ECO mode YAMAHA YFM80R 2006 Owners Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2006, Model line: YFM80R, Model: YAMAHA YFM80R 2006Pages: 344, PDF Size: 5.98 MB
Page 18 of 344

LOCATION OF THE WARNING AND
SPECIFICATION LABELS .......................1-1
SAFETY INFORMATION .........................2-1
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION.....................................3-1
Identification number records ...............3-3
Key identification number .....................3-5
Vehicle identification number ...............3-7
Model label ...........................................3-9
CONTROL FUNCTIONS..........................4-1
Main switch ...........................................4-1
Indicator lights ......................................4-3
Handlebar switches ..............................4-3
Throttle lever ........................................4-7
Speed limiter ........................................4-9
Front brake lever ................................4-13Brake pedal and rear brake lever .......4-15
Parking brake .....................................4-17
Shift pedal ..........................................4-19
Fuel tank cap ......................................4-19
Fuel cock ............................................4-21
Choke lever ........................................4-23
Seat ....................................................4-25
PRE-OPERATION CHECKS ...................5-1
Front and rear brakes ...........................5-5
Fuel ......................................................5-9
Engine oil ............................................5-11
Final gear oil .......................................5-15
Throttle lever ......................................5-17
Tires ...................................................5-19
How to measure tire pressure ............5-23
Tire wear limit .....................................5-25
Fittings and fasteners .........................5-25
Switches .............................................5-25
Battery ................................................5-25
EBU00015
CONTENTS
1
2
3
4
5
5TH-9-64 ~3 3/1/05 7:49 PM Page 16
Page 60 of 344

3-3
EBU00600
Identification number records
Record the key identification number, vehicle
identification number and model label informa-
tion in the spaces provided for assistance when
ordering spare parts from a Yamaha dealer or
for reference in case the vehicle is stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
3. MODEL LABEL INFORMATION:
1
6
5TH-9-64 ~3 3/1/05 7:49 PM Page 58
Page 66 of 344

3-9
EBU00787
Model label
The model label is affixed to the location in the
illustration. Record the information on this label
in the space provided. This information will be
needed to order spare parts from your Yamaha
dealer.
1
1. Model label1. Étiquette de modèle1. Etiqueta de modelo
5TH-9-64 ~3 3/1/05 7:49 PM Page 64
Page 112 of 344

5-19
EBU00158
Tires
Always use the recommended tires.
w
Use of improper tires on this ATV, or opera-
tion of this ATV with improper or uneven tire
pressure, may cause loss of control, increas-
ing your risk of accident.
Pay attention to the following.
1. The tires listed below have been
approved by Yamaha Motor Co., Ltd. for
this model. Other tire combinations are
not recommended.
2. The tires should be set to the recom-
mended pressure:
8Recommended tire pressure
Front 20 kPa (0.20 kgf/cm
2, 0.20 bar)
Rear 20 kPa (0.20 kgf/cm2, 0.20 bar)
Manufacturer Size Type
Front DUNLOP AT18 ×7–7 KT586
Rear DUNLOP AT18 ×8–7 KT587
5TH-9-64 4~5 2/16/05 2:42 PM Page 44
Page 113 of 344

5-20
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
XG
La conduite d’un VTT dont les types de
pneus ne conviennent pas ou dont la pression
de gonflage de pneus est inégale ou incorrecte
pourrait entraîner une perte de contrôle du
véhicule et augmenter les risques d’accident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été
approuvés pour ce modèle par Yamaha
Motor Co., Ltd. Il est déconseillé de
monter d’autres pneus sur le VTT.
2. Gonfler les pneus à la pression recom-
mandée:
8Pression de gonflage de pneu recom-
mandée
Avant 20 kPa (0,20 kgf/cm
2, 0,20 bar)
Arrière 20 kPa (0,20 kgf/cm2, 0,20 bar)
SBU00158
Neumáticos
Utilice siempre los neumáticos recomendados.
XR
El uso de neumáticos inadecuados o la con-
ducción del vehículo con los neumáticos
inflados a presiones incorrectas o desigua-
les, puede dar lugar a pérdidas de control,
con riesgo de accidente.
Preste atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista
que sigue han sido aprobados por
Yamaha Motor Co. Ltd. para este mode-
lo. No es aconsejable utilizar otras com-
binaciones de neumáticos.
2. Los neumáticos deben inflarse a la pre-
sión recomendada:
8Presiones recomendadas de los neumá-
ticos
Delantero 20 kPa (0,20 kgf/cm
2, 0,20 bar)
Trasero 20 kPa (0,20 kgf/cm2, 0,20 bar)
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT18 × ×
7–7 KT586
Arrière DUNLOP AT18× ×
8–7 KT587
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOP AT18 ×7–7 KT586
Trasero DUNLOP AT18×8–7 KT587
5TH-9-64 4~5 2/16/05 2:42 PM Page 45
Page 124 of 344

