
ITEM ROUTINE PAGE
Brakes9Check operation, condition and free play.
5-5~ 5-7, 8-39 ~ 8-47
9Adjust if necessary.
Fuel9Check fuel level.
9Fill with fuel if necessary.5-9 ~ 5-11
Engine oil9Check oil level.
9Fill with oil if necessary.5-11 ~ 5-15, 8-13 ~ 8-17
Final gear oil9Check for leakage. 5-15, 8-19 ~ 8-21
Throttle9Check for proper throttle cable operation. 5-17
Wheels and tires9Check tire pressure, wear and damage. 5-19 ~ 5-25, 8-55
Fittings and fasteners9Check all fittings and fasteners. 5-17
Battery9Check fluid level.
5-17, 8-57 ~ 8-63
9Fill with distilled water if necessary.
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 24
Page 90 of 336
5-2
FBU00113
CONTRÔLES AVANT LE DÉMARRAGE
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche:
5
DESCRIPTION VÉRIFICATION PAGE
Freins9Contrôler le fonctionnement, l’état et le jeu.
5-6 ~ 5-8, 8-40 ~ 8-48
9Régler si nécessaire.
Carburant9Contrôler le niveau de carburant.
9Ajouter de l’essence si nécessaire.5-10 ~ 5-12
Huile moteur9Contrôler le niveau d’huile.
9Ajouter de l’huile si nécessaire.5-12~ 5-16, 8-14 ~ 8-18
Huile du carter de
9Contrôler s’il n’y a pas de fuites.
transmission finale5-16, 8-20 ~ 8-22
Accélérateur9Vérifier le fonctionnement des câbles d’accélérateur. 5-18
Roues et pneus9Vérifier la pression de gonflage des pneus/le voile/
5-20 ~ 5-26, 8-56
la tension des rayons/les écrous d’axes.
Visserie9Contrôler tous les assemblages et fixations. 5-18
Batterie9Contrôler le niveau du liquide.
5-18, 8-58 ~ 8-64
9Adjouter avec de l’eau distillée si nécessaire.
5NE-9-61 4~5 4/26/01 1:26 PM Page 25
Trending: service, oil capacity, ECO mode, lights, tire type, transmission, maintenance schedule