6-5
NOTE:
This model is equipped with an ignition circuit
cut-off system.
The engine can be started under the following
conditions.
a. When the transmission is in neutral. At this
time the neutral indicator light should come
on. If the light does not come on, ask a
Yamaha dealer to inspect it.
b. When the transmission is in gear and the
rear brake lever is applied. However, it is
recommended to shift into neutral before
starting the engine.
5. Use the choke lever in reference to the fig-
ure:
Position 1: Cold engine start-
ambient temperature below 30°C.
Position 2: Warming up position.
Position 3: Cold engine start-
ambient temperature above 25°C
and warm engine start position.
CHOKE
ONOFF
0°10°20°30°
°C
a
3 1
1
23
1. Fully open “ON”2. Half open (warming up position)
3. Closed “OFF”a. Choke lever
1. Pleine course “ON”2. Mi-course (position de chauffe)3. Fermé “OFF”a. Levier de choke
1. Abierto completamente “ON”
2. Semiabierto (posición de calentamiento)
3. Cerrado “OFF”a. Palanca del starter AMBIENT TEMP. / CHOKE LEVER POSITION
POSITION DE LEVIER DE STARTER / TEMP. AMBIANTEPOSICION DEL MANDO DEL STARTER / TEMP. AMBIENTE
5TH-9-64 6 2/16/05 2:43 PM Page 4
Page 133 of 344

6-14
FBU00200
Passage des vitesses
Ce modèle est pourvu d’une boîte de vitesse à 3
rapports en marche avant et d’un embrayage
centrifuge automatique. La boîte de vitesses per-
met de contrôler la puissance à une vitesse don-
née ou pour les démarrages, les accélérations,
les montées, etc. Pour passer au point mort, relâ-
cher le levier d’accélération, puis appuyer à plu-
sieurs reprises sur la pédale de sélection.
fF
Ne pas rouler à moteur débrayé et coupé pen-
dant trop longtemps et ne pas remorquer le
véhicule sur de longues distances. En effet, le
graissage de la boîte de vitesses ne s’effectue
correctement que lorsque le moteur tourne.
Un graissage insuffisant risque d’endomma-
ger la boîte de vitesses.
SBU00200
Cambio de velocidades
Este modelo está dotado de una caja de cam-
bios de 3-velocidades hacia delante con embra-
gue centrífugo automático.
La caja de cambios le permite controlar la canti-
dad de potencia disponible en una velocidad
dada o para la puesta en marcha, aceleración,
subida de pendientes, maniobras marcha atrás,
etc. Para cambiar a punto muerto, devuelva la
palanca del acelerador a su posición original y
pise repetidas veces el pedal del cambio hasta
que se pare.
yY
No circule por inercia mucho tiempo con el
motor parado, ni remolque la máquina
durante largos recorridos. Incluso en la posi-
ción de punto muerto, la lubricación de la
caja de cambios sólo se efectúa cuando el
motor está en marcha. Una lubricación ina-
decuada puede dar lugar a averías.
5TH-9-64 6 2/16/05 2:43 PM Page 13
Page 174 of 344

1. Locknut 2 Adjuster1. Contre-écrou 2. Dispositif de réglage1. Contratuerca 2. Ajustador
7-17
Speed limiter
For riders inexperienced with this model, this
model is equipped with a speed limiter in the
throttle lever housing. The speed limiter limits
the power and top speed of the ATV. Turning
the screw in decreases top speed, and turning it
out increases top speed. This model also has an
air intake restrictor plate to limit the amount of
engine power available.
Yamaha recommends that all beginners start off
with the speed limiter turned in and the air intake
restrictor plate installed to limit the amount of
speed available while they learn. The limiter
may be gradually adjusted to increase maximum
speed as the beginner becomes more familiar
with operating the ATV. Parents should decide
when to adjust the ATV for more power as their
youngster’s riding skills improve. Once the ATV
rider can operate with skill at the top speed per-
mitted by adjusting the speed limiter alone, the
air intake restrictor plate can be removed. Since
removal of this plate will result in a significant
increase in power, turn the speed limiter com-
pletely back in again; adjust it out in stages as
you did before.
Adjusting for maximum throttle lever movement
without removing the air intake restrictor plate will
cause the engine to run roughly at higher speeds.
qw
5TH-9-64 7 2/16/05 2:44 PM Page 160
Page 175 of 344

7-18
Limiteur de vitesseRemarque à l’intention des pilotes qui n’ont pas
l’expérience de ce modèle: le logement du levier
d’accélération dispose d’un limiteur de vitesse. Le
limiteur de vitesse limite la puissance et la vitesse
maximale du véhicule. Visser la vis de réglage pour
diminuer la vitesse maximale et la dévisser pour
l’augmenter. Un cache réducteur d’air admis permet
de réduire davantage la vitesse maximale du moteur.
Yamaha recommande à tout pilote débutant de limi-
ter au maximum la puissance du moteur en serrant la
vis de réglage du limiteur de vitesse à fond et en lais-
sant en place le cache réducteur d’air admis. Le pilo-
te pourra desserrer progressivement la vis de réglage
du limiteur au fur et à mesure qu’il se familiarise
avec son véhicule. Les parents devront estimer les
capacités de conduite de leur enfant et augmenter
judicieusement la puissance du VTT en fonction de
celles-ci. Une fois que le pilote maîtrise parfaitement
son véhicule en roulant à la vitesse maximale permi-
se par le limiteur de vitesse, il peut alors retirer le
cache réducteur d’air admis. Comme le retrait de ce
cache entraîne une augmentation considérable de la
puissance du moteur, il convient de resserrer tout à
fait le limiteur et de le desserrer progressivement au
fur et à mesure que l’on maîtrise la conduite du véhi-
cule à des vitesses plus élevées.
Ne pas accélérer à fond tant que le cache réducteur
d’air admis est en place sous peine de provoquer des
à-coups à hauts régimes.Limitador de régimenPara los conductores sin experiencia en el manejo
de este modelo, el vehículo va provisto de un limita-
dor de velocidad en el alojamiento de la palanca del
acelerador. El limitador controla la potencia y la velo-
cidad punta de la máquina. Girando el tornillo hacia
dentro disminuye la velocidad punta; girándolo hacia
fuera aumenta.
Yamaha recomienda a todos los principiantes que
empiecen con el tornillo del limitador completamente
apretado y la placa de restricción de la admisión de
aire instalada a fon de limitar la velocidad disponible
mientras aprenden a manejar la máquina. EL tornillo
del limitador podrá ir aflojándose poco a poco para ir
aumentando la velocidad máxima a medida que el
principiante se familiariza con el funcionamiento de
este ATV. Los padres deberán ser los que decidan el
momento de darle más potencia al ATV después de
haber comprobado que el joven ha mejorado su des-
treza. Una vez el joven pueda operar el ATV con des-
treza a la velocidad máxima permitida sólo por el
ajuste del limitador de velocidad, podrá pensarse en
extraer la placa de restricción de la admisión de aire.
Puesto que la extracción de esta placa ocasionará un
incremento significante de la potencia, deberá volver
a apretar el limitador de la velocidad; luego, vaya
aflojándolo poco a poco como había hecho antes.
Si se ajusta para obtener el máximo movimiento de
la palanca del acelerador sin haber extraído la
placa de restricción de la admisión de aire, el motor
no funcionará con suavidad a altas velocidades.
5TH-9-64 7 2/16/05 2:44 PM Page 161
Page 325 of 344

10-2
10
MODEL YFM80R
Engine oil:
Type
Recommended engine oil classification: API Service SE, SF, SG type or higher
Quantity:
Periodic oil change 0.80 L
cC
In order to prevent clutch slippage (since the
engine oil also lubricates the clutch), do not
mix any chemical additives. Do not use oils
with a diesel specification of “CD” or oils of a
higher quality than specified. In addition, do
not use oils labeled “ENERGY CONSERVING
II” or higher.
–20° 10° 20° 30° 40°
10W30
10W40
20W40
20W5050°C
0° –10°
5W30
15W40
5TH-9-64 9~ 3/1/05 7:50 PM Page 309